Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    Самое же любопытное - госпожа Акико не увидела кошки, хотя в таком
тесном закутке даже маленькому зверьку трудно было бы спрятаться.

    Норико замерла,  подняв  голову  и  держа  на  весу  кисть.  Потом
решительно вывела последнюю строку. Как если бы это строка только  что
пришла ей в голову.

    Потом она ловко свернула письмо и красиво закрутила его на концах.

    Госпожа Акико смотрела на нее в изумлении. Должно быть, уж  больно
придворная  дама  загляделась  на  затылок  служанки.   Когда   Норико
пошевелилась, госпожа Акико отвела взгляд - и увидела, что трехцветная
кошка лежит на самом видном месте, на подоле синего платья девушки.

    Тут придворную даму окликнули, и она скользнула прочь от ширмы.

    Отдавая приказания служанкам, объясняя одновременно  госпоже  Йоко
некоторые тайны составления "цветка сливы", Акико  опять  упустила  из
виду юную служанку. Если та и выбегала отдать послание, то сделала это
очень  быстро.  Вроде  бы  Норико  непонятно  откуда  появилась  среди
девушек, вроде бы даже сидела в углу со ступкой и пестиком, и довольно
долго притом... А потом оказалось, что в том  углу  сидит  уже  другая
служанка.

    Госпожа Акико заглянула за ширму. Не было там ни Норико, ни кошки.

    Очевидно, девушка отправилась-таки на тайное свидание!

    Подождав немного, придворная дама решила действовать.

    Во дворце Кокидэн имелись и пустые покои. Норико могла  пригласить
Юкинари именно туда - и им было бы совершенно безразлично, что  в  тех
покоях нет ни жаровни, ни даже циновок.

    Акико поманила к себе Йоко.

    - Присмотри-ка за ними, а я схожу  в  северные  покои,  спрошу,  в
какие шкатулки госпоже угодно складывать шарики с ароматами.  И  кроме
того, должен же кто-то сказать, какой  парчой  и  с  какими  рисунками
накрывать шкатулки. Сама я этого решать не могу.

    И госпожа Акико удалилась в направлении северных покоев,  хотя  на
самом  деле  зашла  не  за  ту  ширму,  отодвинула  не  ту   занавесь,
перешагнула не тот нижний нагэси - и в конце концов оказалась в пустых
покоях.

    К ее удивлению, там действительно было пусто. Не  шуршали  одежды,
не доносился зимний "черный аромат куробо".

    Тогда госпожа Акико отодвинула ситоми и вышла на крытую галерею.

    Где-то поблизости должен был скрываться  Фудзивара  Нарихира.  Она
негромко позвала его - и отозвался кэрай Кэнске.

    - Господин велел подождать, не выйдете ли  вы,  -  опустившись  на
колени, как подобает  приличному  слуге  при  разговоре  с  придворной
дамой, доложил он. - Из  дворца  выскользнула  женщина  и  направилась
во-он туда...

    Он махнул рукой в сторону дворца Дзидзюдэн.

    - Не так уж это и глупо... - пробормотала госпожа  Акико,  кутаясь
поплотнее в свое теплое платье. - Сейчас дворец  совершенно  пуст.  До
пира еще далеко, если туда и приходят слуги, чтобы приготовить зал, то
делают это днем, но  никак  не  ночью.  Вот  хитрая  девчонка...  Чего
доброго, и кошку прихватила...

    - Никакой девчонки она с собой не  взяла,  -  возразил  удивленный
Кэнске, глядя снизу вверх. Не  так  уж  часто  доводилось  ему  видеть
вблизи придворную даму такого ранга. - Она вошла во дворец одна.

    - Кто вошел? - в свою очередь удивилась Акико.

    - Дама, с вашего позволения, -  сказал  Кэнске.  -  Молодая  дама,
очень нарядная и красивая.

    - А Норико?

    - Норико с ней не было. Да разве бы девочка посмела  ночью  бегать
между дворцами? И к тому же Норико приставлена служить  нашей  молодой
госпоже... - Кэнске задумался, вспоминая, какой ранг  придворной  дамы
присвоен дочке его хозяина и  с  какого  китайского  знака  начинается
фамилия Минамото, и закончил не очень уверенно: -  ...  Гэн-но-тюро...
Разве может она сопровождать ночью какую-то другую даму?

    - И та дама была совершенно непохожа на Норико? - спросила госпожа
Акико. Оставалось предположить, что девчонка  стянула  где-то  дорогой
наряд.

    - Она куда старше Норико,  ей,  пожалуй,  лет  двадцать  будет,  -
подумав, сообщил Кэнске. - А то и все двадцать два.

    - Но кто же это? - изумилась Акико. -  Погоди...  Не  может  быть,
чтобы ты не видел Норико!

    - Очень даже может быть! - отрапортовал старший кэрай. - Если  она
вышла не через южный вход,  как  полагается,  то  ее  видел  не  я,  а
господин Фудзивара Нарихира.

    - Кстати, а  где  он,  господин  Нарихира?  -  наконец  догадалась
спросить Акико.

    - Да он, я полагаю, во дворце  Дзидзюдэн,  там  же,  куда  изволил
проследовать и господин Юкинари. Сперва туда  мой  господин  вошел,  а
двое слуг у входа остались, потом, насколько я  понимаю,  та  дама,  а
потом уж - и господин Фудзивара Нарихира.

    - Они попросту не найдут друг друга  в  этом  огромном  дворце,  -
заметила Акико. - Как бы то ни было, я тоже должна пойти туда.  Будешь
меня сопровождать. Должна же я найти эту скверную девчонку!

    - Может быть, не стоит вам в  темноте  там  бродить?  -  осмелился
возразить Кэнске. - Я сам ее найду и приведу.

    - А если она тебя  не  послушает?  Девчонка,  очевидно,  уродилась
скрытной и лживой! - в сердцах воскликнула госпожа Акико.  -  Если  ее
поймают на чем-то недозволенном, отвечать за нее придется ее  хозяйке,
Гэн-но-тюро... госпоже Йоко, твоей молодой хозяйке, ты это понимаешь?

    - С позволения госпожи, я буду сопровождать... - проворчал Кэнске.
- Только я бы на вашем месте не ходил. Нечисто там...

    - Разумеется, во дворце грязно, - согласилась Акико. -  И  я  могу
испачкать  платья.  Воображаю,  что  там  делается...  Но  платья  мне
выстирают, пусть это тебя не беспокоит.

    - Я о другом.  Там,  видно,  нечистая  сила  завелась,  -  сообщил
Кэнске, вставая с колен. -  Недаром  же  господин  Фудзивара  Нарихира
пригласил с собой заклинателя злых духов!

    - Кого?.. Уж не сошел ли он с ума?..

    - И амулеты себе на шею повесил, - сердито добавил Кэнске.

    - Тем более нужно пойти! -  даже  обрадовалась  госпожа  Акико.  -
Такое забавное событие нельзя пропускать!  Воображаю,  как  это  будет
смешно...

    Но по физиономии Кэнске было видно, что он, старший кэрай,  ничего
смешного в заклинании злых духов не находит.

    Однако ослушаться приказания он не мог.

    В жизни придворных  дам  обыкновенная  прогулка  в  сад  уже  была
событием, а путешествие до караульни Левой или Правой гвардии - делом,
о котором могли и государю доложить.  Хотя  принять  ночного  гостя  и
выпустить его на  рассвете  дама  могла  почти  безнаказанно,  все  ее
похождения строго ограничивались стенами дворца, где она состояла  при
ком-то из государевых супруг. Госпожа Акико  оглянулась  по  сторонам,
убедилась, что возле дворца Кокидэн никто не бродит, распевая японские
или китайские стихи, никто  не  спешит  на  любовное  свидание,  а  до
прохода Человека-Петуха, громко обьявляющего сперва свое имя, а  потом
час и четверть часа, время еще есть.

    И она, подхватив свои многочисленные подолы,  перебежала  открытое
место легко,  как  молоденькая  девушка.  Кэнске  последовал  за  ней,
поражаясь ее смелости.

    На  самой  лестнице  дворца  Дзидзюдэн  придворная  дама   малость
оробела.

    - Ты иди вперед, - велела она кэраю. - Вряд ли та дама и  господин
Юкинари  беседуют  в  большом  зале.  Обычно   там   так   расставляют
перегородки,  чтобы  было  где  разместить  и  слуг,  и  танцоров,   и
музыкантов... Они наверняка нашли себе уютный закуток. Какой  знак  ты
должен подать господину Нарихара?

    Кэнске оглянулся по сторонам - не видит ли их кто на этой  широкой
лестнице? И два раза негромко каркнул.

    - Кра-а-а! Кр-ра-а! Простите, так уж мы уговаривались...

    - Ты считаешь, что вороны кричат по ночам? -  зажимая  рот  рукой,
чтобы  не  рассмеяться,  спросила  госпожа  Акико.  Отняв  руку,   она
уставилась на ладонь и сразу же отвернулась от Кэрая.

    Наложенные с утра белила, потревоженные рукой, стали осыпаться - и
она знала, что на лице останутся некрасивые пятна.

    - Вот именно потому, что ворон, если он в своем уме,  ночью  орать
не станет... - объяснил Кэнске. - И это тайный знак тэнгу.  Даже  если
кто-то услышит - подумает на них.

    А услышал это наивное карканье не кто-нибудь,  а  Бэнкей,  который
выбрал для засады неожиданное, но весьма удобное  место  -  знаменитую
снежную гору перед государевой  резиденцией  -  дворцом  Сэйредэн.  Ее
утыкали сверху сосновыми ветками, так что было где спрятаться.  Сверху
Бэнкей прекрасно видел дворец Кокидэн, а когда переполз чуточку  левее
- то и дворец  Дзидзюден,  куда  этой  ночью  все,  как  сговорившись,
затеяли какое-то подозрительное паломничество.

    - Очень все это любопытно, - сказал  сам  себе  Бэнкей.  -  Сперва
молодой  господин  Минамото  Юкинари,  потом  закутанная  дама,  потом
господин Фудзивара Нарихира с целой свитой, а теперь еще и эти двое...
Уж не пир ли они там затеяли?

    Вдруг он закусил губу.

    - Пир... - повторил он. - А вот и гости прилетели...

    На краю черепичной крыши маячил черный шар. Он легко приподнялся в
воздух - и стало видно, что за ним тянется черный шлейф...

    Бэнкей схватил посох и кубарем скатился с горы.



    * * *



    - Наконец-то я  нашел  тебя,  -  сказал  Юкинари.  -  Я  по  всему
государеву дворцу искал тебя и нашел. Наконец-то я слышу твой голос...

    -  И  я  слышу  твой  голос...  -  повторила  стоявшая  перед  ним
красавица. Китайская накидка стекала с ее плеч, мерцая голубым  узором
по белому полю, а из-под накидки виднелись нарядные платья, и все  это
было нежным, светящимся, полупрозрачным, а в середине угадывался синий
силуэт.

    Они стояли у открытой створки ситоми, для приличия любуясь  луной,
потому что утонченные любовники начинают беседу с вещей изысканных.

    - Какие у тебя прекрасные волосы... но я думал, что у тебя  густая
блестящая  челка,  а  ты  убираешь  их  со  лба...  и   лоб...   какая
поразительная белизна...

    Честно говоря, Юкинари не знал, что нужно  говорить  даме  в  ночь
первого свидания, хотя что нужно делать - он знал прекрасно. Толстушка
в красном переднике много чему научила его на постоялом дворе.  И  без
всяких поэтических сравнений...

    - Ты тоже  красивый,  -  тонкие  пальцы  красавицы  коснулись  его
округлых щек. - Но я не за красоту тебя полюбила. Я полюбила  тебя  за
твою любовь ко мне...

    - Я ее ничем еще не доказал, - скромно сказал  Юкинари.  Хочешь  -
докажу? Я бы приходил сто ночей подряд к твоим  воротам,  если  бы  ты
только приказала!..

    - Нет! - воскликнула она. - Только  не  это,  не  это...  Это  уже
было...

    - Сто лет назад, - согласился Юкинари, удивленный  ее  испугом.  -
Была такая женщина, Оно-но Комати, она  тоже  писала  стихи  и  велела
кому-то из придворных приходить к ней сто ночей подряд. Только  он  не
дождался - на сотую ночь умер. Говорят, прямо под ее воротами...

    - На самом деле все было не так... - прошептала красавица. - И  не
говори мне больше об этом. Оно-но Комати была безумна, когда придумала
это испытание, а я вовсе не хочу тебя испытывать. Я просто хочу быть с
тобой счастлива. Я просто хочу любить тебя!

    Но воскликнула она это так, что более опытный мужчина услышал бы в
голосе отчаяние.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг