Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    Говоря все это, аль-Асвад проникался яростью, хотя Абриза не могла
знать, что за события произошли  на  базарной  площади  Хиры.  Но  его
пылкая натура была такова, что несправедливость,  пусть  и  невольная,
делала его подобным горящей головне.
    - Бесноватым нужно быть, чтобы надеяться уйти от  погони  на  этих
верблюдах, о Ади! - заметила Абриза. - Впрочем, иначе и быть не  могло
- ведь их возглавляет женщина!
    - Никто и не собирался уходить от погони на верблюдах,  о  Абриза.
Выехав  из  Хиры,  мы  повернули  на   север,   чтобы   добраться   до
караван-сарая и  захватить  там  всех  свежих  лошадей,  каких  только
найдем. Но аль-Яхмум вдруг словно взбесился! Я уж решил,  что  в  него
вселился шайтан! - Аль-Асвад ласково похлопал  коня  по  холке.  -  Он
понес меня на запад, не слушая ни поводьев, ни стремян, а поскольку  я
возглавлял отряд, то все поскакали за мной следом. А он,  оказывается,
учуял влачащееся войско! Я непременно велю сделать ему золотую уздечку
и поводья из золотых цепей, клянусь Аллахом!
    На поле боя тем временем все случилось именно так, как он задумал.
    Верблюды, на которых ехали Джейран, Хашим, Хабрур ибн Оман, Мансур
ибн Джубейр, Ахмед, прочие осужденные и мальчики,  уже  выбивались  из
сил, таща несоразмерную ношу,  и  всадники,  посланные  Джубейром  ибн
Умейром, почти нагнали их, когда подлетели тридцать человек во главе с
аль-Мунзиром.
    - Погоняйте верблюдов! - кричал аль-Мунзир, проносясь  мимо.  -  О
Хабрур, веди их туда, к знаменам, к аль-Асваду!
    И всадники Джабира аль-Мунзира, обогнув отряд беглецов,  выставили
копья и понеслись на погоню, и многих сбросили  с  коней,  ибо  те  не
ожидали такого нападения,  и  пустили  своих  коней  плясать  в  поле,
размахивая ханджарами, и завязался бой, и аль-Мунзир удержал погоню на
месте, пока сбоку не зашли лучники на верблюдах.
    Джейран, Хашим и Джарайзи,  ехавшие  на  одном  верблюде,  первыми
приблизились к знаменосцам и ждущим их под белыми знаменами аль-Асваду
и Абризе.
    - Вот женщина, которая спасла меня от смерти, о госпожа! -  сказал
аль-Асвад, указывая рукой на Джейран. - И спасла  она  меня  тем,  что
потребовала исполнения данного  ей  слова.  Прими  ее  как  сестру,  о
госпожа, и полюби ее, ибо, когда мы возьмем Хиру, я исполню свое слово
- женюсь на Джейран и возьму ее в свой харим!
    - Ты женишься на Джейран и возьмешь ее в свой  харим?  -  не  веря
своим ушам, переспросила Абриза.
    - Да, клянусь Аллахом!
    Аль-Асвад поправил золотую  маску,  подбоднул  коня  стременами  и
умчался догонять людей Джевана-курда.
    Джейран заставила верблюда лечь, и первым с него спустили  черного
пса, которого все это время держал в охапке маленький Джарайзи.  Затем
сошел Хашим, а с другой стороны соскочила девушка.
    - Я знаю тебя, твое имя  -  Абриза,  о  госпожа,  -  сказала  она,
подходя. - Это мне ты отдала золотой крест, чтобы я нашла раба Рейхана
или Ади аль-Асвада. Я выполнила то, что обещала!
    - Так я обязана  спасением  тебе?  -  изумилась  Абриза,  стараясь
глядеть Джейран в глаза и не разглядывать  ее  потрепанный  в  побоище
наряд, а также знаки на  левой  щеке,  подобные  кусочкам  темно-синей
шерстяной нитки, причудливо выложенным под самой кожей.
    - Ты обязана спасением Аллаху, о госпожа, -  смутившись,  отвечала
Джейран.
    Она вдруг вспомнила о своем безобразии и  представила,  как  жалко
выглядит рядом с прекрасной Абризой,  которой  даже  длинная  кольчуга
была к лицу и прибавляла ей прелести.
    Абриза же недоумевала, как могло  случиться,  что  Ади  аль-Асвад,
один из красивейших мужчин среди детей арабов, пообещал ввести к  себе
в харим эту рослую, словно латник из Британии, и плечистую  девушку  с
изуродованным синими знаками лицом.
    Мысль   о   том,   что   Джейран   получила   обещание,    которое
предназначалось самой Абризе, была для красавицы невыносима.
    - Тебе удалось выбраться оттуда? - спросила она, хотя  это  и  так
было ясно.
    - Удалось, о госпожа.
    Абриза помолчала,  опустив  глаза,  вдруг  усмехнулась  и  шагнула
навстречу Джейран, протягивая к ней руки.
    - О сестрица! - воскликнула она. -  Как  я  рада,  что  мы  вместе
войдем в харим аль-Асвада! Как  только  мы  въедем  в  Хиру  и  войско
расправится с врагами, непременно  будет  пышная  свадьба!  Он  станет
нашим мужем, о сестрица!..
    Джейран, вовсе не  ожидавшая  такого  поворота  дел,  отступила  и
посмотрела на Хашима в поисках поддержки.
    - Ади аль-Асвад займет отцовский престол и станет нашим  мужем!  -
следуя за девушкой с распростертыми объятиями, продолжала Абриза. -  И
будет ночь тебе и ночь мне!
    Она  достаточно  усвоила  нравы  дочерей  арабов,  чтобы   вовремя
припомнить и  употребить  приветствие-уговор,  принятое  между  женами
одного мужчины.
    - Ты же христианка, о госпожа! - напомнила  Джейран.  -  По  вашей
вере мужчине не положено иметь двух жен.
    - Но ведь аль-Асвад - не христианин, и пророк дозволяет ему  иметь
столько  жен,  сколько  он  может  прокормить,  -  возразила   Абриза,
обнаружив, что интерес к этому делу в ней зародился давно  и  что  она
успела заготовить все необходимые доводы. - Вот если бы я  взяла  себе
двух мужей - это было бы преступлением.  А  так  ни  один  из  нас  не
нарушит закона своей веры, о сестрица! Он берет столько  жен,  сколько
ему позволено, а я беру столько мужей, сколько позволено мне!
    Хашим, от  которого  растерявшаяся  Джейран  ждала  вмешательства,
только переводил взгляд с одной невесты аль-Асвада на другую. И на его
подвижном лице читалось явное недовольство обстоятельствами.
    Тем временем Хабрур и прочие  осужденные  вместе  с  мальчиками  и
псами  сошли  с  верблюдов.  И,  к   великому   удивлению   соратников
аль-Асвада, мальчики принялись, отцепляя от верблюдов лисьи  хвосты  и
колокольчики, украшать себя ими. Очевидно, они еще не поняли, что  эта
роскошь,   которой   снабдили   осужденных,   носила    шутовской    и
издевательский характер.
    Сорвав с себя колпак, украшенный  пестрыми  лоскутами,  и  обмотав
голову вместо тюрбана куском огненно-желтой  ткани,  покрывавшей  бока
его верблюда, Хабрур ибн Оман  разгладил  свою  прекрасную  бороду  и,
соблюдая достоинство, подошел к Абризе.
    - Простор, привет и уют тебе,  о  госпожа!  -  сказал  он,  слегка
поклонившись.
    Абриза повернулась к  нему  -  и  глаза  ее  округлились,  а  рука
потянулась ко рту, желая зажать срывающийся с губ смех.
    Хабрур красил бороду, но не голову, хотя и  у  него  были  длинные
волосы, как положено воину. Сейчас они, совершенно седые,  свешивались
уже не крутыми локонами, а  лохматыми  прядями  по  обе  стороны  лица
из-под желтого подобия тюрбана. При всем при этом на нем был халат  из
самой дорогой парчи, ибо неприлично было  везти  на  казнь  наставника
царевича Ади в чем-то более дешевом, чем золотая парча.
    Пока Абриза боролась со  смехом,  Хабрур  ибн  Оман  повернулся  к
Джейран и низко поклонился ей со всем возможным достоинством.
    - Мы раскаиваемся в том, что подозревали тебя, о девушка, - сказал
он, округлым движением отведя руку в сторону  и  указав  на  спасенных
соратников. - И мы благодарим Аллаха, что ты не затаила вражды к  нам!
И мы рады, что аль-Асвад сдержит свое слово  и  возьмет  тебя  в  свой
харим, ибо подобных тебе цари приберегают на случай бедствий!
    Пока он говорил, все его товарищи подошли и окружили  Джейран,  за
исключением Ахмеда, которого сняли с  верблюда  и  уложили  на  песок,
потому что от жары, скачки и потери крови он поминутно терял сознание.
    Джейран смутилась и опустила голову, ища рукой изар, который,  как
она помнила, свешивался с плеча. Но она не нашла изара и закрыла  лицо
обеими руками.
    - Если  вы  правоверные,  то  отвернитесь  и  не  заставляйте   ее
стыдиться и краснеть! - вмешался Хашим. - Разве  прилично  смотреть  в
лицо невесте вашего повелителя?
    - Мы уже видели ее без изара, о  шейх!  -  ответил  кто-то,  чьего
имени Джейран не знала.
    Мальчикам  показалось,  что   их   звезде   грозят   бедствия   от
столпившихся вокруг нее людей. Немедленно  в  грудь  и  горло  Хабруру
уперлись три зубца вынырнувшей из-за плеча Джейран длинной остроги.
    - Отойдите от нее, о гнуснейшие из тех, кто вбивал колья  палаток!
- раздался решительный и звонкий голос. Джейран узнала пылкого Вави, а
вот острога принадлежала Бакуру, она запомнила  эту  самую  длинную  и
самую тяжелую острогу, украшенную у основания зубцов золотым шнурком и
алой лентой из райской добычи.
    Хабрур отступил и негромко рассмеялся.
    - Твои люди не знают, что такое страх, о госпожа, - сказал он, - и
я бы упрекнул тебя за то, что ты не учишь их осторожности, если бы  не
то, что лишь их безумной отваге мы обязаны  жизнью,  клянусь  Аллахом!
Вашей госпоже  ничего  не  угрожает,  о  молодцы!  И  каждый  из  нас,
спасенных ею, сделает ей дорогие подарки, а она  разделит  между  вами
столько денег, сколько сочтет нужным.
    - Добыча! Добыча! - завопили  мальчики  со  смехом.  -  Она  опять
привела нас к добыче!
    И Джейран услышала опасное чмоканье  -  кто-то  за  спиной  у  нее
поцеловал себе руку.
    По тому, как тревожно переглянулся Хабрур ибн  Оман  с  человеком,
стоявшим по правую руку от него, Джейран поняла, что он  заметил  этот
поцелуй в левую ладонь. А по  его  нахмуренным  бровям  нетрудно  было
догадаться, что он знает, какие люди совершают подобные поцелуи.
    Но Хабрур промолчал.
    Абриза, глядя на все это, пыталась понять, в чем подозревал Хабрур
Джейран, но не это ее беспокоило. Она видела, какими глазами аль-Асвад
глядел  на  Джейран,  а  какими  -  на  нее,  Абризу.  И,   сопоставив
обстоятельства, она обнаружила, что не  только  она  пострадала  из-за
аль-Асвада, но и он чуть не лишился  жизни  ради  спасения  ее  чести.
Джейран же спасла и  аль-Асвада,  и  его  людей,  и  приняла  какое-то
участие в спасении самой Абризы, а  самый  страшный  грех,  каким  Ади
никогда не согласится себя запятнать, - это неблагодарность.
    И аль-Асвад сам объявил о том,  что  берет  в  жены  ту,  кого  он
искренне считал уродиной с серо-голубыми глазами и коротким вздернутым
носом, а что касается супружества царского сына с Абризой  -  так  его
провозгласило войско Джудара ибн Маджида,  пока  неслось  по  пустыне,
возглавляемое аль-Мунзиром, Джеваном-курдом и Джударом, и восторгалось
ее красотой, отвагой и стихами.
    Абриза знала, что ей удастся  оттеснить  Джейран,  но  не  хотела,
чтобы  это  выглядело  слишком  явно.  И  раз  аль-Асвад  попросил  ее
позаботиться о девушке, она должна была сделать  это  так,  чтобы  все
войско видело ее заботу!
    Поэтому, когда Хабрур увидел целующего левую ладонь Даубу,  Абриза
уже сделала шаг вперед.
    - Не смущайся, о Джейран! - звонко сказала  она.  -  Все,  что  ты
совершила с открытым лицом, ты совершила для спасения нашего  будущего
мужа! И все эти люди сделают тебе богатые  подарки,  и  пусть  я  буду
первой среди них!
    Абриза нашарила под кольчугой единственную драгоценность,  которая
была при ней, - ожерелье с темными камнями, и вынула  его,  и  подняла
над головой, показывая всем, а потом надела на шею девушке.
    Это было единственное, что подарила ей  женщина,  что  назвала  ее
дочерью, спасшая ее из позорного плена и пропавшая неведомо куда.  Но,
как та сражалась за счастье своего ребенка  стремительными  куттарами,
так сама Абриза  сражалась  сейчас  за  свое  счастье  при  помощи  ее
подарка. И она, уже надев на Джейран  ожерелье  и  выслушав  по  этому
поводу  похвалы,  подумала,  что  мать  непременно  должна  желать  ей
удачного замужества, и она  только  обрадуется,  узнав,  что  ожерелье
послужило делу этого замужества.
    Вдруг Хабрур приложил ладонь к уху, и все примолкли.
    Сообразив, в чем дело, Джарайзи вскарабкался на  плечи  к  рослому
Бакуру и крикнул, что видит всадников, несущихся во весь опор.  И  тут
же раздался лай собак.
    Когда же эти всадники подскакали совсем близко, оказалось, что они
ведут в поводу оседланных лошадей.
    - В Хиру! - крикнул опередивший  прочих  статный  воин.  -  Таково
приказание аль-Асвада! По коням - и, во имя  Аллаха,  в  Хиру!  Каждый
человек сейчас дорог!
    - Вы вошли в город? - спросил Хабрур,  немедленно  кладя  руку  на
холку и повод ближайшего к нему коня.
    - Мы вошли в рабат, и горожане приветствуют нас, а  люди  Джубейра
ибн Умейра отступили в медину, но мы захватили их арбалеты, и  мы  уже
простреливаем тяжелыми стрелами улицы медины, так  что  скоро  путь  к
дворцу будет открыт! Но чтобы  старого  царя  и  царевича  Мервана  не
вывезли из Хиры, мы должны немедленно  встать  у  городских  ворот!  -
отвечал всадник, а когда он  окончил  свою  речь,  все  спасенные  уже
сидели на конях и разбирали поводья.
    - Мы безоружны, о друг Аллаха! - сказал Хабрур.
    - Мы взяли для вас луки со стрелами и  ханджары  на  поле  боя,  о
Хабрур! - тут всадник показал рукой себе  за  спину,  туда,  где  была
разгромлена погоня, и проговорил нараспев:  -  Это  был  славный  бой,
который делает седым младенца и плавит своим ужасом каменную скалу!
    - Так давай их сюда, во имя Аллаха!
    Пока разбирали привезенное оружие, Хабрур обратился к Хашиму:
    - Твои люди неплохо  потрудились,  о  шейх!  Пусть  они  сядут  на
верблюдов и сопровождают женщин в Хиру. Там  вам  всякий  скажет,  где
царский дворец. Езжайте не торопясь. Но  если  вы  увидите  по  дороге
что-то подозрительное...
    - Караван,  который  собран  впопыхах  и  удаляется  от  Хиры,   о
почтеннейший? - уточнил Хашим.
    - Посылайте гонца к аль-Асваду, а сами  преследуйте  его,  и  если
получится - то скрытно! - велел Хабрур и подбоднул коня стременами.
    Джейран стояла, опустив руки.
    У нее было такое ощущение, будто она никому здесь больше не нужна.
    Дело было задумано и свершено.
    Опасность миновала.
    Мальчики радовались будущей добыче.
    Абриза, держа под уздцы своего коня, смотрела  вслед  всадникам  с
мечтательной улыбкой, и ее лицо было прекрасно.
    - Ничего, о звезда, твои желания осуществятся, -  негромко  сказал
Хашим. - Клянусь собаками. Тебе сопутствует удача, о звезда.
    Джейран вздохнула.


                                * * *


    - Разве у нас сегодня траур, о почтеннейшие? - гневно говорил  Ади
аль-Асвад. - С чего это вы взяли, что нужно отменить сегодня  трубы  и
барабаны, возвещающие срок молитвы?
    Он стоял перед склонившимися старцами  в  одной  нижней  рубахе  и
шароварах,  а  Джеван-курд  держал  распяленную  на  руках  джуббу  из
плотного черного шелка - наряд, вовсе непригодный для езды под палящим
солнцем, но призванный подчеркнуть величие своего знатного владельца.
    Парчовый  халат,  в  который  ради  утонченной  насмешки  нарядили
аль-Асвада перед казнью, валялся у его ног.
    - Ради Аллаха, сократи эти речи! - сказал ему аль-Мунзир, который,
как Джеван-курд, держал наготове  темно-красную  перевязь,  уложив  на
сгиб локтя уже прилаженный к  ней  ханджар  в  ножнах.  -  Сейчас  они
побегут и прикажут дворцовым трубачам трубить! И если  срок  очередной
молитвы не будет возвещен,  пока  ты  надеваешь  царскую  одежду,  то,
клянусь Аллахом, они будут раскаиваться из-за того, чего не совершили!
    - Они вообразили, будто у них траур! - раздалось  из-под  шуршащей
джуббы, которую Джеван, смешно встав на  цыпочки  и  зачем-то  вытянув
шею, поторопился накинуть на голову аль-Асваду. - Траур  по  пятнистой
змее, что ли, решили они объявить?

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг