Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    - Она истекла кровью прежде, чем мы спустились в  селение.  Ей  не
было и пятнадцати...

    Монах надолго замолчал.

    - Твой господин должен был найти тебе другую жену, - рассудительно
сказала Норико. - Он должен был дать тебе кого-нибудь  из  служанок  в
усадьбе.

    - Он предложил любую. Я отказался.

    - А напрасно, - совершенно по-взрослому заметила  Норико.  -  Тебе
нужно было просто поскорее получить другую женщину.  А  ты  растравлял
свои раны, пока не додумался пойти в монахи.

    - Клянусь тремя сокровищами святого  Будды,  так  оно  и  было,  -
пробормотал Бэнкей. - Сперва ямабуси и сюгэндзя не считали меня своим,
хотя я никогда не  обижал  их  и  даже  защищал  селение.  Потом  было
нападение... А после него старый ямабуси Одинокий Утес нашел  меня  на
том дворе. Оказалось, я сидел под стеной хижины и смотрел на песок,  а
ее хозяин, отец девушки, боялся подойти ко мне. И никому про  меня  не
сказал. Когда Одинокий Утес сообщил мне, сколько дней меня разыскивают
в горах, я ему не поверил. Я полагал, что совсем недавно присел там  и
задумался. Голода-то я и не почувствовал...

    - И влетело же тебе от господина... - прошептала Норико.

    - Нет, - спокойно ответил Бэнкей. -  Он  же  все  знал.  А  теперь
посуди сама - могу ли я желать тебе зла, когда ты  так  похожа  на  ту
девушку?

    - Не можешь, - уверенно сказала Норико. - А  ты  написал  об  этом
стихи?

    Монах уставился на девушку, как на привидение.

    - Какие еще стихи? - изумился он.

    - Знаешь, почтенный  наставник,  оказывается,  по  всякому  случаю
нужно писать стихи, - сообщила Норико и вздохнула. - Я сама это только
здесь, во дворце, узнала. Ведь если так делает государь  -  значит,  и
нам тоже надо?

    - Может, и надо, да только я за всю жизнь двух строчек не  сложил,
- признался Бэнкей. - Не мужское это дело.

    И, вспомнив,  что  монаху  не  положено  смотреть  на  женщин,  он
решительно отвернулся.

    - А они тут пишут, пишут, сколько бумаги изводят!  -  пожаловалась
Норико. - Только и знай - подавай им тушечницу, растирай  тушь,  бегай
за веткой, чтобы привязать к ней послание! А  сколько  одежд  они  тут
посланцам дарят! Принесет такой бездельник даме письмо от поклонника -
а она ему на радостях дарит красивое женское платье! Ну,  зачем  этому
бездельнику женское платье? Чтобы пропить в  городском  кабаке?  А  он
перекидывает платье через плечо и уходит довольный!

    - Это от безделья, - уверенно сказал монах. - Ну так как же, узнаю
я, что ты хотела мне сообщить ночью на постоялом дворе?

    - Сперва скажи, кто убил гадальщика, - потребовала девушка.

    Она, пока Бэнкей рассказывал свою историю, придвигалась к нему все
ближе. Теперь девушка вскочила с настила и стояла вплотную у  него  за
спиной. По взволнованному голосу Бэнкей понял - теперь девушка поверит
той страшной правде, которую он сообщит.

    - Гадальщик был нечистью, которая называется Рокуро-Куби, - мрачно
ответил Бэнкей. - Погиб он потому, что на нем лежало  такое  заклятие.
Если тело Рокуро-Куби сдвинуть с места,  пока  голова  летает  и  жрет
человечину, то  с  рассветом  это  чудище  погибает.  Если  признаться
честно, то я сдвинул его поганое тело. Но плохо другое  -  их  там,  в
заброшенной усадьбе было пятеро. Пятеро людоедов, Норико!  С  одним  я
справился. Четверо  приехали  в  Хэйан  вместе  с  молодыми  господами
Фудзивара и Минамото.

    - Тот старик, которого я видела из носилок? - удивилась девушка.

    - Старик, молодой человек и женщина. Может быть, ты видела женщину
и можешь узнать ее в лицо?

    - Нет, благочестивый наставник, - девушка опять  легко  пустила  в
ход привычное обращение. - Видимо, она села в свою повозку  уже  после
того, как меня усадили в носилки с госпожой  кошкой.  Однако  как  это
печально...

    - Еще бы не печально... - проворчал монах. - Эта  нечисть  орудует
теперь в Хэйане, и не добралась бы  она  до  государева  дворца!  Ведь
голове ничего не стоит перелететь через ограду!

    - Я о другом... Как печально, что ты не женился на той девушке,  -
сказала Норико. - Ты ведь так любил ту девушку...

    - При чем тут она?.. Это все было давно, и больше  я  ни  о  каких
женщинах не помышлял...

    - Больше ты ни о каких женщинах не помышлял... - повторил  певучий
голос.

    Что-то в нем показалось Бэнкею странным.

    Монах резко обернулся - и не узнал Норико.

    Вроде бы только что перед  ним  стояла  звонкоголосая  круглолицая
девушка в простом и опрятном, как положено дворцовой служанке, платье.
Но лицо налилось испускающей свет белизной, черты  его  стали  тоньше,
нежные губы приоткрылись и тянулись к монаху. Это была Норико - и  все
же уже не Норико.

    Юность  этой  женщины  давно  кончилась,  ушла  вместе  с  наивной
прелестью полудетского лица. Она была  сейчас  такова,  какой  мечтает
увидеть себя в зеркале любая из  женщин,  и  в  тринадцать  лет,  и  в
шестьдесят.

    И не лунный же свет набросил на плечи красавицы несколько  одеяний
из прозрачного шелка едва уловимого весеннего цвета - цвета ивы, и  не
игра же теней вывела на китайской накидке, небрежно спущенной с  плеч,
легчайший узор!

    Поверх невесомого  шелка  струились  черные,  как  смоль,  волосы,
ниспадая до земли. С боков они были подобраны, открывая нежные щеки.

    Главное же - на руках у красавицы не было более госпожи  кошки!  И
нигде поблизости ее тоже не было.

    - Норико? - изумленно спросил монах.

    - Ах, как ты любил эту девушку, как ты  ее  любил...  -  повторяла
красавица, протягивая к нему изумительной красоты руки.

    И вдруг ее глаза широко распахнулись.

    Бэнкей, проследив взгляд, резко повернулся  -  и  увидел  на  краю
крыши дворца Токадэн, возле укрнашающей угол кровли лепной рожи демона
с разинутой пастью, черный шар.

    Два злобных  глаза  сверкали  из-под  грязной  повязки.  Давно  не
стриженые волосы, которые повязка обжала на висках, торчали вверх, как
метла. Рот растянулся до ушей, и Бэнкей явственно увидел, как  блестят
острые зубы...

    Первым делом он прикрыл собой красавицу, особо не  размышляя,  кто
это - Норико или оборотень. Посох его был далеко.

    Страшная голова Рокуро-Куби не приближалась. Она  только  смотрела
издали, очевидно, изучая обстановку.

    Бэнкей соединил на груди руки. Нельзя было закрывать глаза - а ему
так нужна была беспросветная тьма, чтобы  в  ней  засветился  и  обдал
жаром Пылающий меч Фудо-ме! Вдруг Бэнкей ощутил  идущий  сзади  легкий
холодок. Как будто две осторожные руки легли ему на плечи - и в плечах
проснулась сила. Призрачные руки соскользнули до локтей.

    Он понял - это поделился с ним своей жизненной силой оборотень.

    Рокуро-Куби не двигался  с  места.  Потом  он  медленно  поднялся,
проплыл над дорогой зеленой черепицей и перевалил за гребень крыши.

    - Он следил за нами, - негромко сказал Бэнкей. - Он просто следил.
Но теперь это чудовище знает, что мы встретились, и понимает,  что  мы
говорили о Рокуро-Куби. И оно  видело  твое  лицо...  Если  мы  вдвоем
обратимся к любому из чиновников государственного  совета,  вплоть  до
самого Левого министра, и расскажем о ночлеге в  заброшенной  усадьбе,
нам поверят! Рокуро-Куби постараются уничтожить нас. Тебе  ни  в  коем
случае нельзя оставаться наедине.  Постоянно  будь  среди  людей!  Как
можно меньше выходи из дворца!

    - О чем ты  говоришь?  -  раздался  за  спиной  у  монаха  звонкий
голосок. - Почему я должна быть среди людей?

    Бэнкей обернулся.

    Перед ним стояла прежняя Норико, в простом платье,  и  держала  на
руках госпожу кошку.

    - Ты ничего не видела? - резко спросил монах.

    - Со мной творятся странные вещи,  -  призналась  девушка.  -  Вот
точно так же я вдруг ослепла  и  оглохла  два  дня  назад,  когда  мне
приказали отнести письмо. Мне показалось, что я сперва падаю, а  потом
лечу. Наверно, я больна. Может быть, ты разбираешься в болезнях?

    - Немного, - сказал Бэнкей. - А тогда, когда  меня  нашли  на  дне
водоема? Было с тобой что-либо подобное?

    - Было, - призналась Норико. - Тогда было еще хуже. Оказалось, что
я в таком состоянии вышла из усадьбы и дошла до водоема... Что же  мне
делать? Пригласить заклинателя злых духов?

    - Пока не делай ничего, - велел Бэнкей, не пускаясь в  объяснения,
чтобы понапрасну не пугать девушку. - В твоем возрасте  это  случается
порой. Ступай скорее во дворец и ложись спать. Все  это  происходит  с
девушками, когда они остаются наедине. Постарайся вегда быть на людях,
а я посоветуюсь с мудрыми людьми и,  возможно,  принесу  тебе  амулет.
Ступай, ступай, Норико...

    - Разве ты ни о чем не хотел меня спросить? - удивилась она.

    - Ты же мне сама только что сказала, что не видела и не слышала  в
заброшенной усадьбе ничего подозрительного.  Ты  просто  ранним  утром
вышла на свежий воздух, дошла до водоема и увидела меня.

    - Так оно и было, - согласилась девушка. - А знал  бы  ты,  как  я
перепугалась! Я никогда еще не видела, чтобы  взрослый  мужчина  лежал
без сознания! И монаха без сознания я тоже не видела...

    Бэнкей, почти не слушая ее, смотрел в глаза оборотня.

    Госпожа кошка тоже глядела на монаха.

    И он не столько увидел, сколько почувствовал -  зверек  тянется  к
нему всем своим пушистым горячим тельцем.



    * * *






    В четвертой четверти часа Собаки в дамских покоях  дворца  Кокидэн
шла удивительная беседа - настолько странная, что  собеседники  сперва
убедились, не подслушивают ли их слуги и  служанки.  Ибо  речь  шла  о
загадочных, более того - очень подозрительных событиях.

    - Я решительно ничего не понимаю, - сказала госпожа Акико.  -  Да,
недавно к нам привезли  новую  даму,  но  она  еще  до  такой  степени
смущается, что появляется  в  покоях  госпожи  Кокидэн  только  поздно
вечером или даже ночью. Ни с кем в переписку она еще не вступала. Да и
неудивительно! Мы ей дали переписать несколько страниц нового романа -
и почерком она вовсе нас не обрадовала. Впрочем, она еще  молоденькая.
Если  будет  старательно  копировать   чей-либо   хороший   почерк   -
чего-нибудь в жизни добьется.

    - Та  дама,  с  которой  переписывается  Минамото  Юкинари,  имеет
красивый почерк, я бы даже сказал - почерк утонченный. Я нарочно  взял
с собой ее послания, чтобы вы посмотрели и сказал, кто их писал,  -  с
этими словами Фудзивара Нарихира просунул стопку листков, завернутую в
бледно-лиловый   шелк   и   перевязанную   нарядным    шнурком,    под
церемониальный занавес, а госпожа Акико там ее приняла.

    Некоторое время молодой придворный ждал ответа.

    - Не знаю... - прошептала госпожа Акико. - Что касается почерка  -
вы правы, он прелестен. Но ни одна  дама  во  дворце  Кокидэн  так  не
пишет. И еще могу вам сказать - я читала много писем,  и  любовных,  и
прочих иных, я ведь уже десять лет при дворе. Но ничего  подобного  не
видела, а память на почерки у меня хорошая.

    - С кем же переписывается Юкинари? - в изумлении спросил Нарихира.
- Ведь он в кого-то влюблен, он просит о тайном свидании, если  судить
по стихам - то свидание скоро  состоится!  А  теперь  выясняется,  что
такой дамы во дворце Кокидэн нет!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг