Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
  - Усек, - кивнул Джек, глядя, как мишени уплывали в дальний конец тира.
Он уже прикинул, что у Марши на стрельбу оставалось что-то около пяти
секунд.
  Наконец мишени остановились, и Марша сказала:
  - Но это еще не все Нужно присесть на одно колено и не подниматься, пока
мишени не пушены. Давай запускай.
  Баба Марша встала на колено. В халате и с пистолетом в руке она казалась
здесь совершенно неуместной фигурой.
  "Как корова в кавалерии", - вспомнил Джек сравнение, которое использовал
его сержант-наставник из летного колледжа.
  - Я нажимаю, - предупредил Джек. Марша ничего не ответила, погруженная
только в свое ожидание.
  - Старт!.. - объявил Холланд, утопив кнопку пуска.
  Мишени помчались вперед с заданной скоростью - три метра в секунду, а баба
Марша стремительно выпрямилась, и ее "ТОРСО" начал бить короткими
очередями. Прежде чем мишени достигли оговоренного рубежа, Марша прошлась
по ним два раза.
  - Ну теперь смотри, - сказала она, переведя дух.
  Джек снял все восемь картонок и сравнил их. Мишени были совершенно
одинаково посечены пулями, и каждая имела по шесть кучно расположенных
отверстий.
  - Да... - только и сумел сказать Джек, - наверное, плохо приходилось тем
парням, которые пытались в тебя стрелять, Марша
- Что делать, я старалась не оставлять им шанса. Ну а они тоже не дремали
и старались не оставить шансов мне. Не думай, что я такая непобедимая.
Меня дырявили двенадцать раз, и четыре раза довольно серьезно. - Марша
вздохнула и начала собирать с пола гильзы.
  Джек стал ей помогать, а потом неожиданно спросил:
  - Послушай, Марша, а ты о чем-нибудь мечтаешь?
  - Мечтаю ли я вообще? Наверное, мечтаю. Хочу умереть как солдат.
Понимаешь?
  - Нет, - признался Джек, - не понимаю.
  - Годы берут свое, и я все больше похожу на старуху. Когда-нибудь меня
шандарахнет инсульт, и я уже не смогу ходить в спортзал и стрелять из
своего любимого "ТОРСО".
  - И тогда жильцы выпьют из батарей весь антифриз, - попробовал пошутить
Джек.
  - Да, и это тоже, - кивнула Марша. - Так вот, чтобы не дойти до такого
позора, хотелось бы с честью уйти. В бою - понимаешь?
  - Теперь понимаю.
  - Я и так уже зажилась на этом свете.
  - А сколько тебе лет?
  - Пятьдесят три.
  - Но это же совсем немного, - возразил Джек, хотя со стороны своих
двадцати четырех возраст бабы Марши казался ему едва ли не рекордным.
  - Все мои друзья из отряда не дожили и до тридцати. Все, кого ты видел на
фотографиях, умерли молодыми. Так какой мне смысл коптить воздух? О, да
уже двенадцать! - взглянув на настенные часы, спохватилась баба Марша. -
Вот ведь досада, забыла сделать обход.
  - Ничего страшного, у кого-то останутся целыми ребра.
  - Это точно. Ну ладно, иди к себе, а завтра приходи в спортзал. Придешь?
  - Обязательно.
  - Ну смотри, а то меня обманывать опасно.

  9

  Пожилой джентльмен задержался возле дверки лимузина, пока шофер не
удосужился открыть ее изнутри. Седок что-то недовольно буркнул и забрался
в салон, а Энрике Коррадо успел убедиться, что часы были на клиенте.
  "По четвергам мне везет", - подумал Энрике, осторожно трогая свой
неброский "дигли-кросс" и пристраиваясь в хвост лимузину.
  Сегодня нужно было ставить точку в долгой и длинной операции по
выслеживанию "ценного старикана" - так его назвал сам Папа Лучано, когда
давал Энрике задание. Что представлял из себя "старикан", Энрике не знал,
да его это и не интересовало. Цель была поставлена одна: Папе Лучано -
часы, клиенту - пулю. Хотя чего особенного было в этих часах, сам Энрике
не понимал - старая механика, неновый позолоченный корпус. Нет, конечно,
если Папа Лучано сказал, Энрике сделает все, как надо, но все же
интересно, зачем Папе такое барахло?
  Лимузин повернул налево, и Энрике тоже сделал левый поворот. Пока
"старикан" ехал тем маршрутом, который Коррадо уже выучил наизусть.
  "Сейчас повернет на проспект Лиги, проедет сто пятьдесят метров и свернет
на шоссе 303", - прокрутил в своей памяти Энрике.
  И действительно, лимузин свернул на проспект, но перестраиваться в
скоростной ряд не стал. Вскоре он включил правый поворот, готовясь
свернуть на шоссе 303.
  "Ну вот, все строго по часам. Мышка сама идет в ловушку". - Энрике
самодовольно улыбнулся.
  Лимузин накручивал километры, насквозь проходя через кварталы и выбираясь
на оживленные магистрали. Но поскольку Коррадо знал, куда в очередной раз
отлучается машина клиента, он даже не следовал за ней, потихоньку двигаясь
по шоссе и ожидая, когда добыча снова появится перед ним.
  Энрике прекрасно понимал, что лимузин петлял по улочкам, чтобы проверить
"хвост". Именно поэтому туда Коррадо и не совался, давая "старикану"
возможность убедиться, что все нормально.
  Тяжелая машина в очередной раз вырулила в пятидесяти метрах впереди
Энрике, и он удовлетворенно кивнул, погладив спрятанный в кобуре пистолет.
  "Уже скоро, ребята, - пообещал он, - уже скоро".
  Самое подходящее место для операции Коррадо присмотрел заранее. Он выбрал
небольшой перекресток в районе старого порта. Дороги там были плохие,
прямолинейные участки короткие, так что, если бы клиент попытался
ускользнуть на своем тяжелом корыте, у него ничего бы не вышло.
  У лимузина включились стоп-сигналы, и он сошел на второстепенную
автостраду, которая вела к старому порту. Энрике вынул пистолет и положил
рядом с собой.
  Навстречу проехал ярко-красный кабриолет "NX". За рулем сидела шикарная
женщина.
  - Это надо же, - произнес вслух Энрике, - такая баба в полном
одиночестве, а я как назло на работе.
  "Ну ничего, вечером утешусь с Лореттой. Лоретта - это то, что надо..."
Энрике вспомнил, как пахнет ее кожа, и едва не врезался в продуктовый
фургон.
  - Смотри в оба, дебил! - заорал Энрике и понял, что ругает самого себя.
  Между тем лимузин сделал последний поворот. Через семьдесят метров он
должен был притормозить у неудобного перекрестка, где Энрике запланировал
совершить нападение.
  Чтобы было не так скучно, но больше из пижонства, он включил радио и сразу
поймал новый хит Бетти Эйде.
  "Твои губы горячее пламени..." - пропела Бетти Эйде, и Энрике передернул
раму пистолета.
  Лимузин "старикана" притормозил возле перекрестка, и Коррадо, надавив на
тормоз, остановился в пяти метрах позади него.
  "Но я не говорю "прощай..." - прорыдала Бетти Эйде, когда Энрике выскочил
из машины и вскинул пистолет. Он целился через заднее стекло точно в
голову водителя.
  Раздался выстрел, потом второй, третий. Коррадо ничего не понимал. Пули
отскакивали от стекла, оставляя на нем еле заметные белые точки.
  "Но я же проверял! Машина была обычная!" - оправдывался перед самим собой
Энрике, а лимузин, дымя визжащими покрышками, стал заворачивать за угол.
  - Не уйдешь, "старикан"! Не уйдешь!
  Энрике запрыгнул в кабину и так вдавил педаль газа, что его машина пошла
юзом и едва не сбила перебегавшую дорогу собаку.
  "А если не везет, то, значит..." - продолжала петь Бетти Эйде, но Энрике
уже был не в том настроении и врезал кулаком по радиоприемнику. Бетти
сразу замолчала, и теперь слышался только рев мотора и визг покрышек.
Энрике медленно, но верно сокращал дистанцию, выигрывая у лимузина на
поворотах.
  Коррадо был очень зол. Его провели и подменили машину на другую -
бронированную, и теперь выполнение задания срывалось.
  "Я бы не был Энрике Коррадо, если бы не предусмотрел этого", - рассудил
он и вытащил из-под сиденья штурмовую винтовку "монк" с отпиленным
стволом. Это была уже серьезная артиллерия, способная прострелить мотор
грузовика.
  "Сейчас, сейчас... Возле поворота..." - подготавливал себя Энрике,
поудобнее перехватывая винтовку.
  Привлеченные шумом мчавшихся автомобилей, из окон выглядывали любопытные
жильцы, но Коррадо не боялся никого, кроме полиции.
  Когда машина Энрике уже почти наступила на хвост броневику, его водитель
нажал на тормоз, пытаясь, катясь юзом, вписаться в поворот. Коррадо,
оценив мастерство водителя, прибавил газу и протаранил открывшийся борт
лимузина, отчего тот ударился о стену дома и потерял драгоценные секунды.
  Коррадо выскочил из машины и открыл огонь по буксовавшему лимузину. После
первого же выстрела бронированное стекло покрылось мелкими трещинами, и
Энрике перестал видеть тех, в кого он стрелял Возможно, они успели
пригнуться или сам Коррадо взял неправильный прицел, но лимузин снова
начал разгоняться, угрожая оставить Энрике с носом
"Ну, дружок, достань его! Ну!" - мысленно уговаривал себя гангстер,
посылая в живучую машину пулю за пулей. Тяжелая отдача отбрасывала Энрике
назад, но он снова наводил оружие на цель, отчаянно стараясь поразить ее.
Он уже потерял всякую надежду, когда вдруг после очередного выстрела
лимузин вильнул и врезался в аптечный киоск.
  От сильного удара разбились витрины и обрушились полки с лекарствами Сотни
пузырьков и коробок с таблетками полетели на мостовую От ближайшего
подъезда к месту аварии поспешили двое людей, чтобы оказать пострадавшим
помощь.
  Энрике выстрелил в воздух, и добровольцы тут же испарились Коррадо
подбежал к лимузину и рванул на себя дверь, но нашел в салоне только труп
водителя. "Старикан", а вместе с ним и часы для Папы Лучано исчезли.
  Энрике выругался и побежал в ближайший проходной двор. Там он и настиг еще
живого клиента, который пытался спрятаться за мусорными баками. Коррадо
добил его двумя выстрелами и, подойдя ближе, отдернул правый рукав. Часов
не было.
  Энрике знал, что часы были, и на всякий случай проверил карманы и левую
руку, но и там было пусто.
  - Эй, мистер, должно быть, я могу вам помочь. Энрике резко повернулся,
готовый нажать на курок.
  - Только уберите вашу пушку, мистер, - попросил нищий, удобно
разместившийся в стенной нише.
  - Ты кто? - недружелюбно спросил Коррадо, краем уха различая далекие
полицейские сирены.
  - Я тот, кто продаст вам информацию, мистер, - хитро улыбнулся нищий.
  - Я тебя сейчас грохну, придурок, - пообещал Коррадо и поднял обрез.
  - Не стоит этого делать, мистер Дайте мне пять кредитов, и я скажу, куда
делись часы. Вы ведь их ищете?
  Полицейские сирены приближались. Энрике достал деньги и протянул нищему:
  - Говори.
  - О, премного благодарен. - Нищий выхватил деньги и, хитро прищурив один
глаз, сказал: - Этот старик снял часы и отбросил их подальше, а тут
проходил молодой парень и поднял их.
  - Что за парень? Говори скорее. Звук полицейских сирен доносился уже с
соседней улицы.
  - По-моему, я видел его у проходной "Доу-Форс" - фирмы курьерской
доставки.
  - Больше ничего не скажешь? - посмотрев по сторонам, спросил Энрике.
  - Больше я ничего не знаю.
  - Это хорошо, - кивнул Коррадо и обрушил приклад винтовки на голову
несчастного. Затем подобрал свои пять кредитов, вытер их о брюки и спрятал
в карман.
  Полицейские машины были уже совсем рядом. Энрике закинул винтовку в
мусорный бак и побежал через двор.

  10

  Как и следовало ожидать, после вечернего возлияния Джек Холланд проспал на
работу и теперь почти бежал, чтобы не подвести Дока Байрона. Навстречу
попадались редкие пешеходы. Они бросали на Джека ленивые взгляды, принимая
его за бегуна-любителя. Но Холланд не бежал трусцой, он просто мчался,
опаздывал на службу.
  Джек плохо знал город и придерживался того маршрута, который запомнился
ему с первого раза. Это была не самая короткая дорога, но на эксперимент у
Джека не было времени.
  "А может, все-таки срезать?" - думал он, понимая, что безнадежно
опаздывает.
  Проходные дворы манили своей доступностью и утренней пустотой. Достаточно
было свернуть - и три минуты форы в кармане.
  "Ну ладно", - решился Джек и сделал поворот.
  Первый двор оказался совсем маленьким. Холланд едва не столкнулся с
местным дворником и бросил ему: "Привет".
  Джек побежал дальше, а дворник остановился с нагруженной мусором тележкой
и попытался вспомнить имя человека, который с ним только что поздоровался.
  "Надо меньше пить", - пришел к выводу дворник и продолжил движение к
ближайшей помойке.
  Выскочив из тесного дворика, Джек оказался в симпатичном тупичке,
кончавшемся виллой преуспевающего лавочника. За два дома до виллы дорога
сворачивала в следующий двор. Когда Джек вошел в него, он увидел
распахнутое окно квартиры первого этажа, где совершенно нагая девушка на
пушистом ковре совершала гимнастические движения.
  Она была очень красива, и Джек невольно замедлил бег. Красавица делала
махи ногами и приветливо улыбалась Джеку, совершенно его не стесняясь.
  - Рита, закрой окно! - послышался голос из глубины квартиры.
  - Оно закрыто, дорогой, - отозвалась гимнастка, посылая Джеку воздушный
поцелуй.
  - А я говорю закрой. Я же вижу, что какой-то придурок опять пялится на
наши окна.
  Девушка прекратила занятия и, подойдя к окну, слегка притворила раму. При
этом она повела плечами, и ее грудь совершила неправдоподобно вызывающее
движение. Джек проглотил слюну и поспешил дальше.
  Следом за этим двором последовала улица, целиком состоявшая из офисных
зданий, и ничего интересного на ней не было. С тайной надеждой Джек
Холланд вошел в очередной проходной двор, но никаких гимнасток здесь не
было, зато совсем недалеко послышались выстрелы.
  "Какое насыщенное событиями утро", - подумал Джек. Он мысленно перенесся
к Доку Байрону, который, наверное, уже налегал на тяжелую бочку и поминал
Джека разными нехорошими словами. До служебной проходной оставалось
каких-нибудь триста метров, и в этот момент снова зазвучали выстрелы.
Теперь стреляли совсем близко, и в паузах между выстрелами был слышен рев
автомобильного мотора. Потом шум прекратился, и снова стало тихо.
  "Все это не мое дело", - мелькнула у Джека здравая мысль, но внезапно он
услышал стон, а затем к его ногам упали наручные часы. Холланд удивленно
остановился и поднял неожиданную находку.
  Он посмотрел по сторонам, надеясь увидеть владельца часов, но никого не
заметил. Джек пожал плечами и хотел уйти, но его привлек шорох, и тут, за
заборной решеткой, Холланд заметил лежащего старика.
  - Ухо... ди... беги... беги... - хрипел раненый, и из его рта стекала
окровавленная слюна. Сам не зная почему, Джек подчинился этому приказу.
  "Беги", - услышал он и побежал, петляя по незнакомым закоулкам,
перепрыгивая через клумбы и сбивая прохожих, сонно бредущих по своим делам.
  И скоро, сам не понимая как, Джек очутился прямо перед проходной. Достав
пропуск, он показал его охраннику, и тот открыл турникет. Холланд
посмотрел на настенные часы - они показывали без двух девять.
  "Надо же - успел", - удивился он и, разжав кулак, осмотрел свой трофей.
  Это были старые часы с потертым позолоченным корпусом. Джек поднес их к
уху и прислушался. Часы тикали - это была сама настоящая механика. Увидев
необычное клеймо с буквами. Джек присмотрелся повнимательнее и прочитал:
"Клуб "Трайдент".
  - Клуб "Трайдент", - повторил Джек вслух. - Где он, интересно,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг