Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
трепещут, широко расставив руки.
     Эй ты, шляпа,  как трепещешь? Трепещи аккуратно, по переднему!  Пальцы!
Пальцы! Так! Не вижу трепета в животе! Хорошо. Сми-ирно! Слушай мою команду!
Подумав о счастье быть королевским солдатом, от избытка чувств пля-а-ши!
     Солдаты пляшут под барабан все, как один, не выходя из строя.
     Смирно!  Встать на  цыпочки!  На цыпочках  - арш! Пр-а-авей! Еще  чуть
пра-а-а-авей! Равнение на портрет  дедушки  его величества.  На нос. На  нос
дедушки. Прямо!
     Скрываются.
     Христиан. Неужели с такими  вымуштрованными  солдатами король  терпел
поражения?
     Камердинер (разводит руками). Ведь вот поди ж ты!
     Входит первый министр. Суетливый человек с большой седой бородой.
     Первый   министр.   Здравствуйте,   низшие   служащие.   Все   хором.
Здравствуйте,  господин  первый  министр.  Первый  министр.  Ну  что? Все  в
порядке, камердинер? А? Говори правду. Правду режь.
     Камердинер. Вполне, ваше превосходительство.
     Первый министр. Однако король спит! А? Отвечай грубо, откровенно.
     Камердинер. Спит, ваше превосходительство.
     За сценой залп.
     Первый министр. Ага!  Говори прямо: стреляют. Значит,  его величество
скоро встанут. Портные! Как у вас? Правду валяйте! В лоб! В лоб!
     Первый портной. Кладем последние стежки, господин министр.
     Первый  министр.  Покажи.   (Смотрит.)  Рассчитывайте.  Знаете   наше
требование? Последний стежок кладется перед самым одеванием его  величества.
Король каждый  день  надевает платье новое с  иголочки. Пройдет минута после
последнего стежка -  и он ваше платье,  грубо говоря, не  наденет. Известно
вам это?
     Первый портной. Так точно, известно.
     Первый министр. Иголочки золотые?
     Первый портной. Так точно, золотые.
     Первый министр. Подать  ему платье  прямо с золотой иголочки. Прямо и
откровенно! Повар!  Сливки, грубо говоря, сбил? А?  Говори  без затей  и без
экивоков! Сбил сливки для королевского шоколада?
     Повар. Д-да, ваше превосходительство.
     Первый министр.  Покажи. То-то. Однако... Камердинер! Кто это? Смело.
Без затей. Говори.
     Камердинер. Это ткачи пришли наниматься, ваше превосходительство.
     Первый министр. Ткачи? Покажи. Ага! Здравствуйте, ткачи.
     Генрих и Христиан. Здравия желаю, ваше превосходительство.
     Первый министр.  Королю,  говоря  без задних  мыслей, попросту, нужны
ткачи.  Сегодня приезжает  невеста. Эй! Повар! А  завтрак для ее высочества?
Готов? А?
     Повар. Т-т-так точно, готов!
     Первый министр. А какой? А? Покажи!
     Повар. Эй! Принести пирожки, приготовленные для ее высочества!
     Первый министр. Несут. А я пока взгляну, не  открыл ли король, говоря
без всяких там глупостей, глаза. (Уходит в опочивальню.)
     Повар. Принцесса Генриетта ничего не ела целые три недели.
     Генрих. Бедняжка! (Быстро пишет что-то на клочке бумажки.)
     Повар. Но зато теперь она ест целыми днями.
     Генрих. На здоровье.
     Поварята вносят блюдо с пирожками.
     Ах! Какие  пирожки!  Я бывал  при многих  дворах, но  ни разу не  видал
ничего подобного! Какой аромат. Как подрумянены. Какая мягкость!
     Повар  (польщенный, улыбаясь).  Д-да. Они  такие мягкие, что  на  них
остается ямка даже от пристального взгляда.
     Генрих. Вы гений.
     Повар. В-возьмите один.
     Генрих. Не смею.
     Повар. Нет, возьмите! В-вы знаток. Это такая редкость.
     Генрих (берет, делает  вид, что откусывает. Быстро  прячет в  пирожок
записку). Ах! Я потрясен! Мастеров, равных вам, нет в мире.
     Повар. Но мастерство мое, увы, погибнет вместе со мной.
     Генрих (делая вид, что жует). Но почему?
     Повар. Книга моя "Вот как нужно готовить, господа" погибла.
     Генрих. Как! Когда?
     Повар  (шепотом).  Когда пришла  мода сжигать  книги  на  площадях. В
первые три дня сожгли все действительно опасные  книги.  А  мода  не прошла.
Тогда начали жечь остальные книги  без разбора.  Теперь книг вовсе нет. Жгут
солому.
     Генрих (свистящим шепотом). Но ведь это ужасно! Да?
     Повар (оглядываясь, свистящим шепотом). Только вам скажу. Да. Ужасно!
     Во  время  этого  короткого  диалога  Генрих успел положить  пирожок  с
запиской обратно на самый верх.
     Камердинер. Тише! Кажется, король чихнул. 34
     Все прислушиваются.
     Генрих (Христиану, тихо). Я положил записку в пирожок, Христиан.
     Христиан. Ладно, Генрих. Не волнуйся.
     Генрих. Я боюсь, что записка промаслится.
     Христиан. Генрих, уймись! Напишем вторую.
     Первый министр вылезает из-за занавеса.
     Первый министр. Государь открыл один глаз. Готовьсь! Зови камергеров!
Где фрейлины? Эй, трубачи!
     Входят трубачи, камергеры, придворные. Быстро  выстраиваются  веером по
обе стороны занавеса  в опочивальню.  Камердинер,  не сводя  глаз  с первого
министра, держит кисти занавеса.
     Первый министр (отчаянным шепотом). Все готово? Правду говори.
     Камердинер.  Так  точно!  Первый  министр  (отчаянно).  Валяй,  в мою
голову!
     Камердинер  тянет за шнуры.  Распахивается  занавес. За  ним ничего  не
видно, кроме целой горы скрывающихся за сводами арки перин.
     Христиан. Где же король?
     Повар. Он спит на ста сорока восьми перинах - до того он благороден.
Его не видно. Он под самым потолком.
     Первый  министр  (заглядывая).  Тише.  Готовьтесь!  Он ворочается. Он
почесал бровь. Морщится. Сел. Труби!
     Трубачи трубят.  Все  кричат  трижды:  "Ура  король!  Ура  король!  Ура
король!" Тишина. После паузы из-под потолка  раздается капризный голос: "Ах!
Ах! Ну что это? Ну зачем это? Зачем вы меня разбудили? Я видел во сне нимфу.
Свинство какое!"
     Камердинер.   Осмелюсь  напомнить  вашему   величеству,  что  сегодня
приезжает принцесса, невеста вашего величества.
     Король (сверху, капризно). Ах, ну что  это,  издевательство какое-то.
Где мой кинжал? Я сейчас тебя  зарежу,  нехороший ты  человек, и все. Ну где
он? Ну сколько раз я тебе говорил - клади кинжал прямо под подушку.
     Камердинер. Но уже половина одиннадцатого, ваше величество.
     Король. Что? И ты меня не разбудил! Вот тебе за это, осел!
     Сверху летит кинжал. Вонзается у самых ног камердинера. Пауза.
     Ну! Чего же ты не орешь? Разве я тебя не ранил?
     Камердинер. Никак нет, ваше величество.
     Король. Но, может быть, я тебя убил?
     Камердинер. Никак нет, ваше величество.
     Король.  И не убил?  Свинство  какое! Я несчастный! Я потерял  всякую
меткость. Ну что это, ну что такое в самом деле! Отойди! Видишь, я встаю!
     Первый министр. Готовься! Государь  во весь рост встал на постели! Он
делает шаг вперед! Открывает зонт! Труби!
     Трубят трубы.  Из-под  свода  показывается  король.  Он  опускается  на
открытом зонте,  как на парашюте. Придворные кричат "ура". Король, достигнув
пола,  отбрасывает  зонт,  который сразу  подхватывает камердинер.  Король в
роскошном  халате  и  в короне, укрепленной на  голове лентой. Лента  пышным
бантом завязана под  подбородком. Королю лет пятьдесят. Он полный, здоровый.
Он  ни на кого  не глядит,  хотя приемная полна придворных. Он держится так,
как будто он один в комнате.
     Король (камердинеру). Ну что  такое! Ну что это! Ну зачем ты молчишь?
Видит, что государь не в духе, и ничего не может  придумать. Подними кинжал.
(Некоторое время задумчиво  разглядывает поданный камердинером кинжал, затем
кладет его в карман халата) Лентяй! Ты не стоишь даже того, чтобы умереть от
благородной руки. Я тебе дал вчера на чай золотой?
     Камердинер. Так точно, ваше величество!
     Король. Давай его обратно. Я тобой недоволен. (Отбирает у камердинера
деньги.)  Противно  даже...  (Ходит  взад и  вперед,  задевая  застывших  от
благоговения  придворных   полами  своего   хлата.)  Видел  во   сне  милую,
благородную нимфу,  необычайно  хорошей  породы  и  чистой  крови. Мы  с ней
сначала  разбили  соседей, а затем были счастливы. Просыпаюсь - передо мной
этот  отвратительный  лакей!  Как  я  сказал  нимфе?  Кудесница!  Чаровница!
Влюбленный  в  вас не  может  не  любить  вас!  (Убежденно.)  Хорошо сказал.
(Капризно.) Ну что это  такое? Ну что  это? Ну? Зачем я  проснулся?  Эй, ты!
Зачем?
     Камердинер. Чтобы надеть новое с иголочки платье, ваше величество.
     Король. Чурбан! Не могу же я одеваться, когда я  не в духе. Развесели
меня сначала. Зови шута, шута скорей!
     Камердинер. Шута его величества!
     От неподвижно стоящих придворных отделяется шут. Это солидный человек в
пенсне. Он, подпрыгивая, прибилижается к королю.
     Король (с официальной бодростью и лихостью. Громко.) Здравствуй, шут!
     Шут (так же). Здравствуйте, ваше величество!
     Король (опускаясь в кресло). Развесели меня. Да поскорее. (Капризно и
жалобно.) Мне пора одеваться, а я все гневаюсь да гневаюсь. Ну! Начинай!
     Шут  (солидно). Вот,  ваше  величество,  очень  смешная история. Один
купец...
     Король (придирчиво). Как фамилия?
     Шут. Петерсен. Один купец,  по фамилии Петерсен,  вышел из лавки,  да
как споткнется - и ляп носом об мостовую!
     Король. Ха-ха-ха!
     Шут. А тут шел  маляр с краской, споткнулся  об купца и облил краской
проходившую мимо старушку.
     Король. Правда? Ха-ха-ха!
     Шут. А старушка испугалась и наступила собаке на хвост.
     Король.  Ха-ха-ха! Фу  ты, боже мой!  Ах-ах-ах!  (Вытирая слезы.)  На
хвост?
     Шут. На хвост, ваше величество. А собака укусила толстяка.
     Король. Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ой, довольно!..
     Шут. А толстяк...
     Король.   Довольно,  довольно!  Не  могу  больше,  лопну.  Ступай,  я
развеселился. Начнем одеваться.  (Развязывает бант под подбородком.)  Возьми
мою ночную корону. Давай утреннюю. Так! Зови первого министра.
     Камердинер.  Его  превосходительство  господин  первый  министр к его
величеству!
     Первый министр подбегает к королю.
     Король (лихо). Здравствуйте, первый министр!
     Первый министр (так же). Здравствуйте, ваше величество!
     Король. Что скажешь, старик?.. Ха-ха-ха! Ну и шут у меня! Старушку за
хвост! Ха-ха-ха! Что мне нравится в нем - это чистый юмор. Безо  всяких там
намеков,  шпилек... Купец толстяка укусил! Ха-ха-ха! Ну, что нового, старик?
А?
     Первый  министр. Ваше величество! Вы знаете,  что  я старик  честный,
старик прямой. Я  прямо  говорю правду в  глаза,  даже если она неприятна. Я
ведь  стоял тут  все время, видел, как  вы, откровенно говоря, просыпаетесь,
слышал, как вы, грубо говоря,  смеетесь, и так далее.  Позвольте вам сказать
прямо, ваше величество...
     Король. Говори. Ты знаешь, что я на тебя никогда не сержусь.
     Первый   министр.   Позвольте   мне   сказать   вам   прямо,   грубо,
по-стариковски: вы великий человек, государь!
     Король (он очень доволен). Ну-ну. Зачем, зачем.
     Первый министр. Нет, ваше  величество, нет. Мне себя не перебороть. Я
еще раз повторю - простите мне мою разнузданность - вы великан! Светило!
     Король. Ах какой ты! Ах, ах!
     Первый  министр.  Вы,  ваше величество, приказали,  чтобы  придворный
ученый составил, извините,  родословную принцессы.  Чтобы  он разведал  о ее
предках, грубо говоря, то да  се. Простите меня, ваше величество, за прямоту
- это была удивительная мысль.
     Король. Ну вот еще! Ну чего там!
     Первый министр. Придворный  ученый,  говоря без разных там  штучек  и
украшений, пришел. Звать? Ох, король! (Грозит пальцем.) Ох, умница!
     Король.  Поди сюда,  правдивый  старик.  (Растроганно.)  Дай  я  тебя
поцелую. И никогда  не  бойся  говорить мне правду в глаза. Я  не такой, как
другие  короли. Я люблю правду, даже когда она неприятна.  Пришел придворный
ученый? Ничего! Пожалуйста! Зови его сюда. Я буду одеваться  и пить шоколад,
а он пусть говорит. Командуй к одеванию с шоколадом, честный старик.
     Первый министр. Слушаю-с! (Лихо.) Лакеи!
     Лакеи  под звуки труб  вносят ширму. Король скрывается за ней,  так что
видна только его голова.
     Портные!
     Звуки труб еще торжественнее. Портные, делая на ходу  последние стежки,
останавливаются у ширмы.
     Повар!
     Повар  под звуки  труб марширует к  ширме.  Передает чашку  с шоколадом
камердинеру. Пятится назад. Скрывается за спинами придворных.
     Ученый!
     Придворный ученый с огромной книгой в руках становится перед ширмой.
     Смирно! (Оглядывается.)
     Все замерли. (Командует.) Приготовились. Начали!
     Звуки  труб заменяются  легкой,  ритмичной музыкой. Похоже, что  играет
музыкальный  ящик.  Замершие   перед  ширмой  портные   скрываются  за  нею.
Камердинер поит с ложечки короля шоколадом.
     Король  (сделав   несколько  глотков,  кричит  лихо).   Здравствуйте,
придворный ученый!
     Ученый. Здравствуйте, ваше величество.
     Король.  Говорите!  Впрочем,  нет, постойте!  Первый  министр!  Пусть
придворные слушают тоже.
     Первый  министр. Господа  придворные!  Его величество заметил, что вы
здесь.
     Придворные. Ура король! Ура король! Ура король!
     Король. И девушки здесь! Фрейлины. Ку-ку! (Прячется за ширмой.)
     Первая  фрейлина (пожилая  энергичная женщина,  баском). Ку-ку,  ваше
величество.
     Король (вылезает). Ха-ха-ха! (Лихо.) Здравствуйте, шалунья!
     Первая фрейлина. Здравствуйте, ваше величество.
     Король (игриво). Что вы видели во сне, резвунья?
     Первая фрейлина. Вас, ваше величество.
     Король. Меня? Молодец!
     Первая фрейлина. Рада стараться, ваше величество.
     Король. А вы, девушки, что видели во сне?
     Остальные фрейлины. Вас, ваше величество.
     Король. Молодцы!
     Остальные фрейлины. Рады стараться, ваше величество.
     Король.  Прекрасно,   первая  фрейлина!  Милитаризация  красоток  вам
удалась.  Они   очень  залихватски  отвечают  сегодня.  Изъявляю  вам   свое
благоволение. В каком вы чине?
     Первая фрейлина. Полковника, ваше величество.
     Король. Произвожу вас в генералы.
     Первая фрейлина. Покорно благодарю, ваше величество.
     Король. Вы заслужили это. Вот уже тридцать лет, как вы  у меня первая
красавица. Каждую  ночь вы  меня, только  меня видите во сне. Вы моя птичка,
генерал!
     Первая фрейлина. Рада стараться, ваше величество.
     Король (разнеженно). Ах вы, конфетки. Не уходите далеко, мои милочки.
А то профессор меня засушит. Ну, придворный ученый, валяйте!
     Ученый.  Ваше   величество.  Я  с   помощью   адъюнкта   Брокгауза  и
приват-доцента   Ефрона   составил  совершенно   точно   родословную   нашей
высокорожденной гостьи.
     Король (фрейлинам). Ку-ку! Хи-хи!
     Ученый.  Сначала  о  ее  гербе. Гербом,  ваше величество,  называется
наследственно  передаваемое  символическое  изображение,   да,  изображение,
составленное на основании известных правил, да, правил.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг