Раздался хохот.
- Пошли, Кэр! - помощник Управителя обнял юношу за плечи. Да так, что
вырываться было бесполезно.
Кэр и не пытался. Похоже, Хар-Руд - вождь. А сыну вождя не зазорно
подчиняться вождю. Или наставнику.
- Я голоден! - заявил он, едва переступил порог дома помощника
Управителя.
- Потерпишь! - отрезал Хар-Руд.- Хочу посмотреть, на что ты способен с
пустым брюхом!
Кэр не стал спорить. Обходиться без еды три-четыре дня в клане Мечей умеют
пятилетние мальчишки.
Хитон Кэр все еще держал в руках. Он хотел одеться, но Хар-Руд не дал.
- Стань-ка прямо! - приказал он.- А теперь открой рот! Хм! Зубы у тебя,
как у гиены!
Согнутым пальцем помощник Управителя постучал юношу по груди, потом
несильно ткнул в живот, промычал что-то одобрительное.
- Повернись! Эй, что это у тебя на спине?
Кожа между лопаток юноши была испещрена крохотными шрамами.
- Испытание,- ответил Кэр.
- Продолжай! - сердито приказал Хар-Руд.- Что же, каждое слово из тебя
клещами вытягивать?
- Красные муравьи! - сказал юноша.- Их привязывают к решетке из
тростника, по одному - каждой крестовине, конским волосом. А решетку - к
спине.
- Жгучие красные муравьи? - переспросил Хар-Руд.- Это их следы?
- Ну да! - подтвердил Кэр.- Ты знаешь, что это за насекомые?
- Знаю! - Хар-Руд покачал головой.- Эта дрянь водится даже у меня на
родине, в Эгерине!
- Ты - эгерини ?
- Да! - не без гордости ответил помощник Управителя.- Как царь Фаргал!
И я, признаться, думал - ты тоже из наших!
- Я? Почему? - удивился юноша.
- Похож. Хотя, конечно, такие светлые волосы, как у тебя, для урожденного
эгерини - редкость.
- Оденься! Нет, хитон оставь, только повязку! И, погоди!
Он вынул коробочку с желтой мазью и наложил ее на воспаленной клеймо.
- Конечно, в сравнении со жгучими муравьями - это ничто,- заметил он.-
Кстати, Устул тебе ничего не попортил?
- Да нет,- юноша потер бок.- Он ловко дерется!
- Подлая тварь! - заметил Хар-Руд.
Без осуждения. Как факт.
Они вышли наружу. Через одну из арок вошли в тоннель шагов сорока длиной.
Пройдя его, снова оказались на солнце.
Перед Кэром лежал прямоугольный двор, не замощенный, а поросший густой
травяной щеткой. Длиною двор достигал сотни локтей , а шириной -
вполовину меньше. Десятка два мужчин упражнялись здесь в боевом искусстве.
Некоторых Кэр уже видел утром: беловолосого Кушога, длиннорукого Боса,
наблюдавшего за поединком двух воинов в десяти шагах от сына вождя. В
руках Бос держал длинный бамбуковый шест, которым он время от времени
поправлял сражавшихся. Воины орудовали деревянными мечами, а голову,
туловище и грудь поединщиков защищали кожаные доспехи. Но били они в
полную силу и голые руки и ноги бойцов сплошь покрывали ссадины и
кровоподтеки.
За первым двором, через проем между двумя врытыми в землю каменными
столбами, виднелся второй, такой же. За вторым - третий.
У Кэра загорелись глаза, когда он увидел воинов, орудующих мечами и
копьями, отрабатывающих силу и быстроту с помощью хитроумных механизмов.
Ему вспомнилась уединенная долина в горах, где оттачивали мастерство воины
клана Мечей. Кэр лишь дважды удостоился чести побывать там. И только, как
зритель.
- Хватит пялиться!
Хар-Руд подтолкнул юношу к вертикальному столбу, основание которого было
опущено в яму с черной жидкостью. Поперек столба были укреплены две жерди:
одна - на высоте подбородка, вторая,- на уровне колен.
Верхушку столба украшало небольшое колесо, через которое проходил длинный
ремень, тянувшийся к еще одному столбу. Второй столб был без жердей, зато
с деревянным устройством из нескольких колес - сбоку.
Мускулистый потный мужчина крутил рукоять, заставляя столб вращаться. Это
вращение, через ремень, передавалось столбу с жердями, а тот, в свою
очередь, приводил в движение двух парней, вынуждая их то пригибаться, то
подпрыгивать, чтобы избежать удара жердей.
Мальчик лет шести время от времени поливал водой вращавшиеся колеса.
Хар-Руд дал знак одному из парней отойти, что тот сделал с явным
облегчением.
- Давай-ка на его место! - приказал помощник Управителя Кэру.
"Так кто он - вождь или наставник?" - подумал юноша.
Выждав момент, Кэр шагнул к столбу.
Уклоняться от жердей было нетрудно. Простой ритм - простые движения.
Хар-Руд подошел к рабу, вращавшему механизм и, оттолкнув его в сторону,
сам взялся за рукоять.
Скрип трущегося дерева стал на тон выше. Раздался сухой удар, вскрик.
Парень, прыгавший вместе с Кэром, откатился в сторону, держась за
ушибленную ногу.
Помощник Управителя раскручивал рукоять. Жерди с шипением рассекали воздух.
Кэр подпрыгивал, сжимаясь в воздухе в комок, чтобы верхняя жердь не
разбила ему голову. На такой скорости даже гладкое дерево могло расколоть
череп. Подпрыгивал, распрямлялся, ударяя ногами в землю, снова
подскакивал. Голова - к коленям. Три удара сердца - прыжок. Три удара -
прыжок.
Даже могучий Хар-Руд не мог раскручивать столб еще быстрее. Трущееся
дерево пронзительно скрипело. Три удара - прыжок. Три удара - прыжок.
Кэр понял: надолго его не хватит. Но тут помощник Управителя придержал
рукоять. Столб остановился. Остановился и Кэр, тяжело дыша.
Человек десять привлеченных звуком вращавшегося с бешеной скоростью
столба, столпились вокруг. Кто-то одобрительно свистнул.
- Крепко! - сказал тот, кого звали Кушога.
- Ну-ка, дайте пройти! - велел помощник Управителя.- Кэр! Ты не уснул?
В сторону, ребята! В сторону!
Они пересекли двор и оказались у механизма, похожего на первый. С той
разницей, что вместо жердей к столбу были прикреплены блестящие стальные
лезвия.
Устройство бездействовало. Но, когда Кэр и Хар-Руд подошли к нему, человек
двадцать воинов и учеников, заинтересованные, приблизились и остановились
поодаль, наблюдая.
- Проверим, на что ты способен! - проворчал помощник Управителя. Он
подтолкнул Кэра к столбу и взялся за рукоять.
- Эй! Дай ему отдышаться! - крикнул Кушога.
- Заткнись! К бою, парень!
И отточенная полоса металла двинулась к лицу юноши.
Кэр наклонился, подпрыгнул - и вторая полоса прошла в пяди от подошв его
сандалий.
Ось раскручивалась, но далеко не так быстро, как на первом снаряде. Кэр
никак не мог взять в толк, к чему это новое испытание..
- Он проворен, как сам Фаргал! - заметил Бос, останавливаясь рядом с
пыхтящим Хар-Рудом.- И, клянусь Ашшуром, ему все равно: палка или меч!
- В самую точку! - отозвался помощник Управителя.
- Ставлю большой серебряный, что парень продержится полсотни кругов!
- Для меня он готов! - сказал Бос.
- Так считаешь? - Хар-Руд отпустил рукоять, тяжело дыша.
- Пергаменты и счета тебя доконают! - заметил Бос.
-Надеешься меня пережить? - усмехнулся Хар-Руд.- Эй, Кэр! Иди сюда!
Когда юноша подошел, помощник Управителя присел на корточки и потрогал его
колени.
- Передохни пару минут! - сказал он.
- Я не устал!
- Да? Если я сказал: передохни, значит - отдыхай! - рявкнул помощник
Управителя.
- Да, наставник! - вырвалось у Кэра.
- Что? Обращайся ко мне: господин Хар-Руд! - сердито сказал эгерини . -
Отдыхай!
- Да, господин Хар- Руд.
Юноша сел на землю, вытянул ноги и опустил голову на колени.
Брови помощника Управителя поползли вверх.
- Бос, - приказал он. - Возьми пару деревянных мечей, сам подберешь, какие
надо, и приступай. Да смотри поаккуратнее, - добавил он, понизив голос, -
не попорти парнишку, из него выйдет изрядный боец!
- Не слепой, вижу, - буркнул высокий гладиатор. - Что это он делает?
- По видимому, отдыхает.
- Да ну? - восхитился Бос.
- Кэр!
- Да, господин Хар-Руд?
Юноша вмиг оказался на ногах.
- Этот человек, - помощник Управителя похлопал Боса по загорелому плечу -
займется тобой. И не смей ему перечить!
- А почему он, а не ты?
Бос расхохотался, а Хар-Руд нахмурился.
- С ним трудно, - сказал он. - Но дело того стоит.
Сказано было на диалекте эгерини .
Высокий гладиатор внимательно оглядел Кэра, а тот, в свою очередь, нового
наставника.
Оба остались довольны.
- Пошли, бродяга!- длинная жилистая рука несильно хлопнула Кэра по
затылку. - Если я для тебя плох, боюсь, тебе долго не сыскать учителя!
Глава седьмая.
Царская лодка неторопливо двигалась вверх по Великону. Попутный ветер
наполнял квадратный парус, на котором - золотом на красном - был выткан
Коронованный Лев Карнагрии. Тень паруса косо пересекала верхнюю палубу,
где в одной лишь набедренной повязке возлежал на шелковых подушках Царь
царей Фаргал. Император Карнагрии бездумно смотрел, как поднимаются и
опускаются два ряда длинных весел в зеленую воду реки. Ветер, особенно
сладостный в жаркий полдень, овевал медно-загорелую кожу царя точно так
же, как и худые потные спины гребцов на нижней палубе.
Фаргал возвращался в столицу из Великонкада, города-порта, расположенного
в устье Великона восемьюдесятью милями ниже столицы Карнагрии. Причиной же
посещения царем своего крупнейшего порта, помимо желания немного
попутешествовать, стало возвращение в Карнагрию Кен-Гизара, посла
Священных Островов Сок.
И вот он, Кен-Гизар возлежит здесь, рядом с царем, большой, тучный,
темнокожий, бросает в рот желтые крупные виноградины и певучим
завораживающим голосом высокорожденного сокта повествует о том, что
произошло в Империях за прошедшие полгода. Новости, собранные
мореплавателями Священных островов, всегда самые свежие.
- ...кансу опять сожгли три южные области Фетиса. Не помогла даже новая
линия крепостей, возведенная за прошедшие пять лет. Астрологи заранее
предупредили императора о набеге, армия Фетиса два месяца держала границы,
а все-таки кочевники ухитрились просочиться через заставы и, больше того,
беспрепятственно ушли в свои степи со всей захваченной добычей!
Фаргал засмеялся.
- Коннице Хаттуса никогда не изловить верблюжатников, с добычей или без!
- сказал царь.- Они слишком ленивы и больше надеются на стены, чем на
остроту копий. Кончится тем, что Хаттусу прийдется огородить стеной всю
южную границу.
- Ты угадал, о царь!
Кен-Гизар взял новую кисть винограда.
- Именно это Хаттус собирается сделать. Только хватит ли у него средств?
- Хаттус - дурак! - пренебрежительно бросил царь Карнагрии.- Я
приручил бы кансу меньше, чем за год!
- Каким образом, царь?
Посланник соктов с любопытством поглядел на Фаргала.
- Мой старший маг, Мескес - фетс,- сказал царь.- Он говорит: в южных
степях раз в три-четыре года пустыня делает шаг вперед. Засуха. И кансу
нечем кормить свои стада и своих детей. Голод гонит их на север. А на
севере - жирный ленивый сосед. Ашшур! Пусть Хаттус построит стену в сто
локтей высотой - верблюжатники найдут в ней лазейку!
- Так что бы, все-таки, сделал ты, о царь? - напомнил Кен-Гизар.
- У кансу - добрая дюжина кланов! - произнес Фаргал.- И они - как
эти! - царь показал на отмель, где грелись на солнце несколько черных
великонских крокодилов.- Собираются вместо только, чтобы урвать кусок
гнилого мяса. Да и то: чуть что - готовы загрызть соседа! Я купил бы
верность нескольких племен, послав им столько подарков, сколько им никогда
не увезти на своих верблюдах. И столько еды, что хватило бы на три года
засухи. А взамен попросил приструнить соседей. Клянусь Ашшуром, через год
я взял бы за глотку и тех и других!
- Дань варварам? - поморщился Кен-Гизар.
- Мой дед Тарто говорил: у мертвеца нет гордости. И еще он говорил: не
задирай нос перед волком - он бьет снизу!
- Из твоего деда вышел бы неплохой правитель!
- Он и был правителем! Труппа ходила у него по струнке! И за все время,
что я провел с ними, ни один не умер насильственной смертью! Иной раз не
худо царям поучиться у старшины цирковых!
Кен-Гизар скрыл улыбку, наклонившись над блюдом с фруктами. Именно он
подставил плечо, чтобы подсадить Фаргала на Кедровый Трон. И он же обучил
царя премудростям власти. Неплохо обучил, если царь теперь может
цитировать своего деда не бояться, что Дивный Город переменил хозяина,
пока прежний - в отлучке.
Правда, Фаргал во всех отношениях был талантливым учеником.
Кен-Гизар окинул взглядом мощную фигуру царя, потом поглядел на
собственный живот.
"Лет сорок назад я был сложен немногим хуже! - подумал он.- Но и сейчас
мои женщины не променяют толстого Кен-Гизара на молодого атлета!" -
утешил сокт сам себя и довольно усмехнулся.
- Цены на фетский шелк опять поднимутся! - заметил он.
- А я подниму цену на зерно! - заявил Фаргал.- И на медь!
- Кстати, о царь! О меди: старейшины Священных островов готовы обменять
ее на наше олово в пропорции, предложенной твоим Советом!
- Меняйте! - разрешил царь.- Я одобряю все, о чем ты договоришься с
моим Старшим Советником!
- Ты так доверяешь Саконнину? - улыбнулся сокт.
- Я доверяю вам обоим! Какие еще новости?
- Император Самери Гергобар казнил шестерых Владык по обвинению в мятеже
и сговоре с айпегами. Двое заговорщиков успели уйти в Эгерин и скрыться в
горах Ашшура. Остальных раздавили наемники из горных кланов.
- Когда-нибудь они раздавят и самого Гергобара, эти последыши Аша! -
проворчал Фаргал.
- Не думаю,- покачал головой сокт.- Горцы разобщены! Кстати, пока
Гергобар разбирался с мятежниками, корабли кушога поднялись вверх по Ашу
едва ли не до самого Кандиура. А островитяне Табе, с которыми, если ты
помнишь, у императора заключен мир, разграбили восемь поселков на
побережье и увезли несколько сотен рабов. Гергобар обратился к старейшинам
Священных островов за помощью: ему нужно двенадцать больших кораблей.
- Пойдет мстить кушога?
- Нет, табе!
- Он может до смерти гоняться за табетскими тримаранами! - сказал
Фаргал.- Шесть сотен островов!
- Я думаю, он удовольствуется десятой частью,- заметил сокт. И не станет
разбираться, кто именно совершил набег. Мы дадим ему хорошие корабли! И
моряков, которые знают, какие именно из островов архипелага стоит
выпотрошить! Третья часть добычи отойдет к нам!
- А я-то думаю, с чего это вы так благосклонны к Самери! - засмеялся
Фаргал.
- Такова воля Великого Яго! - торжественно произнес сокт и погладил
жреческий браслет с символом сокола, украшавший его запястье.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг