Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     ї Прошу без намеков, ї притворно обиделся Лейте.
     ї А  как же  вы,  Дмитрий Петрович,  обманули меня?  ї  спросил Степа
Запару.
     ї Я,  Степочка,  не  хотел.  На самом деле я  предлагал сказать,  что
остров затонул, но со мной не согласились.
     ї Эх ты,  чучело!  ї обратился к юнге Шелемеха. ї Ты же спал тридцать
шесть часов.  А  твоя очередь кашу варить на  камбузе.  Нужно же было тебя
каким-то образом разбудить?  Мы уже думали,  что у тебя сонная болезнь или
летаргический сон.
     ї Да,  браток,  ї вмешался в разговор Торба, ї рекорд побил: тридцать
шесть часов проспал.
     ї Да  ну?  ї  Юнга  недоверчиво обвел  глазами  всех  присутствующих.
Посмотрел на часы и  календарь:  было восемь часов утра,  а на календаре ї
двадцать девятое число, а он лег в пятом часу вечера двадцать седьмого.
     Юноша еще  раз  обвел товарищей пытливым взглядом.  Сзади всех  сидел
Эльгар.  Норвежец,  по-видимому,  догадывался,  о чем разговор, потому что
тоже смотрел на календарь и,  когда глаза юнги встретились с  его глазами,
сощурился и еле заметно кивнул головой: "Нет".
     ї А знаете, какой сон снился мне все эти тридцать шесть часов?
     ї Какой?
     ї Снилось,  что наш старший помощник освободил меня на  целых три дня
от дежурства на камбузе и назначил дежурить того, кто шутит с календарем.
     ї Молодец, Степа! Правильный сон ему приснился! ї сказал Кар, подходя
к столу.
     Капитан обратился к Торбе:
     ї Как вы думаете? Мне кажется, совершенно верно.
     ї Ну конечно!..  ї  И механик закашлялся.  ї  Но только в том случае,
если он скажет нам, кто именно сорвал листок календаря.
     ї Пускай,  ї  решил Кар,  ї угадывает до трех. С таким расчетом: если
сразу угадает ї  на  три дня освобождается от  дежурства;  если со второго
раза ї на два дня, с третьего ї на один. Не угадает ї пойдет дежурить.
     ї Хорошо, ї согласился механик. ї Ну, начинай.
     ї Шелемеха, ї крикнул Степа, показывая пальцем на кочегара, ї марш на
камбуз! ї Он был уверен, что угадал.
     Но общий смех всех моряков,  в том числе и Шелемехи, показал ему, что
он  ошибся.  Пришлось думать  еще  раз.  Степа  внимательно осмотрел всех.
"Соломин, не иначе. Что-то смотрит в сторону".
     ї Васька, ї показал Степа на матроса.
     Снова конфуз. Не угадал.
     ї Что-то не совсем удачный у тебя сон,  ї издевался Лейте. ї Ты с ним
и одного дня не заработаешь.
     ї Лейте, ї с отчаянием в голосе сказал Степа.
     ї Не угадал! Пропало! ї закричал Шелемеха. ї Календарь испортил...
     ї Стой,  стой! ї выскочил вперед Ковягин, прикрывая рот Шелемехе. ї У
меня  есть предложение:  пусть попробует еще  раз.  Если угадает,  я  буду
дежурить за него. Не угадает ї он за меня. Все равно я должен его сменять.
     ї Хорошо, ї согласился Степа.
     У него появилась уверенность, что это Ковягин.
     Никто не протестовал. Все стихли. Юнга собрался уже назвать того, кто
внес предложение,  но  на  всякий случай еще  раз оглядел всех.  Его глаза
снова встретились с глазами Эльгара.  Норвежец,  по-видимому, давно ожидал
этого. Он едва заметно повел бровями, показывая на Торбу.
     ї Гм...  гм...  ї  замычал Степа, думая: "Не может быть. Оскандалюсь,
пожалуй..." И, набравшись смелости, крикнул: ї Механик!
     Все зааплодировали.
     ї Угадал! ї сказал механик, смеясь больше всех.
     Недоволен был только Ковягин.
     День начался весело.
     ї Товарищи,  ї  сказал Зорин,  вставая на  стул.  ї  Есть предложение
выпустить стенгазету и  посвятить ее нашей встрече с  норвежцами.  Капитан
обещал пригласить норвежцев к нам в гости.


                              ГИлИаИвИаИ XI

     В редколлегию выбрали Зорина,  Запару и Степу. Каждого моряка обязали
написать заметку.
     ї Как  же  мы  назовем нашу газету?  ї  спросил Зорин,  перед тем как
поручать Ковягину рисовать заголовок. ї Прежняя называлась "Моряк Севера",
но теперь, мне кажется, нужно изменить название.
     ї У меня есть проект, ї воскликнул механик.
     ї Как?
     ї "Вестник гидрологии и болтологии".
     ї Не подходит.
     ї "Побежденная Арктика", ї предложил Степа.
     ї Какая же она побежденная,  если нас затерло льдами и носит по морю!
Лучше уже "Побежденный "Лахтак".
     ї Сам ты побежденный! ї возмутился Соломин.
     ї В истории были прецеденты,  ї начал Запара. ї Когда Нансена затерло
во льдах,  они издавали газету "Фрамсия". Когда льды раздавили "Челюскина"
и челюскинцы очутились на льду,  они издавали газету,  которую назвали "Не
сдадимся!".
     ї Хорошее было бы название и для нас, ї позавидовал Зорин.
     ї Назовем "К победе", ї посоветовал Степа.
     Чтобы не откладывать дело, согласились на этом.
     Все,  кроме  вахтенного,  кока  и  норвежцев,  засели писать статьи и
заметки.
     Едва ли  не  больше всех должен был сделать Кар.  На  его долю выпало
перевести всю газету на английский.
     ї Для  этого малоприветливого капитана Ларсена вряд ли  стоит столько
трудиться, ї сказал он Зорину.
     ї Но  все-таки он  не  такой грубиян,  чтобы не перевести нашу газету
своей команде.  Кроме того,  я  надеюсь,  что среди норвежцев не только он
знает английский.
     ї Но почему же он, в таком случае, не прислал этих людей с Карсеном и
Ландруппом?
     ї Это справедливо, но будем надеяться, что он переведет.
     Передовую  написал  Кар.  Она  называлась  "Будем  смелыми".  Капитан
призывал своих  товарищей не  терять энергии,  не  отступать перед задачей
покорения льдов и привести "Лахтак" в свой порт целым и невредимым.
     Зорин назвал свою статью "Предлагаем союз и дружбу". Он рассказывал о
приключениях  "Лахтака",   о  дружбе  штурманов  и  матросов,   механиков,
машинистов и  кочегаров,  об  их стремлении любой ценой вывести пароход из
льдов.  От имени экипажа "Лахтака" Зорин предлагал норвежским морякам союз
и дружбу, чтобы общими усилиями вырваться из ледяного плена.
     Запара написал об изучении морских течений в районе острова.
     Степа и  Шелемеха вдвоем сочинили "Что  кому снится".  Вот  что  было
опубликовано под этим заголовком:


          КИаИпИиИтИаИнИу. Что  "Лахтак"  стал похож на "Красина",  ломает
     лед  и  движется  со  скоростью  десяти  миль  в  час,   прямиком   в
     Архангельск.
          СИтИаИрИшИеИмИуИ мИеИхИаИнИиИкИу.  Что  на  него   напал   белый
     медведь.  Он  рассказывает  медведю одну из своих "историй",  и зверь
     начинает плакать.  Плачет до тех пор,  пока не  тонет  в  собственных
     слезах.  После этого на механика нападает морж. Он рассказывает моржу
     одно из своих "веселых приключений",  и тот так смеется, что лопается
     от хохота. Механик спасается, но меняет фамилию на Торба-Мюнхаузен.
          ЛИеИйИтИе. Что он переплыл Полярное море и за это его  назначили
     комиссаром над всеми боцманами, которые плавают в Арктике.
          ЗИаИпИаИрИе. Что "Лахтак" занесло на полюс и гидролог открыл там
     второй Гольфстрим.
          ВИеИрИшИоИмИеИтИу. Белый медведь величиной с пароход.
          ПИаИвИлИюИкИу. Что ему позволили поселиться в бочке на фок-мачте
     и он каркает оттуда, как полярный ворон.
          ЭИлИьИгИаИрИу. Что  у  него  вырос хвост длиной в два метра и он
     приманивает этим хвостом моржей.
          КИаИрИсИеИнИу. Что  он  боксирует  на  дне  морском  с  моржом и
     побеждает.


     Торба написал,  как выразился Шелемеха, целую новеллу. Называлась она
так: "Записки старого моряка про изменника, или Законченная история рыжего
медведя".
     Новелла была очень короткая. Вот она:


     "Когда  мы  вывели  рыжего  медведя на  продажу в  третий  раз,  меня
назначили следить за тем, как он будет удирать от покупателя. Покупали его
двое.  Один ї  маленький,  с огромным,  похожим на помидор носом. Другой ї
высокий,  кривой на  один глаз,  глухой на одно ухо,  хромой на одну ногу.
Повели они Рыжего,  а я ї за ними. Прошли сквер ї не вырывается медведь...
Прошли площадь ї  идет спокойно.  Они оба держат его за две веревки,  и  я
слышу,  как высокий удивленно говорит маленькому:  "Не вырывается".  А тот
отвечает:  "Уже привык".  Вот подходим мы  к  большим воротам,  а  на  них
надпись:  "Зоологический парк". Защемило у меня сердце. Поворачивают прямо
в  ворота.   Я  к  ним:  "Подождите,  ошибка  вышла.  Вы  приобрели  чужую
собственность".  А  маленький мне:  "Тише,  гражданин.  Хватит  обманывать
людей,  а не то милиционера позову.  Знаем вас!" ї "Откуда, ї спрашиваю, ї
знаете?"  ї  "Боцман Лейте и  матрос Котовай рассказали".  Вошли в сад,  и
больше я Рыжего не видел.  Но зато узнал,  что есть изменники,  готовые на
все. За точность не ручаюсь, потому что случилось это давно. Поэтому перед
судом, даже перед товарищеским, отвечать не могу".


     ї Ладно,  ї  сказал Зорин, ї поместим. Старик кусается потому, что не
дали ему тогда рассказать о своих приключениях.
     На  другой  день  газету  вывесили.  Для  заметок  Эльгара и  Карсена
оставили место.  Степа взялся втолковать норвежцам,  что  они  тоже должны
написать.
     Когда  норвежцы  увидели  сделанные Ковягиным карикатуры,  они  долго
смеялись.  Прочитать же газету они,  конечно,  не могли.  Впрочем,  Эльгар
долго и очень внимательно рассматривал ее. Потом, когда норвежцы отошли от
газеты,  между  ними  начался оживленный разговор.  Особенно много говорил
Эльгар.  О чем они говорили,  для наших моряков осталось тайной. Но, когда
Степа снова начал уговаривать их дать заметки, оба решительно отказались.


                              ГИлИаИвИаИ XII

     Три дня билась в  лихорадке метель.  На четвертый день ветер стих,  и
солнце,   поднявшись  над  горизонтом,   заиграло  миллионами  блесток  на
заснеженных просторах. Высокие снеговые наметы поднимались на ледяном поле
возле торосов.  Холмы острова,  покрытые белым снегом,  словно ватой,  еще
никогда не были видны так ясно.
     На  вахте стоял Павлюк.  От острова оторвалась черная точка и  быстро
двинулась к пароходу. "Гости", ї подумал кочегар и пошел известить об этом
Лейте, который был вахтенным помощником капитана.
     Через час на палубу поднялся гость.
     ї Все  тот  же  Ландрупп,  ї  буркнул себе под  нос Лейте и  поспешил
навстречу норвежцу.
     Ландрупп вежливо поздоровался.
     ї Кэптен... кэптен Хар... ї сказал он.
     ї Не Хар, а Кар, ї поправил гостя Лейте.
     ї Кэптен Гар. Кэптен, ї повторил норвежец.
     Лейте нахмурился и повел Ландруппа к капитану. Норвежец вежливо кивал
всем, а Эльгару и Карсену, вышедшим ему навстречу, пожал руки.
     Увидев Кара,  Ландрупп низко поклонился, сказал что-то приветственное
и подал бумажку.
     Это было письмо от капитана Ларсена. Норвежский капитан благодарил за
заботливое отношение к его матросам, извинялся за доставленные ими хлопоты
и просил отпустить Эльгара и Карсена,  если они уже могут идти.  Под конец
Ларсен  просил  Кара  выбрать когда-нибудь свободный часок  и  посетить их
лагерь.
     ї Я  не  сказал бы,  что  это  письмо заканчивается очень вежливо,  ї
высказал свое мнение Торба,  когда Кар перевел механику его содержание.  ї
Да уж ладно! На все на свете не надивишься. Что же вы ответите?
     ї Напишу,  что,  мол, благодарю за приглашение, но ввиду того, что мы
уже сделали приготовления,  просим всю команду к  себе.  А  вот как быть с
нашими норвежцами, Дмитрий Петрович? Как по-вашему, могут ли они уже идти?
     ї Эльгара жаль отпускать,  а Карсен  сможет  уйти  только  дня  через
четыре.
     ї Ну  хорошо,  так и  напишем.  Кстати,  давайте пошлем к  их команде
делегатов от нашей команды.  Пусть посмотрят, как там дела, и торжественно
пригласят их к нам. Как вы думаете, товарищи?
     ї Кого же мы пошлем? ї спросил Лейте.
     Кар засмеялся:
     ї Того, кто знает английский язык. Ясно?
     ї Меня? ї спросил старый моряк.
     ї Конечно, а в придачу юнгу.
     ї Ему сегодня дежурить на камбузе.
     ї Ковягин заменит. Он же проиграл свою очередь.
     Кар  сел  писать  письмо  Ларсену,  а  посланцы начали  снаряжаться в
дорогу.  Оделись легко,  но тепло.  Взяли с  собой немного пищи и  оружие.
Именно из-за оружия чуть было не вышел конфликт с  Вершометом,  потому что
на пароходе оставалась только одна мелкокалиберка.
     Впрочем,  после  долгого  разговора  Степа  все-таки  выпросил  ружье
Вершомета.
     Тем  временем два  норвежца вели вполголоса какой-то  очень серьезный
разговор.  Внимательный наблюдатель заметил бы,  что  Эльгар говорил очень
взволнованно,  Ландрупп в  чем-то  его убеждал,  а  Карсен был чрезвычайно
спокоен и  все  кивал головой,  словно соглашаясь и  с  тем  и  с  другим.
Наконец,  по-видимому,  договорились, и Эльгар, вздохнув, кивнул головой в
знак согласия.
     Кар  закончил письмо и  передал его  Лейте.  Потом позвал Ландруппа и
постарался объяснить  ему,  что  команда  "Лахтака"  посылает  делегатов к
команде "Исб°рна", чтобы передать письмо капитану Ларсену.
     Было  неясно,  понял ли  норвежец.  После каждой фразы он  приветливо
кивал головой,  но,  когда Лейте предложил ему идти вместе с ним и Степой,
Ландрупп начал тревожно озираться.
     ї Он думает, не арестовываете ли вы его, ї пошутил Торба.
     Как бы то ни было, все трое спустились на лед и двинулись к острову.
     Вершомет  с  завистью  посмотрел вслед  уходящим,  свистнул и  сказал
товарищам:
     ї Послезавтра иду на остров охотиться.
     Советские моряки  и  норвежец,  то  погружаясь по  колена в  снеговые
сугробы,  то  скользя на  голом льду,  с  которого ветер сдул  весь  снег,
приближались к острову.
     ї А идти довольно легко, ї удивился Лейте.
     ї Мороз небольшой, ветра нет, ї ответил ему юнга.
     Ландрупп был очень весел,  что-то говорил и  напевал,  но,  когда его
спутники смотрели в сторону, поглядывал на них тревожно и испытующе.
     Подошли к берегу.  Степа узнал то самое место,  где в  полярную  ночь
Запара, Вершомет, Павлюк и он впервые сошли на остров. Над ледяным припаем
возле берега выступали скалы.  Правда, они выглядели не так страшно, как в
полярную  ночь.  Менее  чем  за  полкилометра  от берега высились покрытые
снегом холмы.  Из-под снега выглядывали обломки плавника, потому что летом
волны выбрасывают сюда дерево, вынесенное в море сибирскими реками.
     Когда  прошли мимо  скал  и  вышли  на  берег,  Ландрупп удивил своих
спутников:  он начал с ними прощаться.  Как ни объяснял ему Лейте, что они
должны идти вместе,  норвежец пожимал плечами, словно ничего не понимая, и
качал головой, что, очевидно, должно было означать "нет".
     ї Странный ты  человек,  по  правде говоря,  ї  уговаривал его Лейте,
забывая, что лоцман его не понимает.
     Наконец Ландрупп в последний раз пожал плечами и молча ушел.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг