Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
ветер выносит оттуда лоскутья шелковых одежд и золотые монеты с надписями,
которых не прочтет ни киргиз,  ни монгол из-за китайской границы.  Древнее
золото:  полный вес.  Сколько лет ездят мимо скалы люди: у каждого мысль о
кладе. Да нет к нему пути: человек не птица - не полетит.
     Нашелся,  впрочем,  тому назад лет десять,  не больше, такой человек,
что попробовал добыть клад.  Богатый был киргиз,  именитый и  по Алаю и по
Памирам.  Одолела его мысль о золоте:  ночи не спал. Решил наконец: согнал
весь свой скот (с  баранами тысяч до двух голов было) к  скале и  зиму всю
резал  скот  и  прикладывал к  холодному камню теплое мясо.  Но  стад  его
хватило только на  подножье скалы,  хотя он  выкладывал ступени не  целыми
тушами,  как хан,  а ломтями и отрубами.  Пришла весна -  отгнило от скалы
мясо,  попадало в пищу волку; не пережил неудачи киргиз - помешался. Так и
ходит помешанным по  кочевьям и  до  сего дня выпрашивает мяса на  верхние
ступени:  нижние,  говорит,  готовы,  только четыре осталось уложить.  Имя
киргизу - Атталы-бек".

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     За Кара-кулем еле заметный подъем и потом спуск,  почти что отвесный,
к Алаю.  Уже с половины ската стала видна группа скал,  у подножья которых
ютятся три-четыре сакли. Это и есть Бардоба.
     Спустились мы быстро:  дорога колесная,  широкая.  Ждет ли Жорж?  Как
только от  подножия подъема ровной лентой развернулась Алайская дорога,  я
пустил коня рысью, торопясь к встрече.


                              Г л а в а  XX.

                               НАЧАЛО ПУТИ

     Подъезжая к Бардобе,  первое,  что я увидел - сломя голову мчавшегося
навстречу Саллаэддина.
     - Э,  таксыр! А мы уже думали - конец тебе пришел. Думали: как теперь
с вьюком быть, как делить, кому что...
     И вдруг сразу остановился.
     - А Гассан где?
     - Монахом Гассан стал.
     - Пожалуйста,  шутки не скажи, таксыр. Ему из Самарканда весть: жена,
пожалуйста, родила.
     - Мертвого?
     - Зачем мертвого?..  Еще  какой живой:  двойня!  Скажи,  очень прошу,
правду: где Гассан?
     Я рассказал наспех:  от юрт,  на запорошенном уже снегом скате, махал
шапкою Жорж.  И  джевачи с ним рядом,  в киргизском лисьем колпаке,  машет
тоже, подгибаясь поклоном.
     Салла не поверил. Потом захохотал, рукавом прикрывая рот.
     - Я думал:  он вернется -  надо мною смеяться будет: теперь я над ним
буду  смеяться -  на  весь  базар.  Ха-ароший  из  него  выйдет  джавона -
юродивый!
     И снова стал серьезным.
     - А серого жеребенка твоего, на котором он ездил, - теперь кому: мне?
     - Зачем?  Пока под вьюком пойдет.  Вернемся в Самарканд, отдадим жене
Гассана.
     - За что жене?  Скажи,  пожалуйста,  зачем такое придумал?  -  ворчит
Салла. - Жена у него красивая, два сына, без приданого мужа найдет. Гассан
что? - байгуш был, задира! Разве ей такой муж надо?
     Еще спуск,  малый,  легкий. Мягко шлепают копыта по размоченной талым
снегом глине. Салла, отставший было, снова догоняет меня.
     - Нет,  ты верно решил.  Серого - жене: джигиту за службу. А я на ней
сам женюсь.  Видит Аллах:  у меня жена уже мало-мало старая... Ты запомни,
таксыр:  я  первый сказал,  раньше другого.  В Самарканд приедешь -  так и
скажи ей, и коня не отдавай раньше.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Жорж посмотрел пристально сквозь очки.
     - Ну,  старина,  лицо-то у тебя другое стало...  Было дело? Тут такое
несуразное про твой переход болтают,  что джевачи чуть не  сбежал.  Что за
белая женщина?
     - Ты же сам определил тогда, помнишь, при прощаньи: "фольклор"!
     Он хороший, Жорж, но говорить с ним о Тропе - нельзя.
     И ни с кем пока нельзя. Пока, это - свое. Только.
     - Когда мы о  твоей болезни узнали,  я хотел было подняться на Памир,
да джевачи взвыл, - ни за что не соглашался один оставаться ни на Алае, ни
в  Гарме.  Потом -  сомнение взяло:  верно ли,  что ты болен.  А  вдруг да
брехня, и мы разминемся. Так и отсиживался в Бардобе. Тощища! А Памир как?
     - Отлично сделал,  что не поднялся. Памир? Корыто, набитое снегом. На
голом месте -  две  грязных гарнизонных дыры.  Никогда не  верь  надписям,
Жорж.
     - Ну, вижу, вижу, - в этом ты не исправился! Работал?
     Я вспомнил о евреях-арийцах.
     - И еще как! Ведь я нашел...
     - Череп? - глаза Жоржа разгорелись. - Быть не может! Где?

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Мы за полночь говорили о Язгулоне.  Жорж осторожнее в выводах: по его
мнению, на одних тамошних моих евреях старой расовой теории не опрокинуть:
под пересмотр они ее поставят,  конечно,  шуму будет много, но до крушения
еще далеко.
     - Гассан проще говорил: не поверят!
     - Что же,  и правильно говорил, - задумчиво кивает Жорж. - Эту задачу
не атропологией решать...
     - Не циркулем, а ружьем?.. Вопреки профессору?
     - Ну, ты сейчас уже - "ружье"! Точно нет других способов...

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Самому Жоржу каратегинская поездка ничего не дала.
     Все те же черепа "средиземноморцев".  Вот ящерицу он  в  окрестностях
Бардобы убил - действительно редкую. Серая, в красных пятнах, и гребень от
затылочной кости до оконечности хвоста как у сказочного дракона.  Зубатая.
Рост - почти два аршина в длину и пол-аршина вверх. Разновидность Varanus,
до сих пор не известная:  войдет,  стало быть,  в  зоологию  под  Жоржиным
именем: Varanus Cjordjiana!! Обессмертил себя мимоходом Жорж...

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Тяжелые  вьюки  наши  все  оставлены  в  Гарме,  столице  Каратегина.
Придется,  стало быть,  заходить за  ними;  а  я-то надеялся прямо с  Алая
перевалить в Фергану:  домой - кратчайшим путем! И сердце нудит от мысли о
бековском приеме. Довольно с меня, не хочу, не могу больше...
     - Все равно,  от этого не уйдешь,  - смеется Жорж. - Тигровый закон -
закон вечный!
     - Вечный ли?
     - Ого!  -  Жорж щурится подозрительно и ласково.  - Это что, новое? С
Тропы?
     Хороший он - Жорж. А все-таки - с ним... не говорится.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     По  Алайской долине путь легкий:  степью.  Если бы не ветер,  было бы
совсем хорошо. Торопились во весь конский ход: от зари до зари - в седлах;
шел уже и здесь снег.  Застелет -  глазам моим конец.  Прежней острой боли
нет,  воспаление проходит,  а  все-таки  мутнеет по  временам правый глаз,
набегает слеза, та же, что на Памирах. Едкая, как расплавленный свинец.
     Уйти  от  снега  успели  на  четвертую  ночь  счастливо  перевалили в
Каратегинскую область и  теплым закрытым ущельем вышли на широкую равнину.
Зачернели в зеленых островах садов богатые кишлаки.  Опять виноград, дыни,
тепло, солнечно, не жестоким памирским светом - с неба в упор, а ласковым,
долинным, далеким солнцем.
     На  последней перед Гармом ночевке в  мечеть,  где мы  расположились,
толпою пришли молодые и старые.
     - Просьба собравшихся. Расскажи о Дивьей Тропе, таксыр. Как ты одолел
заклятье Хранителей?
     Что им ответить? То, что было, - не расскажешь: не поверят они, а то,
чему поверили бы, что рассказать можно, того не было...
     - Мой  путь  не  пройден  еще:   я  только  на  начале  Тропы.   Рано
рассказывать, не о чем! Лучше о другом, о вашем поговорим, старики...
     - Что же  говорить о  нашем?  Наши дела какие?  Об урожае больше да о
налоге...  Да вот еще выселенцы у нас: из Гиссара беженцы. И без них тесно
- а принять надо. Хуже прежнего злобствует Рахметулла...
     Рахметулла! Опять это имя!..
     - Бегут  из  Гиссара:  житья не  стало.  Нынче у  бека  нашего гостит
Рахметулла. Слух идет: хлопочет, чтобы наложил бек запрет на переселенцев,
закрыл от них свой округ. Не то оскудеет людьми Гиссар.
     - А у вас в кишлаке много выселенцев?
     - Десятка два будет.  Вот эти -  гиссарцы и  те вон,  в  углу,  тоже,
таксыр.
     - Давно Рахметулла у бека?
     - С  неделю или больше.  Сейчас на охоте татарин;  в летнем бековском
дворце, в Карасу-Мазаре: отсюда таша полтора...
     Мысль внезапная,  острая,  холодная,  как  сталь.  Теперь же,  сейчас
начать.  Бухара,  Россия -  тигровая порода одна. Кто это говорил о малом?
Пусть малое.  Главное -  мимо не пройти,  глаз не закрывать. Ведь надо же:
всех!

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Народ стал расходиться. Я остановил гиссарцев:
     - У меня есть слово к вам.
     Переглянулись.  Остались.  Девять  человек.  Молодые.  В  оборванных,
заплатанных бешметах.
     - Гиссарцы!  Когда тигр режет людей и  скот,  когда нет от него жизни
кишлаку или целой округе, что надо делать?
     Ближний ко мне недоуменно поднял глаза:
     - Убить.
     - Так. Кто из вас едет со мною в эту ночь на Карасу-Мазар?
     Горцы вздрогнули, сжались плечами.
     - У нас нет коней... и оружия...
     - Даже ножей?
     - Ножи есть.  Как можно без ножей! Но Рахметулла не ездит без стражи.
Во дворце много людей.
     - Из вас кто-нибудь бывал там?
     - В саду, на поденной работе были Аджой и Багирма...
     - И я был... Но во дворце много стражи. С одними ножами...
     - Вернее оружия нет! Разве Рахметулла ждет удара? Мы пройдем!
     - А кони?
     - Сколько пойдет вас?
     Переглянулись, пошептались.
     - Будем считать - семеро.
     - Девять коней у моей коновязи. Сумеете вывести восьмерых из кишлака?
     Тот, кого назвали Багирмой, насмешливо свистнул:
     - Здешние спят,  как  сурки.  Любого  из  них  я  за  ноги  вытащу из
собственной его сакли.
     - Поставьте своего к  коновязи на ночную охрану:  старшина будет рад,
что не из его сельчан. Кто едет - зачерните золою лица. Я выйду к околице,
только переоденусь:  во вьюке у меня и чалма и халат.  Времени не теряйте.
Ночь коротка. До рассвета кони должны быть на приколах...

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Вскачь...  Ночь  безлунная,  но  дорога  широка,  чернее ночи  стволы
карагачей по ее закраинам. Двенадцать верст... долго ли... таким ходом!
     Ведет Аджой. Он спешивает нас у высокой глинобитной кладки дворцового
сада. От ворот, от дворца - далеко.
     - Отсюда - в обход?
     - Через сад...
     Двое  остались при  лошадях.  По  аллее,  крытой виноградными лозами;
задевают по голове тяжелые, сочные гроздья. Прямо. Потом поворот и - огни.
     Дворец еще светится окнами. Чей-то визгливый, приторный голос жеманно
поет любовную, стыдную песню,
     - Бача! - шепчет Аджой. - Не спит еще Рахметулла.
     Крадемся на  голос  сквозь  фиговые  кусты,  сквозь  розовую заросль.
Царапают по платью шипы. Как бы не оставить заметы...
     Тусклый фонарь на террасе... Перед ней широкая расчищенная лужайка. С
террасы перезвон дутора.  Трава глушит шаги.  Ночь безлунная:  собственной
руки не видно.
     Высокой, дрожащей нотой кончает песню бача.
     И голос Рахметуллы:
     - Радость души моей,  дозволь отереть пот с твоего лица:  утомился ты
песней!..
     Вдвоем они...  Нет,  еще третий;  изваянием застыл у  самого спуска в
сад. Выждать?
     Еще тяжелей налегла ночь. Рядом дышит кто-то прерывисто и звонко. Кто
- не видно. Тише!..
     Двух около себя чувствую. А где остальные?
     - Подай чилим, Рахим-бай.
     Стоящий у спуска,  склонившись над жаровней, раздувает уголь. Слышно,
как шумит пузырями вода в чилиме.
     Идет...
     Следом на белой стене, озаренной углями, - три быстрые, бегущие тени.
     - Кто?
     Рахметулла взметывается во весь свой огромный рост.  В белой рубахе -
он  кажется еще огромней.  Рахим,  хрипя,  корчится у  его ног:  ответа не
нужно...
     - Люди!
     Мимо меня броском к террасе один,  двое...  С ними... Дверь в глубине
распахнулась и  тотчас захлопнулась снова.  Аджой  бьет  Рахметуллу кривым
ножом под плечо, во впадину, в черный волос. Взнесшая тяжелый сандоли рука
опускается плетью.  Четыре,  пять  свившихся тел,  давя виноградные кисти,
рушатся на роскошный дастархан.  Бача,  ничком,  голову в руки, в угол, на
паласы. Бьется, как в судороге. Молчит.
     - Горло... дай горло, Касим.
     Почему по-киргизски?
     За  бороду,  скрипя  зубами,  Аджой  запрокидывает голову Рахметулле.
Татарин хрипит. На рубахе - пятнами кровь.
     - Аллах  акбар...   -   тянет  Багирма,  медленно  проводя  ножом  по
надувшимся жилам. Все отскакивают: кровь высоко бьет из раны.
     - Режь через кость, как козла.
     - Зачем! Опознаем и так, на суде Худаи... Не встанет...
     Напряжением последним -  труп приподымается на плечо,  бьет сведенной
ногой   по   лицу   мертвого,   комком   свернувшегося  Рахима  и   тяжело
перевертывается на грудь...
     Багирма слизывает с синеющего клинка черную загустелую кровь.
     - К коням...
     А дворец молчит...

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Хлещут ветви. Дорожка. Виноград. Ограда.
     Все налицо. Где восьмой?
     - Ахмат-бай отстал. Или отбился. Свистнуть?
     - Нет, голоса не подавай... Лихой парень, выберется.
     Вынырнуло из мрака скуластое рябое лицо. Смеется.
     - А я-таки загнал ему палку в задний проход.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг