Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
вдогонку  святому  Соудж,  -  каким  полосатым красавцем стал твой внучек,
старый ишачище! Гей, джигиты, срубите ему с хвоста кисточку, чтобы старику
было  чем  обмахивать свои гнилые кости.  И уши подрежьте,  чтобы стал еще
красивее дареный нам зверь!" Подскочили джигиты,  срезали уши ишаку  -  по
самый  почти  корень.  Обернулся  на  холме  -  далеко  уже  уехал - Алий,
поклонился умученному осленку.  А Соуджу мало. "Укоротите, - кричит, - ему
морду:  слишком  много  корму  посулил  ему  старый дурак".  Ударил джигит
секирой - снес осленку половину морды,  кричит в испуге:  "Кровь нейдет из
разруба, великий Соудж, и зубы все вобрались в челюстную основу, и осколки
костей приросли  клыками,  страшнее  кабаньих  клыков".  -  "Не  робей,  -
отвечает хан,  - колдовство для грудных ребят! Подруби ему копыта - далеко
не уйдет". Четыре секиры - на четыре ноги. Ударили разом... И снова кричит
Соуджу любимый джигит:  "Беда,  таксыр, не идет кровь, налила ноги - стали
они гибкими и  толстыми,  и  осколки  костей  вросли  когтями  под  кожу".
Вздыбился  под  Соуджем  конь...  диковинный зверь стоит на месте осленка:
клыки и когти,  лоб широкий и  крепкий,  красно-желтая  в  черных  полосах
шерсть.  "Подай  копье  -  не  быть  бы  худу!" Не успел подбежать джигит:
пригнулся зверь,  ухватил его поперек тела и ринулся в камыши.  А Алий  из
далекого  далека  говорит:  "Не  хотел  кормить  ишачонка,  будешь кормить
тигров".  Так по слову его и сталось.  Опомнился Соудж - да поздно.  С тех
пор дает Бальджуан пищу тиграм не споря.
     - Что же,  так и  не  пытались бальджуанцы сбросить наложенную на них
тигрью власть?  -  негодующе вскинул глаза на рассказчика Гассан.  - Разве
перевелись джигиты в Бальджуане?
     - Пытались,  -  потупясь отвечал посумрачневший сразу караул-беги.  -
Ходили в камыши - и одиночным боем и всею ордой.  Нет пользы. Убьют одного
тигра - на место его десять других.  И новые эти уже не на одно пропитание
свое берут скота сколько надо,  а мстят:  после большой -  деды  помнят  -
охоты  (четырех  тигров  убили) вовсе не стало житья в Бальджуане:  резали
тигры,  что ни день,  и людей и скот.  Загрызут,  бросят:  на посмех. Горе
чистое. Ушли тогда на богомолье старики, и сказал им, на паломничестве их,
великий святой,  из потомков самого Алия:  "Вами самими сотворен тигр;  но
над тем,  что сотворил человек,  не властен уже и бог". С тем и вернулись.
Посудили - и решили: перенести город выше по реке, где камышей нет.
     - А это что же... Там, на Бугае?
     - Бугая здесь не было,  -  таинственно зашептал бальджуанец,  - когда
сюда переносили город. Чудом взросли камыши: в первую же ночь перетянулись
вверх по реке со старого своего места;  так островом и  плыли,  в  перебой
волне.  А с камышами - тигры. Смирился Бальджуан, дал всем городом клятву:
не бить тигров,  что бы ни было. Оповестили о клятве этой по всем камышам,
- хотя из шести бирючей,  посланных к тиграм, съели они четырех: не верили
еще, в те дни, бальджуанцам. С тех пор - слово держим. И жить стало легче.
Тигров здесь, в камышах, сила! Но берут скот честно - для пищи только, без
надругания, и то, когда не попадется добыча в камышах. А мы здешнего зверя
не трогаем,  весь отдан тигру. И потому не тяжела ныне Бальджуану тигровая
подать.
     - А людей все же режут? - осведомился Жорж.
     - Бывает,  конечно,  -  почти шепотом ответил караул-беги, беспокойно
оглядываясь за  реку,  на  синюю стену Бугая,  словно могли его услышать и
обидеться тигры.  -  Но редко: больше коров берут да коней, баранов меньше
любят -  мелок баран и шерсть густая, щекотит рот. В прошлый базар - вошел
тигр в город,  в самый:  дворы пустые были, все на площадь ушли. Набрел на
старуху - с детьми дома оставалась - унес в камыши.
     Посмеялись вкусу тигра. Гассан говорит:
     - Копченую говядину любил, наверное, господин тигр!
     От костров окликнули караул-беги: он вышел. Стало уже совсем темно.
     - Бальджуанцы  не   охотники,   потому  что   они  народ  робкий,   -
пренебрежительно говорит джевачи.  -  Сказание,  что  он  рассказывал вам,
придумано ими в  оправдание своей робости.  И  Соудж их был -  если правду
сказать -  не богатырь, но пьяница: и посейчас, потайно, пьют в Бальджуане
вино,  на стыд правоверию.  И кто поверит, чтобы ишака, хотя бы при помощи
святого Алия -  да пребудет с ним Аллах,  -  можно было обратить в тигра -
пусть даже  нагайкою.  Порукою мне  Мухаммад:  сколько ни  бей  ишака,  он
останется ишаком.
     - Значит,  гиссарцы -  ишаки! - поднял голову Гассан - он укладывал в
юрте снятые с коней седла и куржумы.  - Сколько их ни бьет Рахметулла, они
не становятся тиграми. Или святой Алий за Рахметуллу? Ты как думаешь своею
длинной бородой, Салла?
     Саллаэддин только сплюнул.
     - На  самом  же  деле,  -  продолжал  джевачи,  неодобрительно смерив
взглядом Гассана,  -  тигр произошел,  как известно,  не  от ишака,  а  от
человека.
     - От человека? Ну, мы слушаем, Джафар-бей!
     - Было  так,  -  степенно начал бухарец,  сматывая на  руку свисавшие
из-за пояса четки.  -  Сказание верное:  не от живых людей -  от подлинной
книги.   Был  на  Иране  сильный  князь  -  палавон-богатырь,  не  знавший
соперников в поединке:  подобный Рустему.  Повоевал все окрестные царства,
всех -  сколько ни было знаменитых бойцов в крае - поубивал. И возгордился
сердцем.  Не человеком,  говорит,  мне быть,  но дивом.  Сказал -  сделал.
Поехал в восточные горы, за дивью заставу, заколол на дикой скале любимого
боевого коня:  не  скакать мне  отныне -  летать дивьим лётом по  воздуху.
Собрались на конскую боевую кровь дивы,  обсели кругом,  смотрят -  грозят
зубом.  Не испугался палавон, заявляет: "Хочу стать дивом". - "Если так, -
говорят дивы,  - подожди, вызовем старшего". Вызвали. Сметнул див косматый
конский труп со скалы,  сел на крови, говорит: "Рассказывай свои подвиги".
Стал рассказывать палавон,  когда убил,  сколько;  известно,  каков подвиг
палавона: счетом голов ведет он счет делам. Слава! Три дня считал палавон:
не кончил.  Старший див говорит:  "Довольно:  завалил ты трупами ущелье до
самых ледников. Слава! Но вот чего ты не сказал нам: кровь-то человечью ты
пил или нет?" -  "Нет,  - отвечает палавон, - я человек сильный: не солгу.
Не пил". - "Ну, так пойди, выпей. В этом первое отличье человека от дива".
     Вернулся в  долину  палавон,  видит:  на  дороге  странник  -  первый
человек, которого встретил он после дивьего ущелья. Худой да изможденный -
известно,  какие бывают странники.  Свалил его палавон  одним  взмахом  на
землю,  припал над ним на четвереньки,  прокусил горло,  нахлебался крови.
Поднялся,  спешит к дивам обратно.  "Ты что же так скоро?" - "А что же мне
время терять,  - бахвалится палавон,  - у первого встречного выпил я крови
из горла.  Разно обличье людское,  но кровь ведь у них одна:  что у эмира,
что  у нищего".  Переглянулись между собою дивы,  говорят:  "У,  чох якши!
Теперь покажи нам,  какая твоя сила".  - "Да я уже рассказал вам все,  все
свои подвиги".  - "Ну,  это что, - отвечает старший. - Нет, ты такое своей
силе придумай,  чего никто еще до тебя  не  делал:  в  этом  второе  дивье
отличье,  -  у  нас  каждый - особый по делам,  без примера".  Стал думать
палавон.  Три дня думал:  что ни придумает,  все было: или в сказке, или в
песне,  или сам видел,  - словом,  было уже с кем-нибудь на деле.  Наконец
удумал.  "Могу, - говорит, - принести стельную корову в зубах". - "Вот это
здорово!  - смеются дивы.  - А ну, принеси". Побежал палавон, подобрался к
ближайшему стаду,  сломал спину пастуху - чтобы не  мешал,  -  ухватил  за
загривок  зубами  самую  толстую корову,  перекинул себе на плечо,  принес
дивам. Опять переглянулись, говорят: "Чох якши - очень хорошо: сила у тебя
есть,  жалости  в тебе нет.  Теперь - только третье тебе испытание.  Ты на
боль терпелив?" Смеется палавон: "Навали на меня ту вон гору - выдержу". -
"Нет, - говорит старший, - зачем гору? А вот если тебя плетьми высечь, что
ты  скажешь?"  Пожал  плечами  палавон.  "А  мне  что?  Секите,   сделайте
одолжение".  Стали сечь его дивы плетьми - всю спину исполосовали:  черные
вздулись полосы на желтой коже:  смугл  был  палавон.  Били-били,  терпит.
"Теперь, - говорит старший, - хлестните его хорошенько по лицу". Ударили -
раз,  другой:  терпит.  Били - до того,  что глаза закруглились,  вся кожа
кровяными шрамами взбугрилась: терпит.
     "Довольно, - говорит старший.  - По трем испытаниям дал ты  ответ,  и
вот  теперь  тебе  наше  дивье  решенье...  Жалости  в  тебе нет,  и кровь
человеческую ты выпил,  смеясь:  так делают и дивы;  по этому поступку  ты
перестал быть человеком, и человеком больше не можешь быть. Но ты дал бить
себя плетью,  как раб:  оттого твой путь от человека не к нам,  дивам, - а
вниз  к зверю.  И кровь пил ты по-зверьи:  не всякого горла касается дивий
зуб.  А так как на второе задание наше  ты  выбрал  сам  себе  задавленную
корову и крался ты к ней ползком, - твой жребий собственным твоим решением
уже сложен,  полосатая спина!  Мы дадим тебе клыки и когти  дива  и  дивью
шерсть:  она прорастает цветом твоей кожи. Это отличье ты заслужил честно.
Но лёту тебе не дано:  ты будешь бегать по-звериному, пастью к земле, так,
как пил ты человеческую кровь:  мы, дивы, пьем ее стоя. И будет твое имя -
тигр". Так и осталось.
     - Опять неудача гиссарцам, - засмеялся Гассан. - Они таскают коров во
двор Рахметулле,  хотя и не зубами; бьют их плетью - и по спине и по лицу.
Это все подходит. Но человечью кровь пьет Рахметулла, а не они: нет, стало
быть,  полного круга...  Видно,  так и не стать тиграми гиссарцам...  Эге,
смотри, что там, у костров, таксыр?
     На берегу действительно что-то случилось.  Люди,  бросив костры,  над
которыми  все  еще покачивались тяжелые котлы с шурпою и мясом,  опрометью
бежали к воде,  перекликались тревожно и звонко. Караул-беги, пригнувшись,
быстро переступил порог юрты.
     - Юра-бай плывет - джигит, что ускакал в Бальджуан дать знать о вашем
приезде. Без коня плывет, без чалмы. Храни Аллах! Была недобрая встреча.
     Толпа,  гудя,  уже надвигалась к юрте.  Впереди -  туземец,  в мокром
бешмете: ручьями бежит вода с бороды, с рукавов, с обвисших пол. Мы вышли.
     - Коня бросил... как сам жив остался, памяти нет.
     - К костру,  к костру иди.  Да бешмет скинь. Э... голову потерял - на
Бугае.
     - Потеряешь!  -  отрывисто говорит,  вытирая мокрые щеки,  Юра-бай. -
Такого тигра во сне не увидишь.
     - Где встретил?
     - За круглым болотом.
     - На третий поворот? Уже к тому берегу близко?
     - Ну да. Я и то думал: Аллах мне заступником, - доеду благополучно. И
как только подумал,  наворожил словно: смотрю - стоит на дороге. Под луной
- весь на виду,  как днем светло.  Конь  -  сразу  стал:  дрожит,  мочится
кровью.  Конец!  Тигр смотрит,  хвостом играет. Я с седла - на круп, сполз
наземь тихо,  глянул на тигра - смотрит.  Уткнул я лицо в землю (не  любит
человечьего лица тигр),  пополз в сторону.  Ползу, сердце не свое: вот-вот
сейчас ударит коготь,  в затылок,  - он ведь всегда с  затылка  берет.  До
канавы  добрался  -  головой в воду.  А на дороге в это время как грохнет!
Глаза  закрыл,  молитвы  не  вспомнить,  одно  Искандерово  имя.   Отведи,
Искандер,  взглядом,  отведи  взглядом лихого зверя,  заклятый глаз!  А на
дороге тихо. Ползком по канаве назад, от тигра прочь. Шагов триста, должно
быть.  Слушаю:  тихо. Пригляделся по дороге: ни тигра, ни лошади. Выбрался
из воды и - крадучись сначала, а затем во весь дух, что силы осталось, - к
реке. Чем сильнее бегу, тем страшнее страх гонится. Как в воду бросился, и
сам уже не помню. Страшно под смертью, таксыр!
     - Как бы он за тобою не переплыл, - хрипло говорит караул-беги.
     И, словно в подтверждение, резкий, пронзительный крик от воды:
     - Тигр на берегу!
     - Гассан! Винтовки!
     - Нельзя,  нельзя,  таксыр,  -  не  помня  себя  цепляется  за  рукав
бальджуанец.  -  Запрет  на  тигровую  кровь:  говорил  я  тебе  о  клятве
Бальджуана.
     - Что  же  мне -  по  твоей клятве тигру себя на  блюде поднести?  Ты
шутишь, друг! Не тот патронташ, Гассан.
     Мы уже вплотную у  отмели.  Шелестит водная рябь.  Сплошной недвижной
стеной сомкнуты на том берегу камыши.
     - Где вы видели тигра?
     - Не видели,  таксыр.  В  камышах он:  не показался...  Но кони чуют:
посмотри на коней, таксыр...
     В самом деле - лошади на коновязи, все, подняли уши и повернули морды
в одну и ту же сторону,  к тому берегу. Жеребец джевачи - самый строгий из
наших коней - захрапел, ударил копытом и пошел вокруг своего прикола, туго
натягивая аркан.
     - Чуют, - переговаривались туземцы. - Тигр в камышах у берега, голову
прозакладываю, таксыр.
     - "Тигр  идет!"  -  неожиданно фыркнул  Жорж:  вспомнил самаркандские
проводы.  -  Чего мы взбудоражились? Ему же не переплыть: смотрите, ширина
какая.
     - Не переплыть -  оге!  - презрительно присвистнул Гассан. - Расскажи
ему, таксыр, как мы с тобой в прошлом году ночевали за Патта-Хиссаром. Там
Аму - пошире этой лужи... Не переплыть!
     - А ну - что было в Патта-Хиссаре? Вот и караул-беги послушает...
     - Готов плов:  просим откушать,  таксыр,  -  скорбным голосом, но уже
прежним распевом запевает бальджуанец. - Да будет к трапезе нашей милостив
Аллах! Что было с тобою в Патта-Хиссаре?
     - В  прошлом году,  по  осени,  когда шли мы вверх по Аму,  от города
Керки, захромала у меня за Патта-Хиссаром лошадь. Четверо суток простояли,
пока отошла нога.  Саклю нам отвели на  краю кишлака...  Как звали кишлак,
где мы пережидали,  Гассанка?  Вот и я не помню.  Дом,  как здесь, юрта, у
самой воды.  В  первую же ночь слышим:  за рекой словно всхлипывает кто...
Только... не человечьим плачем. Сначала тихо, потом громче, громче - рыком
перекрылась жалоба,  и опять точно плач -  надрывный такой: далеко по воде
слышно.  Смолк наконец,  и  тотчас же с  нашего берега -  тонкие,  мягкие,
ласковые замурлыкали голосята:  хором,  голосов пять или шесть. Хозяин наш
(мы  из  сакли вышли послушать) смеется:  "Перекликаются котята с  матерью
через реку.  Наш охотник был на том,  афганском берегу,  за кабанами -  да
набрел на  тигровое гнездо.  Самой-то  не  было:  он котят сгреб в  лодку,
скорее домой.  Ширь здесь и  течение быстрое,  а тигр какой пловец!  -  не
любит воды,  всякий знает.  С неделю уже прошло:  и вот так-то каждую ночь
выходит на берег тигрица,  перекликается с  котятами -  а плыть не плывет:
боится".
     Действительно.  И  на следующую ночь -  от зари до зари -  слышали мы
жуткий великаний плач;  и  близко-близко,  за  две сакли от нас,  отвечали
жалобным  повизгиванием  дети.  Мы  смотрели  их  днем:  чудесные  зверьки
полосатые, ласковые - палец сосут. Было их пятеро.
     На  третью ночь  -  безотзывно проплакала ночь  тигрица на  афганском
берегу: детей охотник увез продавать в Керки: отвечать было некому.
     Уже и солнце вышло -  все еще звала тигрица.  Звала надрывно, бешено.
Так и не дождалась ответа.
     На четвертую ночь: тихо. Слушаем: нет, не подает голоса тигрица. Даже
не по себе как-то стало: привыкли мы к ее плачу за три ночи. А тут вдруг -
молчит.  Что с нею, с бедной, сталось? Ночь проспали, а на заре - слышим -
крик,  вой по кишлаку. Выскочили в чем были, смотрим - бежит народ к сакле
охотника. И мы туда. Дверь взломана, пол, стены все - кровью замызганы: от
охотника,  жены его,  матери,  четырех детей -  клочья одни.  И от выбитой
двери к реке - громадными радостными скачками - тяжелый тигровый след.
     "Терпела мать,  пока знала,  что дети живы.  Как перестали отвечать -
подумала:  убиты. Для ради своей тоски не поплыла через реку, ради мести -
переплыла", - так говорили туземцы.
     - Случай действительно особый,  -  блаженно потянулся, обтирая жирные
после плова руки,  Жорж.  -  Но  у  нас  нет  котят:  есть  старая крыса -
Саллаэддин,  есть шальной щенок - Гассанка, есть - не скажу кто - джевачи,
но  котят,  тем  более тигровой масти,  точно нет.  Выпить теперь чаю -  и
спать. Меня поламывает-таки после сегодняшней степной меланхолии: шутка ли
- шестьдесят верст по эдакой пакости:  пекло сверху,  ковыль на дороге.  И
ничего больше.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Луна поднималась:  круглая,  темная,  красная.  Расплавленной   медью
казались  мутные  быстрые  рябые воды.  Бесшумно чертила потемнелый воздух
черными крыльями ночная птица у  самой  юрты.  С  того  берега  насмешливо
шелестели,  припадая друг к другу,  сухою ласкою высокие прямые камыши.  И
лошади успокоились:  они жевали ячмень, довольно пофыркивая. Но люди долго
еще  были прикованы глазами к берегу Бугая,  и от костров шел к нам сквозь
решетку раскрытой юрты жуткий сдержанный шепот:
     "Тигр на берегу"...


                                  * * *

     Заря отогнала  жуть  от  нашей  стоянки.  Чуть свет - стали вязать из
турсуков* плоты.  На плот восемь турсуков, по четыре в ряд. Накладывают их

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг