Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
свой непосредственный штат помощников на манер респектабельного банкира.
   Чтобы попасть в кабинет Джека Спарка, любой смертный, от мэра города до
профсоюзного босса, должен  был  пройти  сквозь  фильтр  из  помощников  и
секретарей.
   Но Найф не был бы его "торпедой", его правой рукой, если бы не  обладал
правом беспрепятственного доступа к шефу.
   Вот и сейчас он вошел в огромный кабинет Спарка через боковую  дверь  -
отдельный выход на улицу (ничего не поделаешь,  в  каждой  профессии  есть
свои традиции!).
   - Ну что? - спросил Спарк. - Есть что-нибудь?
   - Да, сэр, можно нести?
   - А где взяли?
   - На улице, сэр.
   - Валяйте.
   Найф  вышел  и  через  минуту  внес  под  мышкой  в  кабинет   отчаянно
извивавшегося и лаявшего бульдога.
   - Он не кусается?
   - Как вам сказать, сэр...
   - Ладно, пустите его.
   Бульдог  забился  в  угол,  угрожающе  ворча.  Круглые  его   глаза   с
вывороченными нижними веками смотрели злобно и настороженно.
   Спарк имел все основания  считать  себя  опытным  человеком.  Он  редко
задумывался над тем, как себя вести в тех или других обстоятельствах,  тем
более что, как правило, он сам создавал нужные обстоятельства.  Но  сейчас
он чувствовал беспокойство. Впервые за долгие годы он не знал,  как  вести
себя, как начать разговор. Когда Фрэнк Гроппер был человеком, они  отлично
договорились. Оба были деловыми людьми, оба  имели  общих  знакомых  вроде
сенатора Харкнеса, и если Спарк и  величал  Гроппера  сэром,  то  лишь  из
уважения к его возрасту.
   Но сейчас... Обратиться к этой лающей собаке "сэр" у него не повернулся
бы язык, тем более что никакой гарантии, что перед ним был именно Гроппер,
а не просто бульдог, не было. По словам Найфа, в Хиллсайде по меньшей мере
пять тысяч бульдогов. Если даже отбросить собак без белых чулок на лапах и
тех, кто уже давно принадлежит кому-нибудь, и то их останется не один. Но,
с другой стороны, этого пса Найф нашел на улице... Спарк  поднял  глаза  и
посмотрел на бульдога. Рычание стало громче.
   "Кто знает, - подумал гангстер, - может быть, на его  месте  я  вел  бы
себя так же?"
   - Послушайте... мистер Гроппер... вы ли это?
   Он сделал несколько шагов по направлению к собаке, но бульдог  внезапно
прыгнул вперед, задел шнур телефона, и тот  с  грохотом  упал  на  пол.  В
комнату мгновенно влетел секретарь с пистолетом в руке.
   - Все в порядке, Эрни, - сказал Спарк, кисло улыбаясь. - Маленький опыт
дрессировки собак.
   Бульдог забился в другой угол и яростно  лаял,  коротко  дергаясь  всем
туловищем.
   - Мистер Гроппер, я хочу вам лишь сказать, что вы среди друзей, -  тихо
сказал Спарк со всей нежностью, на которую был способен. - Для  чего  весь
этот лай? Поговорим, как джентльмены... Гм... Простите, я, кажется, сказал
не то... Но дайте мне как-нибудь знать, что вы - это вы, -  добавил  он  с
умильной улыбкой. - В конце концов мы же  с  вами  знакомы.  Я  же  достал
человека, когда вы просили меня!
   Словно смягчаясь под влиянием тихого голоса, а может быть, просто устав
лаять, собака внезапно замолчала и улеглась на  ковер,  вытянула  передние
лапы и положила на них голову.
   Спарк почувствовал, как сердце его забилось. Кажется, ему повезло.  Это
Гроппер, он был теперь в этом почти уверен. Только ни  в  коем  случае  не
проговориться и не сказать,  что  этот  Беллоу  убит,  а  Хант  исчез.  Он
протянул было руку,  чтобы  погладить  собаку,  но  вовремя  отдернул  ее.
Погладить Фрэнка Гроппера по головке, эту акулу с сорока миллионами, - он,
должно быть, еще не привык к таким жестам. Главное - не торопиться.  Пусть
он освоится со своим положением, полежит минутку спокойно.
   - Мистер Гроппер, поймите меня правильно, но  я  все-таки  должен  быть
уверен, что вы - это вы. Если вы - вы, встаньте.
   Услышав знакомое слово, бульдог неохотно встал, потом снова  улегся  на
ковре. Красноватые глазки смотрели на Спарка вопросительно. Что еще?
   - Ну,  поздравляю  вас,  мистер  Гроппер.  Слава  богу,  что  вы  нашли
настоящих друзей или,  точнее,  что  настоящие  друзья  нашли  вас.  Вы  и
представить себе не можете, как я рад за вас.  Знаете  что?  У  меня  есть
прекрасная идея. Вот вам лист бумаги, вот  карандаш,  попробуйте  напишите
мне, что вы хотите, хоть несколько слов, чтобы я знал.
   Спарк протянул собаке лист бумаги и карандаш. Пес  недоверчиво  обнюхал
незнакомые предметы, толкнул карандаш лапой и прыгнул  за  ним,  отшвырнув
его еще дальше. Должно быть, бульдог еще не достиг  того  возраста,  когда
все собачьи радости уже приелись и остается смотреть на  мир  брезгливо  и
флегматично. Он играл карандашом самозабвенно, стараясь, наверно, забыть в
прыжках только что пережитый испуг. Он  пригибал  голову,  замирал,  потом
пружинисто прыгал вперед, делал вид, что ловит желтый  кусочек  дерева,  а
сам толкал его вперед, заливаясь оглушительным лаем.
   Гангстер застыл на месте, изумленно наблюдая за собакой. Рот его слегка
приоткрылся, как у детей в цирке, а глаза округлились.  Он  несколько  раз
беззвучно пошевелил губами, подошел  к  столу  и  налил  стакан  воды.  Не
отрывая глаз от собаки, он залпом выпил его.
   - Мистер Гроппер, - крикнул он вдруг, приходя в себя. - Какого  дьявола
вы морочите мне голову! Сидите спокойно!
   Снова услышав знакомую  команду,  собака  села,  по-прежнему  глядя  на
карандаш.
   - Что вы устраиваете представление? Щенок вы или вы деловой человек!  -
Спарк почувствовал, что шея и лицо у него наливаются кровью. - Вы  знаете,
что Беллоу нет в живых?
   Собака легла на бок и закрыла глаза. Внезапно Спарк подскочил на месте.
   - Найф! - крикнул он.
   - Да, сэр.
   - Посмотри на пса!
   - Да, сэр.
   - Кобель это или сука?
   - Сука, сэр.
   - Сука, сэр, сука, сэр! А бульдог, которого мы ищем?
   - Простите, мистер Спарк, я об этом не подумал.
   - Хочешь, чтобы я тебя самого посадил на цепь? Ты  бы  у  меня  быстрее
заговорил, чем эта гнусная тварь. Убрать ее!
   - Слушаюсь, сэр. У меня там внизу еще одна собака.
   - Тащи, но если это тоже сука...
   Второй бульдог походил на первого не больше, чем  на  самого  Гроппера.
Это была меланхолического вида собака, которая  пугливо  осматривалась  по
сторонам, никак не понимая, каким образом она очутилась  в  этой  странной
комнате и где ее хозяйка, так уютно пахнущая лаком для волос  "Бьюти".  То
есть названия этого лака собака наверняка не знала,  запах  же  узнала  бы
среди тысячи, и то, что она не чувствовала его  поблизости,  наполняло  ее
ужасом.
   -  Гроппер  или  не  Гроппер?  -  угрюмо  сказал  Спарк  своему  новому
четвероногому собеседнику. Собака жалобно заскулила. - Если вы не Гроппер,
я вас сейчас пристрелю.
   Спарк взял со стола "кольт" и посмотрел на собаку.
   - Считаю до трех. Если я говорю с Гроппером, сядьте в кресло и  кивните
мне два раза головой. Считаю: раз... два... три...
   Собака жалобно скулила и смотрела  на  Спарка  тоскливыми  глазами.  Он
нажал на спуск и с отвращением пнул ногой еще дергавшееся тело...



19. МАЯТНИК НА ШЕЕ

   Хант медленно, стараясь не  произвести  ни  малейшего  шороха,  слез  с
дерева. Он еще раз снизу посмотрел на освещенное окно.  Он  колебался.  Он
знал, что нужно уйти, что пытаться сейчас выкрасть собаку  -  безумие,  но
разве вся цепь событий не была безумием,  прыжком  из  привычного  мира  в
зыбкое болото кошмара?
   Он стоял перед  домом  Мастертона  и  слушал,  как  с  улицы  доносятся
привычные,  принадлежащие  нормальному  миру  звуки:  цокот  каблуков   на
асфальте, женский смех, урчание автомобильных  моторов,  чьи-то  голоса  -
обычные звуки обычного засыпающего города. Обычные ли?  Нет,  не  обычные.
Ему казалось, что весь город затаился перед прыжком, перед  ударом,  перед
выстрелом. Они все готовы царапаться, кусаться, душить, стрелять,  не  все
лишь знают, как это сделать.
   Он почувствовал, как холодное бешенство распирает его,  мешает  дышать.
Человек, прыгнувший с трамплина, не может остановиться на лету. Он подошел
к двери и позвонил.
   - Кто там? - послышался через несколько секунд голос из-за двери.
   - Видите ли, мистер Мастертон, - ответил Хант, прижимаясь  к  двери,  -
мое имя вряд ли вам что-нибудь скажет. Меня зовут Кристофер Хант.
   - Что вы хотите? - Дверь была, должно быть,  толстой,  и  голос  звучал
глухо, словно доносился из-под земли.
   - Я тот человек, который проделал всю эту штуку с Гроппером, и если  вы
заинтересованы...
   - Я заинтересован лишь в том, чтобы вы убирались подальше.
   - Я могу уйти, мистер Мастертон, но дело в  том,  что  и  полиция  ищет
собаку, точнее Гроппера, потому что они знают все, и некто Джек Спарк...
   - Как вы узнали, что он у меня?
   - Маленький секрет.
   - Как вы вошли в сад?
   - Перелез через забор.
   - Почему вы мне предварительно не позвонили?
   - Это не телефонный разговор.
   - А откуда я знаю, что вы действительно Хант?
   - Пойдите спросите у Гроппера, укусил ли  он  меня  в  руку,  когда  мы
бежали с ранчо.
   - Ладно, я вам верю. Но мне-то от этого какая польза?
   - Мы с вами договоримся. Гроппер скажет нам, к  каким  сейфам  подходят
ключи.
   - А где ключи? - в голосе Мастертона появились нетерпеливые нотки.
   - Вот видите, ключи у меня, - соврал Хант, - а Гроппер у  вас.  Неужели
мы не договоримся?
   - Только имейте в виду, Хант, у меня в руках пистолет. Как  вы  знаете,
банковские служащие у нас проходят курс обращения с огнестрельным оружием.
Я его проходил трижды.
   Дверь отворилась, и Хант увидел перед собой Мастертона, который  держал
в руках пистолет. В холле было  светло,  и  Хант  заметил  капельки  пота,
выступившие у менеджера на лбу. Он посмотрел на руку, сжимавшую  пистолет.
Суставы пальцев были белыми от напряжения.
   - Не бойтесь, мистер Мастертон. Нам нечего бояться друг друга. Разве вы
не знаете первой заповеди банкира?
   - Все-таки не подходите ко мне. Что вы намереваетесь сейчас  делать?  -
пистолет в руках Мастертона по-прежнему был направлен на Ханта.
   - Как что? Сообщить Гропперу радостную весть.
   - Вы сказали, что ключи у вас. Покажите их.
   Хант засунул руку за пазуху. Мастертон весь подался вперед.  Не  глаза,
не руки жаждали этих ключей, он весь, каждая его клеточка тянулись к  ним.
Быстрее, быстрее! Хант почувствовал с абсолютной уверенностью, что будь  у
него ключи и достань он их сейчас, в то же мгновенье прозвучал бы выстрел.
Человек, прыгнувший с трамплина, снова подумал он, не  может  остановиться
на лету.
   - Вот они, - сказал он, делая движение рукой.
   - Ну, - звук с трудом вырвался из стиснутых челюстей Мастертона. Зрачки
его напряженно сузились, словно лепестки диафрагмы фотообъектива.
   - Держите! - Хант ударил его в глаза и одновременно отскочил в сторону.
Он схватил Мастертона за руку и ударил головой ему в лицо. Рука Мастертона
ослабла,  и  пистолет  мягко  шлепнулся  на  ковер.  Менеджер  качнулся  и
неестественно, словно актер-любитель, стал оседать на пол.
   Хант поднял пистолет и рукояткой ударил Мастертона по голове.
   - Партнерам с общими интересами незачем бояться друг друга, - прошептал
он. - Доверие - основа сделки.
   Он огляделся: ванная, очевидно, на втором этаже. Он взял Мастертона под
мышки и потащил по лестнице. Ноги банкира в домашних  туфлях  из  пестрого
плотного материала шлепали по ступенькам, как прут мальчишки, пробегающего
мимо забора. Одна туфля сползла с ноги и осталась  на  лестнице  -  символ
покоя и вечернего отдыха после дня работы...
   Хант втащил мягкое безвольное тело в  ванную,  неумело  связал  руки  и
ноги,  вставил  кляп  в  рот.  Он  перевел  дыхание  и  прислушался.   Ему
показалось, что он слышит собачье  повизгивание.  Он  подошел  к  двери  и
повернул торчавший в ней ключ.


   Фрэнк Джилберт Гроппер то дремал, положив голову на вытянутые даны,  то
лениво открывал глаза. Он  только  что  поел,  в  комнате  было  тепло,  и
ощущение сытого  теплого  покоя  расслабило  его  мышцы.  Медленные  мысли
проплывали у него в голове, словно облака в почти безветренный день, и  он
не делал ни малейшего усилия ни остановить эти облака, ни  рассмотреть  их
повнимательнее. И даже странность мыслей,  которая  всего  несколько  дней
тому назад заставила бы его подпрыгнуть от бешенства,  вовсе  не  казалась
ему действительно странной.
   Он не думал ни о Беллоу, ни о Ханте, ни о  машине,  ни  о  деньгах.  Он
думал о Фидо, о щенках, о том, что надо  попросить  Мастертона  что-нибудь
придумать.
   Он верил почему-то, что скоро увидит колли, и мысль была  ему  приятна.
Он слегка раскрывал розовую пасть, и движение его челюстей соответствовало
человеческой улыбке. Ожидание встречи было совсем не  таким,  как  прежнее
ожидание  встречи  с  Беллоу.  Тогда  его   распирало   яростное,   жгучее
нетерпение, клокотавшее в его собачьем сердце.  Теперь  же  ожидание  было
томным, и он даже находил в нем удовольствие.
   Он все время в последние  дни  открывал  в  себе  все  новые,  и  новые
чувства, вернее исчезали старые и появлялись странные, непривычные  новые.
Его мысль уже не задерживалась долго  на  деньгах.  Предмет  этот  как  бы
утратил свою всеобъемлющую значимость, и хотя нет-нет он и вспоминал сейфы
и банки, но он тут же начинал думать о Фидо, о Бакстерах, о Мастертоне.
   Щелкнул ключ в двери, и он увидел Ханта, всклокоченного, с царапиной на
лбу и с пистолетом в руке. Так, значит, Хант жив, этот человек,  чье  тело
Гроппер один раз уже примерял. Жив, жив...
   Гроппер вскочил на задние лапы и обнял ученого. Он испытывал не  просто
радость, она смешивалась даже с нежностью, и Хант заметил, как у собаки из
глаза скатилась слезинка.
   Все еще тяжело дыша, Хант  сделал  шаг  назад.  Он  чувствовал  в  себе
огромную, ни с чем не сравнимую пустоту. Вот этот  коричневый  пес,  из-за
которого пытались убить его и из-за которого готов был убить  он.  Дыхание
его  не  успокаивалось.  Наоборот,  он  дышал  все  чаще,  будто  не   мог
остановиться у финиша и продолжал тупо бежать все вперед и вперед.
   Злоба, которая все эти дни копошилась в нем, не находила  себе  выхода.
Она поднималась в нем, словно тошнота.  Вот  перед  ним  миллионы.  Совсем
немного - и они будут его, он сумеет заставить заговорить  эту  тварь.  Но
радости не было. Была ненависть к Гропперу, к Беллоу,  к  себе,  ко  всему
миру.
   - Я не смогу сделать машину, Гроппер,  -  хрипло  проговорил  он,  -  а
Беллоу нет в живых. Вы останетесь псом, Гроппер. Навсегда. Вам никогда  не
вылезти из этой коричневой шкуры. Вы будете сидеть в пей и  ловить  зубами
блох!
   Он понимал инквизиторов, он  понимал  радость,  тончайшее  наслаждение,
которые могут испытывать люди,  причиняя  боль.  Он  смотрел,  как  собака
короткими неуверенными движениями  пятилась  от  него.  "Это  безумие",  -
подумал он, но не мог и не хотел остановиться.
   - Вы останетесь псом и будете вилять остатком своего хвоста, выпрашивая
объедки, и при этом будете вспоминать блюдо с креп-сюзетом в "Ритце". И вы
даже не сможете рассказать другим псам, кем вы когда-то были.
   Хант смотрел, как  каждое  его  слово  словно  наваливалось  на  собаку
грузом, заставляя ее прижиматься в ужасе к полу.
   - Вам больше не нужны деньги, Гроппер, - продолжал он, - ведь собака не
может войти в магазин. Я  шел  сюда,  чтобы  заставить  вас  сказать,  где

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг