Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
полынье и лег возле воды.
     Охотники  не  двигались.  Вершомет присел  и  не  шевелясь следил  за
зверем.
     Медведь не смотрел на них.  Он медленно водил мордой,  всматриваясь в
полынью. Зверь выжидал, не появится ли нерпа.
     ї Мы  охотимся,  и  он  охотится,  ї  прошептал Вершомет своему юному
другу. ї Ну-ка, подползем поближе.
     Пригнувшись,   охотники  начали   приближаться  к   медведю.   Зверь,
по-видимому, заметил их, но остался равнодушным.
     Когда до  него оставалось шагов тридцать,  Вершомет стал на  колено и
начал целиться.  Медведь поднял голову и снова опустил ее,  всматриваясь в
прорубь.
     ї Степа, это должен быть твой медведь, ї сказал Вершомет.
     Обрадованный Степа  прыгнул  на  два  шага  вперед,  поднял  ружье  и
крикнул:
     ї Эй, беляк, берегись. Ге-ге-ге-е-е-е!
     Этот крик испугал медведя,  и он,  сразу поднявшись на ноги, медленно
двинулся на охотников. Степа выстрелил.
     Медведь со стоном упал на передние лапы, и в то же мгновение охотники
услышали отчаянный человеческий крик.


                              ГИлИаИвИаИ XII

     Луна заканчивала свой путь по небу,  когда на палубу вышли Кар, Лейте
и  Запара.  Они ожидали Вершомета и  Степу и разговаривали о том,  что так
беспокоило Кара последние сутки:  о  причинах пожара и  о  том,  кто бил в
колокол тревогу.
     Штурман все время избегал поднимать этот вопрос, и Лейте следовал его
примеру.  Теперь же  Кар  решил рассказать о  своих подозрениях и  тревоге
Запаре и посоветоваться с ним и с Лейте. Вахту в это время нес Котовай. Он
выглянул из  окна  штурманской рубки,  проводил взором моряков и  ученого,
которые прошли на нос.
     Три  фигуры  в  мохнатых  кожухах  стояли  на  фоне  покрытого снегом
полубака и, освещенные лунным светом, напоминали заговорщиков.
     Котовай взошел на капитанский мостик и перегнулся через фальшборт.
     ї Вахтенный! Не замерз? ї крикнул ему Лейте.
     ї Нет. В такую погоду и три вахты можно выстоять! ї ответил Котовай.
     Матрос прошелся по мостику. Капитан и его помощник тихо разговаривали
между собой.
     Кар рассказывал Запаре о норвежской трубке,  о том, что Котовай видел
такую трубку у  радиста,  о  непонятном поведении Павлюка и о том странном
звуке, который ему пришлось вчера услышать.
     Запара, выслушав все это и помолчав, сказал:
     ї Если  так,  то  я  также должен рассказать вам  одну странную вещь.
Недели две назад,  а  может быть и  немного больше,  в  полночь я вышел на
палубу,  чтобы  делать  метеорологические  наблюдения,  и  влез  на  крышу
штурманской  рубки.   Когда  я   поднял  анемометр  и   начал  следить  за
секундомером,  послышались  какие-то  странные  стрекочущие звуки,  идущие
откуда-то не то с  палубы,  не то из-за дымовой трубы,  а  может быть,  из
какой-нибудь шлюпки.  Кстати, мне они показались очень знакомыми. Закончив
наблюдения   над   анемометром,   я   перегнулся  через   борт   и   начал
прислушиваться.  Но звуки стихли,  и ничто не нарушало тишины.  Эти звуки,
повторяю,  показались мне очень знакомыми.  Я стал припоминать,  где я мог
слышать  что-нибудь  похожее.  Но,  сколько я  ни  припоминал,  ничего  не
приходило в голову.  Знаете,  так бывает во сне:  что-нибудь приснится,  а
потом вспоминаешь и  не можешь вспомнить.  Сойдя с  капитанского мостика и
подойдя к дверям,  ведущим в наш кубрик, я встретил Павлюка. Я спросил, не
слышал  ли  он  что-нибудь.  Павлюк ответил,  что  он  абсолютно ничего не
слышал,  и  сказал это таким веселым,  даже насмешливым тоном,  что у меня
пропала  охота  говорить  об  этом  еще  кому-нибудь.  Я  решил,  что  мне
показалось. Боясь за свои нервы, я решил почаще ходить на лыжах.
     Выслушав Запару, Кар повернулся к Лейте и сказал:
     ї А вы слышали что-нибудь похожее?
     ї Нет, ї ответил Лейте, ї мне никогда ничего не чудится. И, если бы я
когда-нибудь  услышал  что-нибудь  похожее,   я   бы  немедленно  уведомил
капитана.
     ї Вы поразительно самоуверенны, мой друг! ї заявил ему Запара.
     ї А все же,  что вы думаете обо всей этой истории?  ї  спросил Кар. ї
Говорите, Запара.
     ї Я  думаю,  ї  растерянно сказал метеоролог,  ї  что  об  этом нужно
спросить Павлюка. Вызвать сюда, рассказать о наших подозрениях и спросить.
     Услышав ответ Запары, Лейте засмеялся.
     ї Вы,  кажется, не разделяете этого мнения, ї сказал ему Кар. ї Прошу
высказаться.
     ї Я почти согласен с товарищем штурманом, ї кивнул на Запару Лейте, ї
только, по-моему, прежде чем разговаривать с Павлюком, надо его арестовать
и  сделать обыск в радиорубке,  в каюте радиста,  где он живет,  а также в
других палубных надстройках.
     В  эту минуту Кар поднял голову и  увидел на  крыше штурманской рубки
Котовая; он стоял и внимательно смотрел куда-то.
     Штурман выпрямился и,  ничего  не  сказав своим  помощникам,  крикнул
матросу:
     ї Вахтенный!
     ї Есть!
     ї Что случилось?
     ї Вроде выстрелы послышались с торосов, куда ушли наши звероловы.
     ї А мы ничего не слышали,  ї  сказал Кар и повернулся к помощникам: ї
Да-да.  Вот так именно и вы,  Лейте,  в хлопотах не услышали тех звуков. ї
Помолчав,  штурман добавил: ї Так вот, я считаю, что с сегодняшнего дня мы
должны внимательно следить за  тем,  что делается на палубе.  Вы понимаете
теперь,  почему я  установил беспрерывное дежурство вахтенных на  палубе и
почему, когда на вахте стоит Павлюк, я прошу вахтенного штурмана палубы не
покидать.
     Луна спряталась за горизонтом,  берега острова исчезли из виду,  мгла
окружила пароход.  Только  звезды  мерцали  в  небе  и  в  синеватом мраке
прятались заснеженные ледяные просторы.
     ї Что-то  наши  охотники  задержались,   ї  встревожился  Кар.  ї  Не
заблудились бы в темноте. Лейте, зажгите огни.
     Лейте пошел выполнять приказ.  Но, прежде чем он успел зажечь фонари,
моряков встревожил крик Котовая:
     ї Отто Рудольфович! На берегу огонь!
     Кар и Запара посмотрели в сторону острова.
     Там сквозь ночную мглу светился огонь.  Большое пламя то разгоралось,
то  гасло,  как  будто кто-то  время от  времени подливал в  него керосин.
Стоявшие на палубе замерли.  Но вот чуть поодаль вспыхнул новый огонек,  а
за ним еще один и, наконец, еще один. Четыре огня пылали на берегу острова
Лунной Ночи.


                             ГИлИаИвИаИ XIII

     Если  бы  Степа  за  минуту до  того,  как  выстрелить,  повернулся и
посмотрел на  высокий десятиметровый торос,  торчавший поблизости,  он  бы
очень удивился.  На  верхушке этого тороса он  увидел бы  освещенную луной
фигуру высокого человека.  Теперь этот человек лежал у подножия тороса. Он
поскользнулся и упал на мелкие обломки льда.
     Остроглазый Вершомет первым увидел распростертого человека.
     ї Кто это? ї спросил Степа.
     ї Кто-то из наших товарищей, ї встревоженно ответил Вершомет.
     Но, наклонившись над человеком, он никак не мог узнать, кто это.
     ї Ростом с  Кара,  ї  бормотал он,  ї  шапка вроде Запары,  но что за
тулупчик? Из песцового меха. Такого нет ни у кого из наших.
     ї Что он, мертвый? ї спросил Степа.
     ї Сейчас узнаем,  ї  не спеша ответил Вершомет и, перевернув человека
на спину, засунул ему руку за пазуху.
     ї Живой, ї сказал он, вглядываясь в его лицо.
     Чтобы рассмотреть его,  было еще достаточно светло от луны. Лицо было
залито кровью,  и, возможно, это изменило его выражение. Во всяком случае,
Вершомет никак не мог понять, кто это.
     ї Здорово разбился,  ї  сказал  охотник.  ї  Нужно  было  бы  сделать
перевязку.  Или,  может быть,  просто потащим его на пароход?..  Но кто же
это?
     Степа  тоже   внимательно  рассматривал  лицо   лежавшего.   Помолчав
несколько секунд, он заявил:
     ї Дядя Юрий! Этот человек не с "Лахтака".
     ї Правильно,  ї  ответил охотник, поднимая ружье, ї таких ружей у нас
нет.
     И  правда,  на "Лахтаке" было только три ружья,  и Вершомет прекрасно
знал каждое из них. К тому же два из трех были с ними.
     ї Это, кажется, американское, ї сказал Вершомет, осматривая ружье.
     Мысль,  что  перед ними  посторонний человек,  еще  более взволновала
обоих.  Они  совсем забыли про  медведя.  Забыли и  про  капканы,  которые
принесли с собой.
     ї Может, здесь есть еще кто-нибудь? ї предположил юнга.
     ї Ну-ка, взлезь на торос, только не слети оттуда, как этот молодец, и
крикни, а еще лучше ї выстрели. Может, кто-нибудь откликнется.
     Степа начал взбираться на льдину,  а Вершомет тем временем расстегнул
неизвестному  воротник,  снял  шапку  и  стер  с  его лица кровь.  Голова,
казалось,  была цела.  Крови,  по крайней мере,  не  было  видно.  Охотник
побоялся раздевать незнакомца на морозе.  Но, заметив у него на боку, там,
где одежда была порвана льдом, кровь, он разрезал это место ножом и, найдя
рану,  начал  останавливать  кровь,  наложив  платок и привязав его куском
случайно оказавшегося у него старого  бинта.  Ему  казалось,  что  человек
повредил ноги. Когда он потянул одну из них, незнакомец застонал.
     Степа взлез на льдину, с которой упал незнакомец.
     Там  действительно  было  очень  скользко.   Но   оттуда,   словно  с
капитанского мостика,  было удобно наблюдать арктический пейзаж.  Луна уже
стояла над горизонтом.  С одной стороны Степа видел черное пятно парохода,
с другой ї  неясные очертания острова.  Вокруг простиралась пустыня. Нигде
не было видно ни одного живого существа.  Юнга несколько раз крикнул и, не
услышав никакого ответа, закричал Вершомету:
     ї Дядя Юрий, я буду стрелять!
     ї Стреляй!
     Спустившись на  полметра ниже,  юнга выстрелил.  Это был тот выстрел,
который услышал Котовай.
     Ответа на него не было. Напрасно Степа несколько минут прислушивался.
Потом он сполз с тороса вниз,  к Вершомету. Тот тем временем, сняв куртку,
делал для незнакомца носилки.
     ї Снимай, Степа, и ты куртку. Согреемся, когда будем его нести.
     ї Давайте,  дядя Юрий, еще постреляем: может быть, с "Лахтака" придут
помочь.
     ї Да нет, давай уж сами. А то ждать...
     ї Медведя так и бросим?
     ї Ничего не  поделаешь,  нет времени с  ним возиться.  Я  думаю,  что
вернусь сюда с товарищами раньше,  чем песцы успеют его испортить. А этого
парня нужно отнести поскорее.
     Степе  надолго запомнилась такая  картина:  длинные тени  от  торосов
затемняют проход  между  ними.  Полынья кажется черным пятном,  а  медведь
лежит возле нее бесформенной грудой.  Дядя Юрий стоит без куртки, опершись
на ружье,  а около него лежит неизвестный человек. Он тихо стонет. Глаза у
него закрыты. Вокруг снег и льды. Мороз крепчает и щиплет нос и щеки. Небо
темно-синее, звезды разгораются все ярче, а луна клонится к горизонту.
     ї Пойдем, ї говорит Вершомет.
     Они  наклоняются  и  поднимают  неизвестного.  Степе  трудновато,  но
охотник старается, чтобы большая часть тяжести пришлась на его долю.
     Они  обходят  торосы,  стараются обогнуть  каждый  ледяной  выступ  и
размеренным шагом движутся к пароходу. Под ногами скрипит снег.


                              ГИлИаИвИаИ XIV

     Когда луна зашла,  Вершомет и  Степа были не более чем в  полутораста
шагах от окружавших полынью торосов. Степа чувствовал, что ноша тяжеловата
для него, но не признавался в этом и, держа неизвестного за ноги, старался
твердо ступать по льду. Впрочем, иногда он спотыкался на неровных выступах
ледяного поля.
     Прокладывая дорогу, Вершомет боялся, как бы не заблудиться в темноте.
Когда луна зашла и пароход скрылся из глаз, он остановился.
     ї Отдохнем, ї сказал охотник.
     Они положили человека на лед.
     ї Что, может быть, выстрелить несколько раз? ї спросил Степа.
     ї Думаю, что не стоит. Они должны зажечь топовые огни.
     Вершомет не ошибся:  действительно,  через несколько минут в  темноте
заблестели два огонька: это Лейте поднял фонари под клотики* мачт.
     _______________
          * КИлИоИтИиИк ї верхушка мачты.

     Ни старый охотник,  ни его юный друг ни разу не обернулись назад и не
посмотрели в сторону острова.  Сделав это, они увидели бы те огни, которые
так удивили и взволновали моряков на "Лахтаке".
     Когда на мачтах зажглись фонари,  оба сразу же поднялись и  двинулись
прямиком к  пароходу.  Но  не прошли они и  ста шагов,  как над "Лахтаком"
вспыхнула ракета.  Она поднялась так высоко,  что,  казалось,  долетела до
звезд.  Несколько секунд в  небе  ярко  горела новая звезда.  Но  вот  она
метеором покатилась вниз и рассыпалась яркими искрами.
     За первой ракетой полетела вторая. Одновременно до охотников долетели
звуки выстрелов.
     ї Неужели они думают, что мы не видим топовых? ї удивился Степа.
     ї Вот еще расстрелялись!..  ї  засмеялся Вершомет.  ї  Из дробовика и
нагана.  Но...  ї  Он  помолчал.  ї  Здорово  бухает!  Наверное,  стреляют
холостыми с двойным зарядом.  Беспокоятся,  что мы заблудимся.  Если бы не
встреча с этим незнакомцем,  досталось бы нам,  наверное, от Кара за такое
опоздание.  А  впрочем,  чтобы они  не  волновались,  давай и  мы  сделаем
несколько выстрелов.
     И  снова они осторожно положили на лед незнакомца.  Степа снял ружье,
но,  прежде чем выстрелить, обернулся назад и посмотрел в сторону острова.
Там он увидел огни.
     ї Дядя  Юрий!  ї  крикнул  мальчик.  ї  Это  не  нам  пускали ракету.
Посмотрите!
     Удивленный охотник посмотрел туда, куда показывал Степа. Увидев огни,
он опустил ружье, которое уже поднял, чтобы выстрелить.
     Четыре огня горели, словно лагерные костры.
     ї Что это?  Гм!  Понимаю:  это,  по-видимому,  разгадка,  откуда этот
гражданин,  которого мы тащим.  Наверное, это его товарищи зажгли огонь, а
наши заметили и начали пускать ракеты.
     Любопытство Вершомета и  Степы еще  возросло.  А  идти быстро,  чтобы
немедленно  присоединиться  к  экипажу  "Лахтака",  который,  по-видимому,
старался связаться с людьми на острове, они не могли.
     ї Слушай,  парень,  ї обратился к юнге Вершомет, ї ты был прав, когда
предлагал позвать помощь с  парохода.  Вдвоем мы  будем  нести его  долго.
Давай сделаем так:  ты беги на пароход,  скажи про этого найденыша и  зови
людей на помощь. Там есть мои нарты. Тащите их сюда, а я посижу здесь.
     ї Есть! ї ответил юнга и быстро двинулся к пароходу.
     ї Смотри не заблудись! ї крикнул вслед ему Вершомет.
     Но заблудиться юноша не мог.  Это видел и  старый охотник.  На мачтах
горели  топовые  огни.  Одна  за  другой  взлетали вверх  ракеты.  Гремели
выстрелы.  Вскоре на льду возле парохода вспыхнул костер.  Вершомет видел,
как  на  фоне этого костра чернели фигуры моряков.  Охотник наклонился над
незнакомцем.  Дыхание его ослабело,  но  он  был жив и  иногда чуть слышно
стонал.  Вершомет зажег  папиросу и  начал  сгребать вокруг человека снег,
чтобы он  не  замерз и  не  простудился.  Да  он и  сам согревался за этой
работой.  Время от  времени он  посматривал то  на  огни,  то  на костер у
парохода и думал о том,  кто же там,  на острове...  Может быть,  там есть
какая-нибудь станция? Но как же, в таком случае, Кар мог говорить, что это
совершенно  неизвестный  остров?  Может  быть,  что-нибудь  испортилось  в

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг