Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    И покраснев так, что даже под белилами это стало  заметно,  быстро
перевернула страницу.

    - Тише,  тише...  -  одернула  ее  Акико.  -  Что  в  этом  такого
удивительного? Неужели ты в свои годы не знаешь этих вещей? Подвинь-ка
лучше лампу. Ничего не разобрать... Неужели  у  всех  врачей  -  такой
отвратительный почерк?

    Удивлению Норико не было предела -  обычно  дамы  читали  сборники
стихов и увлекательные романы, но разве врачам положено писать стихи и
романы? Она подобралась поближе, стараясь заглянуть в книгу.

    - "Пэнь-цзу сказал: если мужчина и впрямь хочет извлечь  для  себя
большую пользу, то лучше всего иметь дело с женщиной, невежественной в
любовном искусстве", - прочитала Акико, сразу переводя с китайского на
японский. - Продолжать?

    - Продолжай, - неуверенно отвечала юная супруга государя. - Пока в
этом нет ничего зазорного...

    - "Следует сближаться с девушками, цветом лица подобными  ребенку.
Если    девушка    старше     четырнадцати-пятнадцати     и     моложе
восемнадцати-девятнадцати лет, то она вся отдается мужчине  с  великой
для него пользой. Возраст женщины не должен  превышать  тридцати  лет.
Если же ей еще нет тридцати, но она уже рожала,  то  пользы  от  такой
женщины быть не может", - и Акико негромко рассмеялась.

    - Хорошо, что наши  мужчины  не  читают  таких  книг,  -  заметила
госпожа Кокидэн. - Если вдуматься, они и "Кокинсю" с "Манъесю" не  все
до конца дочитали...

    Акико перевернула несколько страниц.

    - Обычные мужские глупости, - объяснила она в ответ на  удивленный
взгляд Йоко. - Про то,  что  мужчине  нужно  иметь  как  можно  больше
женщин, и тогда он достигнет долголетия. Особенно забавно, когда этими
глупостями забивает себе голову мужчина,  которому  и  с  одной-то  не
управиться.

    Госпожа Кокидэн смутилась, а Йоко одобрительно закивала.

    - Ага,  вот  тут  уже  более  занятно!  -  обрадовалась  Акико.  -
"Укрепить можно не только мужскую силу ян, то же относится и к женской
силе инь. Си-ван-му обрела путь достижения  бессмертия,  укрепив  свою
силу инь. Каждый раз, когда она соединялась с мужчиной, тот немедленно
заболевал, но ее лицо оставалось гладким и лоснящимся и не нуждалось в
припудривании".

    - Что же она делала с ними? - удивилась Йоко.

    Акико глазами пробежала ряды иероглифов  и  с  огромном  удивлении
пожала плечами.

    - Или я не поняла чего-то важного, или этот  Тамба  Ясуери,  когда
переписывал китайские трактаты, понаделал ошибок! - воскликнула она, и
сразу же на нее зашикали. - Вот что делала Си-ван-му:  "Она  регулярно
питалась молоком и играла на пятиструнной цитре"!

    Воцарилось потрясенное молчание.

    - Выходит, мне нужно поить своих дам только молоком  и  заставлять
их играть на цитре? - неуверенно спросила госпожа Кокидэн. - Да кто он
такой, этот Тамба Ясуери, чтобы мне слушаться таких странных советов?

    - Он был знаменитым врачом, к тому же родом из Китая, -  объяснила
Акико. - Он собрал старинные китайские трактаты об  искусстве  брачных
покоев и свел их воедино. Ничего более достойного  об  этом  в  Хэйане
просто нет...

    - Ну и очень плохо...  -  прошептала  Йоко.  -  Нет  ли  там  чего
поумнее, чем молоко и пятиструнная цитра?

    - Есть кое-что странное, - просмотрев страницу, сообщила Акико.  -
Он пишет, что женщина должна, соединяясь с мужчиной, иметь спокойствие
в сердце и твердость в мыслях. И не расточать преждевременно свое семя
инь. Если же ее семя инь  иссякнет,  то  она  будет  чувствовать  себя
истощенной, а это способствует простуде...

    Женщины  переглянулись.  Положительно,  даосская  премудрость   не
укладывалась у нах в рассудке.

    Норико слушала и ушам не верила.  Один  голос  Фудзивара  Нарихира
бросал ее в дрожь, а Тамба Ясуери еще  проповедовал  о  спокойствии  и
твердости в самые  долгожданные  мгновения!  Стоило  тайком  проносить
подобные глупости во дворец  Кокидэн,  да  еще  в  корзине  с  нижними
платьями...

    * * *

    Как раз в это время Фудзивара Нарихира,  Минамото  Юкинари  и  еще
несколько молодых придворных уже миновали дворец Рэйкэйдэн и шли вдоль
галереи дворца Дзенэйдэн, рассуждая, чем бы еще себя развлечь.

    - Говорят, во  дворце  Кокидэн  появилась  новая  дама,  -  сказал
То-дзидзю,  он  же  -  Фудзивара-но  Каминобу,   дальний   родственник
Нарихира, такой же молодой, но уже достигший солидного  положения  при
дворе. - Надо бы послать ей стихи. Посмотрим, как ответит!

    - Уж не она ли, Нарихира-сама? - шепнул Юкинари старшему другу.

    - О три сокровища святого Будды! - воскликнул Нарихира. -  Если  я
преждевременно покину этот суетный мир, то лишь по твоей  милости!  Мы
уже написали письма всем дамам из дворца Гекася, из дворца Коредэн, из
дворца Токадэн и даже из дворца Сигэйся! Скоро мы начнем писать письма
служанкам, ткачихам из государевых мастерских и кухонным девчонкам!  Я
от всей души желаю тебе, чтобы ты нашел  свою  красавицу  в  ведомстве
дворцовых уборок с метлой в руке!

    - Но мы в двух шагах от дворца Кокидэн,  -  заметил  То-дзидзю.  -
Можно послать стихи кому-то из  знакомых  дам,  вызвать  их  на  обмен
посланиями и таким образом узнать про новенькую.

    - У них дни удаления, видишь,  и  ситоми  опущены...  -  Фудзивара
Нарихира пригляделся. - Однако  дамы,  уложив  госпожу  Кокидэн,  сами
спать не торопятся. Можно даже подслушать,  о  чем  они  там  толкуют.
Представляешь, как они смутятся, когда мы им завтра на это намекнем!

    - Тише! - и То-Дзидзю увлек приятелей за угол. - Что-то у них  там
случилось.

    А случилось то, что госпожа Акико обнаружила за  ширмой  Норико  и
рассердилась. Если бы хоть Норико догадалась притвориться  спящей!  Но
всеми сразу стало  ясно  -  она  слушала,  о  чем  беседуют  дамы  над
крамольной книгой. И за это была выставлена на галерею.

    - Раз уж ты все равно не спишь, то последи, чтобы никто из молодых
бездельников нас не побеспокоил, - велела Акико.

    Норико и уселась на холодном полу, подоткнув под себя полы  зимних
платьев и приготовившись к бессонной ночи.

    -  Служаночка!  -  обрадовался  самый   юный,   четырнадцатилетний
Минамото Митидзане, дальний родственник Юкинари. - И прехорошенькая!

    - Это же девчонка Норико, - презрительно заявил Юкинари.

    - Вот и замечательно. Сейчас она передаст дамам наше  послание,  -
сказал Нарихира. - Юкинари-сама, ты еще не раздумал?

    - Нет, конечно!

    Молодые  господа  подозвали  слугу,  который  нес  их   письменные
принадлежности и светильник.

    Минамото  Юкинари,  еще   не   очень   привычный   к   поэтическим
перестрелкам, посмотрел первым делом на Фудзивара Нарихира.

    - Не знаешь, с чего начать? - понял тот. - Погляди вокруг.  Видишь
- снежная гора еще не растаяла, того гляди, опять пойдет  снег.  Разве
это не печально?

    - Начинать переписку с печали? - усомнился То-дзидзю.  -  Прилично
ли?

    - Попробую так... - Юкинари,  щеголяя  красивым  почерком,  быстро
вывел  пять  строк,  похожих  на  свисающие  весенние  ветви,  еще  не
раскрывшие почек:

    Летящий пеной белый снег, О, нынче ты не падай, умоляю,  Ведь  нет
здесь никого, Кто рукава мои из белой ткани Сумел бы осушить.

    - Даже переписывать не надо! - обрадовался маленький Митидзане.

    - Отдай девушке, что сидит на галерее. Скажи - господин  Фудзивара
Нарихира и господин Минамото Юкинари  шлют  дамам,  которые  не  могут
заснуть в такую ночь, - приказал Нарихира слуге.

    Тот приказание исполнил.

    Норико растерялась.  Госпожа  приказала  ей  и  близко  никого  не
подпускать к покоям придворных  дам.  Но  Фудзивара  Нарихира  подарил
столько шелка изумительных весенних цветов! Да и могла ли она отказать
этому человеку? Человеку, измучившему ее ожиданием?

    Норико на коленях вползла в помещение.

    - Интимная близость на рассвете полезна для тела и удобна, - очень
тихо  читала  Акико.  -  В  это  время  семя  светлое,  а  польза   от
совокупления  продолжительна.  Если  будет  зачат  ребенок,  он  будет
богатым и знатным, проживет долгую жизнь.

    - Если мне удастся родить государю сына,  мой  отец  так  наградит
тебя, что все дамы умрут от зависти, - прошептала госпожа Кокидэн.

    - Постойте, постойте, - прервала ее Йоко, заметив служанку. -  Что
еще случилось?

    - Молодые господа  посылают...  -  прошептала  Норико,  протягивая
послание.

    - Этого еще не хватало!.. воскликнула Акико и  сразу  зажала  себе
рот.

    Больше всех испугалась юная супруга государя.

    - Какой ужас! Если они нас подслушали, я не переживу этого...

    - Успокойтесь, успокойтесь... - Акико повернулась  к  служанке.  -
Немедленно скажи этим  господам,  что  дамы  уже  легли  спать,  забыв
потушить лампу. И никакого ответа не будет. А то  они,  чего  доброго,
действительно  заглянут  сюда  и  увидят  госпожу  Кокидэн!  Если  это
случится... ох, лучше и не думать... Ступай!

    Норико выскользнула наружу.

    Зимой в императорских дворцах было лишь немногим  теплее,  чем  на
дворе, так что особого холода она не ощутила.

    - Дамы уже спят, ответа на письмо не будет, - сказала она слуге  и
вернула послание.

    - Вот уж это неправда! - рассердился Нарихира, когда ему  передали
ответ. - Не спят они вовсе, а чем-то занимаются.

    - Если  там  новенькая,  то  все  из-за  нее.  Скорее  всего,  она
растерялась, застеснялась, а остальные ради  нее  решили  притвориться
спящими, - сказал То-Дзидзю. - Нужно послать  письмо  еще  раз.  Пусть
служанка подождет!

    Услышав его слова, Норико замерла. Это был приказ.

    - То же самое письмо? - спросил Юкинари.  -  И  упрямо  добиваться
ответа?

    - Нет, пожалуй, - подумав, решил Нарихира. - Тебе не дали  ответа,
а это уже повод для жалоб. Женщины любят,  когда  мы  жалуется  на  их
жестокость. Тогда они сами себе кажутся невесть какими красавицами.

    Минамото Митидзане посмотрел на него с большим недоверием.

    - Как же  прикажешь  жаловаться?  -  Юкинари  взялся  за  кисть  и
вздохнул. - Никогда еще в жизни не жаловался!

    - Ну, во всяком случае, намекни на  то,  что  дамы  все-таки  тебе
ответят.

    - Давайте-ка, я напишу, а Юкинари-сан  перепишет  своей  рукой,  -
предложил То-дзидзю, довольно опытный по части очаровательных жалоб.

    И действительно написал:

    - Ведь правду говорят -  Как  горько  ожиданье  У  запертых  ворот
Зимою, ночью бесконечной, Пока откроют их тебе.

    - Замечательно! - одобрил Нарихира. - Вроде и жалоба,  однако  тон
уверенный... Перепиши-ка, Юкинари-сама.

    - Нет, - вдруг возразил Юкинари, - не то! Я скажу иначе!

    Он взял кисть и вывел строки:

    - Наверно, радость Мне принесет в сновиденье Встреча с  тобой!  Но
будет еще грустнее Тебя вспоминать наяву.

    - Это уж вовсе  некстати,  -  поморщился  Нарихира.  -  Так  пишут

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг