Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
  Однако Сони Дадл вовсе не считал себя простаком и, посмеявшись над шуткой
Байрона, сказал:
  - Ну а если серьезно, Док?
  - А если серьезно, Сони... - Тут Байрон вздохнул и выдержал паузу. - А
если серьезно, Сони, то рано или поздно награда находит своего героя.
  - Ну да, конечно, - кивнул Позитрон, даже не притрагиваясь к еде.
  - Любой честный труд, всякое доблестное служение всегда вознаграждаются.
  - А то, - опять кивнул Дадл и осторожно спросил: - И кто тебе выдал
медальку-то, а, Бэри?
  - Понятно кто - босс.
  - Мистер Дэниел Глосберг? - удивился Позитрон.
  - А ты думал?! Не каждый день у нас награждают людей, Сони, -
нравоучительно произнес Байрон, подчищая куском булки соус.
  - Вот бы мне такую, - выдал свои сокровенные мысли Позитрон, вздохнув
над нетронутыми тарелками.
  - Это не так легко. Нужно много работать или совершить поступок.
  - Но ведь ты работаешь на фирме только четыре года, а я уже двенадцать
лет, - возразил Дадл.
  - Я же тебе говорю - нужен поступок, - повторил Байрон, вонзая зубы во
фруктовый пирожок. Затем посмотрел на Джека и сказал: - По крайней мере,
теперь я хоть связями обзавелся.
  - Да, связи - вещь нужная, - кивнул Джек, подыгрывая напарнику.
  - А ты чего не ешь, Сони? Смотри - все уже остыло, - напомнил Док
Позитрону.
  - Точно, совсем забыл, - спохватился Сони и стал прихлебывать холодный
суп, но тут же снова задал вопрос: - Слышь, Бэри, а что у тебя за связи?
  - Да через генерала одного.
  - Какого генерала?
  - Генерала почтовой службы. Я его от смерти спас, - скромно обронил
Байрон.
  - От смерти? Это как?
  - В дерьмо он упал. В большой накопитель. Сам вроде толстый, да и плавать
умел, но... - Тут вдохновение оставило Дока, и он захлопал глазами,
придумывая продолжение.
  - Но больно орденов у него было много, - выручил напарника Джек, - вот
и потащили они его на дно...
  - Нешто так много орденов бывает, чтобы человек через них утоп? -
усомнился Позитрон, глядя то на Байрона, то на Джека Холланда.
  - Так еще же сабля была, - невозмутимо добавил Джек.
  - Да, - подхватил Док, - с саблей поди поплавай в дерьме.
  - С саблей не поплаваешь, - согласился Сони Дадл. Сабля была весомым
аргументом.
  - Если б не сабля, я б его не спас.
  - Да ладно врать-то, - раздался совсем рядом чей-то голос.
  Увлеченные беседой, Бэри, Джек и Сони Дадл даже не заметили, что вокруг
них собралось человек восемь посторонних слушателей.
  - Брешешь, черномазый, - повторил дерзкий Лоди Айзек, механик из
ремонтной бригады.
  - Лоди, не хочешь слушать, давай вали отсюда, - бригадирским тоном
скомандовал Позитрон. Для придания своим словам весомости Сони грозно
приподнялся со стула - с понятными ему людьми он не церемонился.
  - Да ладно, - отступил Лоди Айзек, - чего я такого сказал?
  - Забухни, - добавил Сони Дадл, и Айзек тут же забух.
  - Ну-ну, Бэри, что дальше-то было? - дохнул чесноком слесарь Кляйн.
  - Ну хватаю я его за волосы, а он не идет, и все, - продолжал Док. -
Лысый оказался. Вот тогда я ухватил его за ножны и вытащил.
  - А то бы утоп, - кивнул Позитрон.
  - Ясное дело - утоп бы, - согласился пахнувший чесноком Кдяйн.
  - Ну пора нам идти. А то работы много - качать не перекачать, - сказал
Док и стал подниматься из-за стола.
  Публика начала расходиться.
  - Постой, Бэри, - полушепотом обратился Сони, придержав Дока за рукав, -
постой, у меня к тебе дело. - Позитрон продолжил: - Ты не мог бы мне
через этого генерала организовать такую же медальку, а? Я отблагодарю.
  - Дай подумать, Сони. - Байрон наморщил свой черный лоб и, как бы
разговаривая с самим собой, обронил: - Вообще-то Винсент теперь мой
должник.
  - Так зовут генерала, - пояснил Дадлу Джек, и тот понятливо кивнул.
  - Если кое-кого подмазать, что-то сделать можно, но для этого, сам
понимаешь... - Байрон характерно потер палец о палец.
  - О чем речь. Сколько?
  - Думаю, что уложусь в триста.
  Сони Дадл тут же отсчитал деньги и положил на стол.
  - Вот, - сказал он. - Сколько нужно ждать?
  - Три дня, - ответил Байрон, пряча деньги в карман.
  - Так быстро? - восхитился Позитрон.
  - В этом мире, Сони, все решают связи, - заметил Док. - Только никакой
торжественной части я тебе не обещаю. Ни цветов, ни оркестров, ни
рукопожатий босса.
  - Нет-нет, Бэри. Это мне не нужно. Главное - медалька.
  На том они и расстались. Дадл ушел, оставив недоеденный обед, а Бэри
сходил на раздачу и, применив свой старый прием, попросил чаю.
  - Я думал, мы пойдем работать, - сказал Джек.
  - Наша работа от нас никуда не уйдет, тем более что эти пижоны пилоты еще
полчаса будут сидеть в курилках. А без них нам на суда не попасть.
  - Ну ладно.
  - К тому же я собирался показать тебе нашу достопримечательность. Забыл?
  - Да, забыл.
  - А зря. Вон она - смотри.
  Джек обернулся и увидел высокую блондинку с вьющимися волосами и более чем
заметным бюстом. Мини-юбка подчеркивала все ее достоинства, а чулки со
стрелочкой придавали всему образу, полную законченность.
  - А вот и чай, - сообщил поваренок с раздачи. Он принес два дымящихся
стакана и тарелочку с печеньем.
  - Спасибо, дружище. Спасибо, - поблагодарил Док, снова превращаясь в
героя далеких колониальных войн.
  Очарованный работник столовой поставил чай и, рассмотрев медаль подробнее,
сумел прочитать надпись.
  - А что такое "ассенизатор", сэр? - спросил молодой человек.
  - Ассенизатор - это такая профессия, сынок, - посмотрев вдаль, произнес
Байрон. - Нелегкая профессия. Ассенизаторы есть везде, но они незаметны.
Ты понимаешь, сынок?
  - Да, сэр.
  - Если где-то заводится какое-то дерьмо, то приходит ассенизатор и
разбирается с этим дерьмом - раз и навсегда. Я говорю понятно, сынок?
  - О да, сэр, - закивал поваренок и, почтительно отступив, исчез за
перегородкой.
  - Ну как тебе красотка? - спросил Бэри, попробовав горячий чай.
  - Да я, признаться, только тебя и слушал. Здорово у тебя получается.
  - Но ведь я не врал. Я сказал, что ассенизаторы убирают дерьмо. Разве не
так?
  - Но он понял иначе.
  - А вот это не мое дело. Человек слышит то, что желает услышать. Заметь,
что и Позитрону я поначалу не врал. Сказал, что эту медаль заказал в
граверной лавке - и ты сам видел, что из этого вышло. М-м... какое
печенье! Попробуй.
  - Что-то не хочется.
  - Это потому, что ты теперь думаешь только о Злючке Келли.
  - О ком? - переспросил Джек.
  - Да об этой беленькой сучке. Скажешь, нет?
  - Скажу "да", - улыбнулся Холланд. От проницательности Дока невозможно
было укрыться.
  - Тогда слушай. Зовут ее Мэри Келли Логон. Она любовница нашего босса - я
имею в виду самого главного, Дэниела Глосберга. У нее постоянный пропуск в
центральную часть города, квартирка что надо и салатовый кабриолет "пума".
Глосберг очень занятой любовник, и девушка изнывает от тоски, однако из-за
боязни лишиться финансовой поддержки босса она сохраняет ему верность.
Поначалу красавцы пилоты атаковывали ее напропалую, но она стала их
подставлять, - дескать, преследуют. И Глосберг увольнял их подряд -
пилотов у нас на Бургасе как собак. Вот за все эти фокусы ее и прозвали
Злючка Келли.
  - Да... Злючка Келли... - задумчиво проговорил Джек, оглядываясь на
блондинку. - Протянешь руку - вмиг пальцев лишишься. Сразу видно.
  - Кроме меня, ее здесь все боятся, - заметил Байрон и поставил на стол
пустой стакан. - Ну ладно, Ромео, пошли. Субстанция ждет.
  - Чего ждет? - не понял Джек.
  - Субстанция, парень. То, чего мы качаем.
  - А-а, понятно.
  Ассенизаторы вышли из-за стола и направились к выходу. Но на середине пути
Байрон неожиданно оставил Джека и смело направился к неприступной
красавице. К удивлению Холланда, блондинка приветливо кивнула Доку, и тот
присел за ее столик.
  Джек дошел до выхода и, не зная, что делать дальше, стоял, переминаясь с
ноги на ногу. А Байрон что-то говорил Мэри Келли, время от времени косясь
на своего напарника, и у Холланда начало складываться впечатление, что
говорили именно о нем. Во время длинного монолога Бэри красавица
посматривала в сторону Джека с все нарастающим интересом.
  Наконец Байрон распрощался с блондинкой и вернулся к Холланду.
  - Ну вот, теперь можно идти. - И больше не произнес ни слова, храня
таинственное спокойствие.
  Джек тоже молчал, хотя ему очень хотелось спросить Дока, о чем он говорил
со Злючкой Келли. Когда напарники уже облачались в защитные комбинезоны,
Джек наконец не выдержал.
  - Слушай, Бэри, а почему эта блондинка с тобой так спокойно общается? Ты
же говорил, что она всех подавляет.
  - О, я не в счет. Я же не белокурый парень под два метра ростом с
пилотскими погонами на плечах. Я нечто, что не принимают в расчет.
Понимаешь?
  - Нет.
  - Объясняю: мистер Глосберг никогда не поверит, что я пристаю к его
королеве.
  - Откуда ты знаешь?
  - Она уже пыталась меня подставить.
  - По-моему, она та еще тварь.
  - Ясное дело, тварь. Но она мне интересна. Ну ты готов?
  Джек поправил очки, расправил складки на комбинезоне и ответил:
  - Да, сэр. Готов приступить к выполнению задания.
  - Ну тогда пошли.
  Они вышли из раздевалки и почти сразу встретились с Лоди Айзеком, который
еще недавно, в столовой, называл Бэри "черномазым".
  - Лоди, мы сейчас никого не принимаем, потому что уже практически на
рабочем месте, - на ходу проговорил Док, отстраняя Айзека.
  - Я это... извиняюсь и беру свои слова назад, - не отставая от быстро
идущего Байрона, произнес Лоди.
  Джек улыбнулся. И он и Байрон уже догадывались, о чем пойдет речь.
  - Это будет стоить пятьсот, Лоди.
  - А почему для Дадла только триста?
  - Потому что Дадл - электрик. Электрикам выдаются медали, а ты, Лоди,
механик. - Тут Байрон остановился. - У механиков особая стать, и им даются
ордена, а орден, Лоди, дорогого стоит.
  - Я согласен, - выдохнул Айзек.
  - Тогда попрошу деньги вперед, - перейдя на деловой тон, потребовал
Байрон.
  Айзек беспрекословно отсчитал деньги и передал их Байрону.
  - Все, Лоди, пока. Через четыре дня будет тебе орден.
  Механик убежал, едва не подпрыгивая от радости, а Джек посмотрел ему вслед
и сказал:
  - Прямо эпидемия какая-то. Зачем ты взял с него так много?
  - Чем дороже обойдется ему этот орден, тем с большим удовольствием он
будет его носить.
  - Ты заботишься о его удовольствии?
  - Не только. Сегодня мы с тобой заработали шестьсот восемьдесят монет -
чистыми
  - Мне ничего не надо.
  - Так не пойдет, парень. Ты мне очень хорошо ассистировал, но денег я
тебе сейчас не дам, потому что на них мы отправимся в один из лучших
ресторанов города.
  Наконец ассенизаторы добрались до бочки и бодро покатили ее к двадцать
четвертому причалу.
  - А что ты рассказывал этой самой Мэри Келли, что она на меня
оборачивалась? - задал Джек вопрос, который его мучил.
  - Я сказал ей, что ты был личным пилотом нубийского визиря Джебраила.
  - И это так ее заинтересовало?
  - Нет, ее заинтересовало другое. Мне пришлось сказать, что ты перевозил
гарем визиря - всех его жен.
  - И что?
  - Так, Джек, здесь осторожнее, а то на этой канавке я однажды сломал ось.
  Напарники аккуратно провели бочку по опасному участку, а затем снова
набрали крейсерскую скорость.
  - Ну и что ты сказал еще?
  - Ну что я сказал? Я сказал, что все они забеременели.
  - Понятно. А сколько было жен?
  - Сто пятьдесят две.
  - Ну и к чему весь этот спектакль?
  - О, вот мы и пришли. Разворачивай шланг - теперь ты пойдешь первым.
  Джеку ничего не оставалось, как поправить очки и, взяв штуцер наперевес,
взойти на борт уиндера.
  Он довольно быстро отыскал нужное соединение и, пристыковав штуцер,
крикнул:
  - Давай, Док, включай!
  Едва Байрон запустил насос, шланг забился в руках Джека, как взбесившаяся
змея. От сильной вибрации крепежные ушки штуцера начали медленно
разворачиваться. Понимая, чем это грозит, Холланд вцепился в штуцер что
есть силы и удерживал его до тех пор, пока Байрон не выключил насос.
  Когда Холланд наконец сошел с уиндера, волоча за собой уже неопасный
шланг, Байрон улыбнулся и сказал:
  - И в мирной жизни есть место подвигу, Джек. Ты не находишь?
  - Ты что, специально это сделал?
  - Ничего я не делал, а на будущее запомни номер этого уиндера - у него
слабый стыковочный узел. Увы, в свое время я не сумел выдержать этот
экзамен. Какой из этого вывод?
  - Какой?
  - Ты прирожденный ассенизатор, Джек.
  - Ну спасибо, - усмехнулся Холланд.
  - Пожалуйста. Кстати, я сказал Мэри Келли, что ты положил на нее глаз, но
посоветовал ей держаться от тебя подальше.
  - Почему?
  - Вот и она спросила - "почему?" А я объяснил, что ты своих подружек
частенько доводишь до обморока.
  - Теперь я понимаю, почему она так на меня смотрела.
  - Ладно, забудь. Пошли теперь к двадцать седьмому причалу. Там у нас
сразу два судна. Сегодня хорошо поработаем, а через недельку, когда скопим
деньжат, наведаемся в ресторан.
  - А пропуск в центр города у тебя есть?
  - Нет. Откуда у меня? Но это еще не повод отказывать себе в удовольствии.

  7

  Первый рабочий день закончился без приключений, и Джек благополучно
вернулся в свое общежитие. Поднявшись на свой этаж, он встретил Виктора
Бичера. Бедняга был весь в бинтах, однако елозил по полу, смывая тряпкой
собственную кровь.
  - Привет, Виктор, - поздоровался Джек.
  - Пи-вет, - отозвался пострадавший, прошипев сквозь стянутую скобками
челюсть.
  - Может, тебе помочь?

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг