Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
винтовку.
     - Мы будем здесь за дверью. Если что - свистни...
     За ним вышел Гассан. Проводив их глазами, крэн-и-лонг выпрямил резким
движением плечи и вплотную подошел ко мне.  Он спросил, пристально глядя в
глаза, медленно, слог за слогом:
     - Как умер Джилга?
     - Как вор и трус.
     Горец вздрогнул и вобрал голову в плечи,  как от удара хлыста.  Седые
густые брови сдвинулись, глубоко врезав морщины в крутой лоб.
     - Что ты сказал, фаранги?
     Голос как шипение змеи.
     - Как вор и трус,  -  повторил я,  наклоняясь вперед,  к нему.  -  Он
заманил  меня,   безоружного;  он  думал  зарезать  меня,  как  барана  на
задворках.  Видно,  смотреть в  лицо -  не  в  обычае Хранителей.  Но я  -
посмотрел ему в лицо.
     Горец улыбнулся - странной, жесткой улыбкой.
     - Джилга вор,  потому что заманил тебя безоружного?  Разве есть закон
для  убийства у  вас там,  в  стране западных чудес?  Джилга исполнил свой
долг. Разве ты не хотел ступить на Тропу, хранить которую он поставлен?
     - Кем?
     Старик поднял обе руки вверх - движением молитвы.
     Я засмеялся:
     - Аллахом?
     Крэн-и-лонг покачал головой:
     - Все живое бросает за собою  т е н ь.  Аллах - лишь  т е н ь  Солнца
на небе.
     - Кто слышал приказ Солнца охранять Тропу?
     - Наши деды, фаранги. От них приняли мы приказ.
     - Приказ,  переданный мертвецами,  - мертв:  спроси Джилгу. Я  ж и в.
Хранитель Тропы! И  м о й  приказ - дайте дорогу.
     - Приказы дает сильный. Солнце сильнее тебя!
     - Разве раб бывает сильнее свободного?
     Старик улыбнулся - растерянно и злобно.
     - Ты  начал рыком тигра,  а  кончаешь -  как стонет ишак.  Мы  служим
Солнцу за  родом  род:  ты  хочешь уверить меня,  что  мы  дали  клятву на
верность - рабу?
     - А  разве его путь не предписан?  Разве не выходит оно в назначенные
ему  сроки,  как  поденщик на  работу,  и  не  смеет сойти с  пути  раньше
положенного срока?  А мне -  свободен путь - и в ночь и в день, - с запада
на восток и с востока на запад.
     - Подставь голову под его луч,  -  крикнул, задыхаясь, крэн-и-лонг, -
он расколет тебе череп!
     - Он  колет тыквы!  Ты  видел наши  белые шлемы?  Чтобы отбить луч  -
довольно тоненькой корки,  которую пробьет гвоздем трехлетний ребенок.  Мы
давно рукою ловим силу твоего солнца:  так не  пугай же  меня ею,  старик!
Скажи лучше просто - чего тебе здесь нужно?
     Горец погладил бороду и, сгорбив плечи, засунул руки за пояс.
     - Ты прав,  фаранги.  Нелепо нам спорить о Солнце. Мы - крови разной,
разных родов.  Мы -  Хранители,  ты -  Нарушитель!  Где жив один - умирает
другой. Наша беседа - на лезвие ножа.
     - Так зачем ты пришел?  -  пожал я плечами.  -  Джилга уже говорил со
мною.
     - Закон Хранителей!  -  торжественно ответил старик,  протянув ко мне
руку. - Слушай. Мы не знаем мести, но и пощады не знаем. Если ты повернешь
на север -  я,  старейший из крэн-и-лонгов, поддержу твое стремя, хотя я и
отец Джилги.  Мы охраним твой путь. Но если ты потопчешь закон, наложивший
заповедь на Тропу, помни, Нарушитель: ты - один, нас, Хранителей, много!
     - Все? Ты больше ничего не придумал?
     - В  твоем слове -  вес твоей судьбы,  -  произнес он  медленно,  как
заклятье.  -  Ты бросил его на чашу: Джилга - к небу, ты - к земле. Ты сам
выбрал.
     Он повернулся к двери, но остановился снова:
     - Ты взял нож рода.  Я хотел было просить, чтобы ты отдал его нам. Но
теперь - вот ножны! Мы возьмем их у тебя вместе с ножом крэн-и-лонгов.
     Он бросил на стол пустые чеканные ножны и вышел, не обернувшись.
     - О чем был разговор? - торопливо спросил Жорж, распахивая двери.
     - Пустое. Расспрашивал, как упал Джилга, не мучился ли перед смертью.
Это - отец Джилги. Дряхлый и глупый старик.
     Жорж недоверчиво  покачал  головой.  Но  не  могу же я рассказать ему
правду. Ведь в самом же деле - н е л ь з я, по-настоящему  н е л ь з я ему
идти на Тропу со мною.
     - А ты чему радуешься, Гассан?
     Он взаправду сиял во всю ширину скуластого своего лица.
     - Бек  назначил  на  послезавтра  большой-большой  праздник:  проводы
фаранги.  Туру Джорджа и Джафара он до того дня задержит. Никто не узнает,
что  мы  с  тобою,  таксыр,  на  заре  будем уже за садами.  И пока собаки
крэн-и-лонги будут выть над своею падалью  -  о-ге!  -  далеко  мы  будем,
таксыр.  Не  угнаться  за нами - хотя бы они по воздуху летели.  Хранители
заклятья.
     - Ну, а идти ты не раздумал?
     - Я  люблю сказки,  таксыр.  И  чем страшнее -  тем лучше.  Вот коней
только жалко.  Ну, да Саллаэддин присмотрит за ними. И пойдут назад легко,
в поводу.
     - Стой, стой, Гассан! А твой сон?
     - Э,  не ко времени сейчас,  таксыр. Я расскажу его тебе на Тропе, на
привале!

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Со двора  все  еще  неслись  взвизги  то разгоравшейся,  то стихавшей
пляски.  Мы снова раскинули карту и стали считать переходы Жоржа  -  через
Гарм к Бардобе. Мы не ложились до самого утра.


                             Г л а в а  XIII.

                              УГОЛЬ И ЖЕЛЕЗО

     Едва забрезжило, Гассан вошел, уже снаряженный в путь. Он сменил свой
халат  на  темную  горскую  куртку  и  кожаные  чембары,   заправленные  в
читральские чулки -  толстые,  вязанные причудливым узором,  коричневым по
белому.  Вместо неуклюжих высоких сапог  -  легкие горские "мукки"-поршни,
замотанные плотно у щиколотки шерстяною тесьмой.  За ним -  настороженный,
забывший обычную свою степенность Джалэддин.
     - Легкого,  счастливого пути желает бек. Кони и проводники через Ванж
до  Язгулона  и  приказ  тамошним  людям  дать  провожатых  на  Тропу.  Не
задерживайся в дороге,  таксыр, не давай сердцу воли: ты пойдешь недобрыми
днями. Недаром боятся люди восточных ущелий.
     Гассан темнеет. Ненадолго, впрочем...

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     На дворе -  два низкорослых косматых коня под простыми седлами и  три
пеших горца, сумрачных, с длинными посохами, с ножами на поясе.
     - Ты можешь положиться на них, - шепчет Джалэддин. - Бек выбрал их из
рода Мелч: он искони во вражде с крэн-и-лонгами. И ходоки - на диво: пять,
и шесть,  и семь ташей в день им нипочем: ты за ними и на коне по горам не
угонишься!
     Простились,   обнялись.   И  с  Джалэддином,   и  с  Джафаром,   и  с
Саллаэддином. С Гассаном Саллаэддин прощается хмуро.
     - Ты чего неласков, Салла?
     - Э,  такого слова только не хочу сказать на дорогу,  таксыр!  Я ведь
знаю: только мне на зло ушел он с тобою на Тропу. Только мне на зло. Будет
потом,  в Самарканде,  сказки рассказывать -  на посмех мне,  зубы скалить
надо мною на весь базар!
     - Верно,  -  хохочет, уже с седла, Гассан. - Буду! А ты другой раз не
пугайся трещоток - разве ты дрозд?
     Хмурится и Жорж.
     - Может быть, лучше было бы вместе?
     - Брось, верно решили. Но Тропе - путь одному.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Крадучись провели нас,  в обход въездных ворот,  у которых постукивал
прикладами по камню соскучившийся,  сонный караул,  к  пролому в  каменной
ограде   цитадели,   заставленному  деревянными   тлелыми   щитами.   Щель
раскрылась,  едва пропуская нас.  По  крутой извилистой тропке,  окутанной
предрассветным туманом,  мы съехали вниз.  Тропа вывела в сады предместья.
Издалека,  распластав над  городом  тяжелые незримые крылья,  плыл  глухой
непрерывный  вздрагивающий гул  бубен  и  жуткий  стенящий  клич  немногих
созвучных, сильных голосов.
     - По-волчьи воют,  стервятники!  -  кривит губы Гассан.  Но глаза его
неспокойны. - С правой руки: ничего. А если бы с левой - не быть бы добру,
таксыр!  Примета верная.  Э-гой! Прибавь шагу, джура: туман сползает уже с
крыш. Солнце близко.
     И  вправду:  за  мигом  миг  рвалась прозрачная пелена  над  городом,
открывая копьями  вздымавшиеся высокие тополя  и  в  раздумье разбросавшие
узорные ветви свои чинары...
     Горцы и без понуканий шли быстро и легко,  бесшумно скользя по камням
дороги.  Солнце словно взвилось из-за седла дальнего высокого перевала.  И
сразу приникли к земле,  разбегаясь белыми клубками,  пугливо, по-заячьи -
перескоком, последние, запоздалые туманные пятна.
     За  одним из  поворотов мелькнул,  изгибом оград,  памятный солнечный
проулок. Я протянул руку:
     - Туда!
     Передовой,   блеснув  глазами,  свернул  по  указанному  направлению,
ускоряя шаг.  У дерева,  с которого свисала подрубленная пахучая ветвь, он
наклонил голову и  перешел в  бег.  Я остановил коня,  пропустил Гассана и
перегнулся через ограду.
     Луг  спал  еще:  низко наклонены к  земле были  тяжелые чаши  цветов;
павлины отряхали с  радужных перьев обильную ночную росу.  Пери,  ясная  и
светлая,  стояла в  глубине сада в осиянье круживших вокруг нее золотистых
диких голубей, клевавших пшено из высоко поднятых ладоней.
     Увидев меня,  она разжала пальцы: пшено дождем пролилось на траву под
хлопанье крыльев торопливо спускавшихся птиц.
     - Я иду, Пери.
     Как тогда,  в первый раз,  она вся засветилась радостной,  счастливой
улыбкой.
     - Мы идем, Искандер! Путь дальний, бодрый путь, любимый!
     Еще  раз  поднялись приветом милые сильные руки.  Я  дал  повод коню.
Проводники ждали на перекрестке.
     Мы расплескали копытами ручей и  втянулись в ущелье,  размыкавшееся у
восточной окраины садов.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Через Ванж -  два пути. Один - северный, дальний, обходный, выводит к
Хингобской дороге,  той самой, которою шел в Кашгарию Марко Поло. По этому
пути - поселений много, и поселений зажиточных, хотя Ванж и скуп на зерно.
От гор -  богатство Ванжа:  есть в горах здешних и железная,  и медная,  и
серебряная руда, и тонкая чашечная глина. Куют ванжцы железо, чеканят медь
и серебро,  жгут посуду. За изделия эти несут им на обмен пшеницу, ткани и
кожу;  платят и  деньгами:  богато живут в  северных кишлаках ванжцы.  Так
рассказывают на  первом привале наши проводники.  Путем этим мы не пойдем:
они  поведут  нас  на  отрез  дальней дороге,  прямо  через  горы,  сквозь
сокровища Ванжа.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Прохладно под отвесами скал.  Вьются дикие белые капорцы,  мерцает из
расщелин запоздалым, блеклым цветом шиповник. Быстро шагают горцы, заложив
посохи за спину,  под локти; уверенно перебирают мохнатыми крепкими ногами
лошади. Радостно и вольно.
     А  местность -  глухая:  не  видно ни туров,  ни птиц:  одни камни да
цепкая, сердитая зелень.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Вечерело.  Тропа  отогнулась от  ущелья,  через расщепы скал,  крутым
извилистым подъемом.  Местами так  низко нависали камни,  что  приходилось
пригибаться к  самой гриве коня...  Проводники все  чаще  останавливались,
озираясь. На их гортанные, странные голоса - глухими ворчливыми отзвуками,
как живые, отвечали затемневшие уже впадины скал.
     У  поворота  -   передовой  дрогнул,   стал.  Крикнул  что-то  чужим,
непонятным наречием. Остановились и остальные.
     - Что там приключилось, Гассан?
     - Они отказываются идти,  - отвечает джигит, переговорив с Мелчами. -
В  этих  местах  уже  бывало:  рассядется  под  ногами  земля  неожиданной
трещиной;  говорят,  еще  от  Искандеровых времен не  закрылись в  здешних
ущельях жилы огня:  огненное море -  близко... Знамением злым заступил нам
дорогу див: Мелч-Им, передовой, видел за поворотом белую женщину, таксыр.
     - Спроси их,  с которых пор богатырей рода Мелч сгоняет с дороги тень
женщины из соседнего кишлака?
     - Здесь нет кишлаков и нет женщин -  на долгие таши. И женщины гор не
выходят ночью за ограду: здесь нет обычаев Запада, таксыр.
     - ...А  дивов не боится только неразумный.  Нет стыда уступить дорогу
диву. Кто не уступает вовремя, - выбирает смерть.
     - ...Тропа заклята! Назад! Мы пойдем северною тропою, таксыр.
     - Пусть идут!  Но для людей моей крови нет пути обратно: скажи им это
потверже,  Гассан-бай.  Мы никогда не дойдем, если они будут шарахаться от
каждого камня.
     Не дожидаясь, я тронул лошадь и обогнул утес.
     Тропа  была  видна  -  хотя  и  подернута  уже  лиловеющим прозрачным
чудесным сумраком -  далеко-далеко вперед.  И в самом деле - на выстрел от
нас над расселинами забилось белое легкое - телом живым - очертание...
     Я  чувствовал за  собою глаза горцев.  Шагов не  было слышно:  они не
двигались с места.
     Лошадь ровным,  спокойным шагом подвигалась вперед. Я протянул руку к
далекой белой тени:  чем ближе,  тем светлее становилась ее прозрачность и
наконец легла ярким,  твердым лунным бликом на  заснеговелый расщеп бурями
надломленой вершины.
     Сзади топтал бег  нагонявших меня горцев.  Веселым посвистом подгонял
Гассан иноходца.
     Снова зазмеился между обвалами путь.
     Притомленные переходом,  мы все молчали. Тропа становилась все круче.
И от толчков подъема жаловались и ныли натруженные мышцы.
     - Таксыр! Опять недоброе место! - отрывисто говорит, нагоняя, Гассан.
- Что-то ложится мне на плечи, невидимое и тяжелое, таксыр.
     - Не оглядывайся, - смеюсь, - Гассан-бай! Это переход, что остался за
нами, наваливается на спину. Разве ты раньше не уставал никогда?
     - То  другая  была  усталость,  таксыр.  Вот  и  проводники  говорят:
"Нечисто место. Пусть тура-шамол снова протянет руку!"
     - И ты туда же! Постыдись, смотри: камни над тобою смеются!
     И только сказал -  вправду блеснули над камнем -  смешливым оскалом -
желтые зубы.
     Лошадь шарахнулась.  Гассан вскрикнул.  Прямо перед нами на  зубчатом
камне кивала, дергалась маленькая живая голова.
     Низкий  безбровый лоб.  Тусклые  узкие  зрачки  шмыгают мышью.  Остро
жмутся к  приплюснутому носу,  напрягая шершавую кожу,  скулы.  И тянется,
раскрывая черно-желтые  искривленные зубы,  сухая,  без  крови,  губа  над
судорогой запрокинутым назад,  пустым трясущимся подбородком.  А под ним -
постаментом - синеет при луне перерытый морщинами, дрожащий напруженностью
толстых жил отвратительный кожаный мешок.
     Секунду мы смотрели в глаза друг другу.  Затем -  голова стала быстро
отделяться от  камня.  Взгорбились сутулые,  острым углом  вверх  втянутые
плечи;  костлявые,  длинные,  как у горбуна, руки взметнулись, хватаясь за

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг