Уяснив возможные последствия скандала, Туринхур успокоился и вскоре нашел
себе утешение.
Лоллия отличалась не только взбалмошностью, но и редкостным умом - недаром
воспитывалась в доме одного из приближенных басилевса. Она понимала, что ее
развлечения не должны переходить определенных разумных границ, с первого
взгляда могла определить, чего ждать от выбранного ею человека и как следует
себя с ним вести, и... И она опять начинала скучать. Пресыщенность не давала
радости.
Почти две седмицы кесарисса пребывала в угнетенном состоянии духа.
Приближался праздник жертвоприношения Молнемечущему, она, конечно, слегка
отведет душу во время грандиозного шествия и самого обряда, но сейчас Лоллия
чувствовала себя более чем одиноко. Благородная Ректина доставляла в ее комнату
лучшие книги и редкие лакомства, жена Тибериса, скрывая лицо под накидкой,
ходила на представления в амфитеатры, на звериные бои и скачки (проигрывая
огромные деньги) и уже начинала подумывать, что ее пристального внимания пока
не удостоились казармы гладиаторов. Только в одиночку туда лезть страшно,
войдешь и не выйдешь, а компаньонок для столь безумного предприятия не найти.
Девочки Ректины отнюдь не дуры и понимают, чем может грозить столь
захватывающее, но одновременно опасное предприятие.
Может, совратить для разнообразия собственного мужа?
С чувством полной безнадежности Лоллия выглянула в глазок, позволявший
обозреть обширный сад заведения госпожи Ректины, страдальчески провела взглядом
по собравшемуся обществу... Самодовольные молодые хлыщи. Лоллия искала
удовольствий не только для тела, но и для души, ей было интересно общаться с
необычными и знающими больше нее людьми, способными рассказать что-то новое и
рассеять ее скуку. Ага, а это кто такой?
Не слишком высокого, но крепкого легионера в пурпурном плаще кесарисса
доселе не видела. В дом Ректины наведывались в основном постоянные посетители:
сыночки сенаторов или эпархов, поэты и сочинители, легаты и трибуны войска,
стоящего в Арре. Иногда - богатые приезжие. Новичок толстосумом никак не
выглядел. На панцире - знак десятника колониальных войск, одежда добротная, но
непритязательная. Обычный гость недорогого лупанария, какие во множестве
встречаются на границе кварталов плебса и патрицианских холмов. Что он делает
здесь, где стоимость кисти винограда равна его жалованию за седмицу?
И все-таки Лоллия заметила, что новый обитатель сада Ректины с радостью
принят хозяйкой и пользуется всеми возможными благами ее дома. Значит, сумел
заплатить. Басилисса примкнула к глазку, наблюдая, и через некоторое время
поняла: этот человек не тот, за кого себя выдает. Лоллия достаточно долго
общалась с военными, чтобы знать образ их поведения. И потом, он не аррант!
Говорит правильно, хотя и с легким акцентом, осведомлен о подробностях жизни
страны, но движения, жесты, манера речи - чужие. Конечно, такое возможно, если
он много лет жил в колониях, однако легионеры, удерживающие во имя славы
басилевса заморские земли, никогда не пренебрегают традициями. Это знак отличия
арранта от варвара. Вот сейчас, во время тоста, произнесенного каким-то завитым
юнцом, все отлили из чаш несколько капель вина на пол, что означало
жертвоприношение покровителю дома. Легионер отпил сразу. Никто не заметил
нарушения одного из важнейших правил тоста, а Лоллия углядела.
"Крайне любопытно, - подумала госпожа. - Не аррант и не военный, однако
бесстрашно носит одежду третьего легиона. Если поймают - будет плохо. За
самозванство, кажется, предусмотрено бичевание двумя сотнями ударов плети.
Только вот легион в столице, да и вообще в Аррантиаде отсутствует, и уличить
мошенника некому. Вдобавок он интересный мужчина, редко такого встретишь.
Держится со спокойной гордостью. Заплатил Ректине кучу денег, а девочку пока не
снял... Одного не могу понять: кто он и что здесь делает? Однако у меня есть
безошибочный способ это выяснить".
Лоллия позвала Ректину, прекрасно знавшую, кем в действительности является
непритязательная "девица Валерида", и получавшую за молчание по пятисот
кесариев раз в четыре седмицы.
Хозяйка, посматривавшая на кесариссу с хитростью, появилась на пороге.
- Я, кажется, знаю, кто тебя заинтриговал, - без предисловий начала
Ректина. - Необычный гость, верно? И потом, если я хоть что-то понимаю в
мужчинах, он способен доставить тебе радость, моя госпожа.
- Зови, - решительно кивнула Лоллия. - Если откажется - я приду к нему
сама. Что ты о нем знаешь?
- По виду лет двадцать пять - двадцать семь, - не задумываясь, выдала
хозяйка. - Зовут Кней. Утверждает, будто приехал из колонии Сикинос. Только...
Я посчитала, сколько денег он мне дал. В кошельке оказалось двести кесариев в
золотых слитках. Хотелось бы знать, где это настолько хорошо платят легионерам?
Однако он вполне привлекателен, вежлив и, хотя говорит с малозаметным акцентом,
производит впечатление образованного человека.
- Значит, Кней...- усмехнулась Лоллия.- Из Сикиноса. Десятник третьего
легиона. Ну-ну. Знаешь, дорогая моя Ректина, кажется, я наконец увидела то, что
хотела. Мужчину, в котором сочетаются загадка и... Неважно. Я хочу, чтобы он
был здесь как можно скорее.
Кесарисса никогда не пользовалась всякой гадостью наподобие вязнущей в
ресницах туши, пудры или краски для волос, изготавливаемой из отвратительной
травы, похожей на крапиву, поэтому прихорашиваться лишний раз не стала. Только
переодела свое "домашнее" платье на длинный темно-синий хитон, подумала и
решила, что к цвету ночного моря отлично подойдут украшения из старого серебра
с сапфирами.
Оставалось только ждать. Если Кней не согласится посетить выбравшую его
девушку, Лоллия наплюет на собственную гордость (которой у нее имелось не столь
уж много), сойдет вниз и пустит в ход все свои чары, достойные самых великих
волшебников древности. Перед ее любовной магией не мог устоять никто, исключая
болванов из "Сизого беркута". Если это не поможет - найдутся другие способы
заполучить желаемое.
Лоллия дождалась. Дверь в ее комнату отворилась, мелькнувшая в проеме
Ректина буквально впихнула внутрь несколько смущенного молодого человека и
захлопнула створку.
- Здравствуй, легионер. Сегодня чудесная ночь, не правда ли? Ты искал
отдыха в этом доме и Ректина сумела оказать тебе почести, достойные самого
уважаемого гостя. Тебе нравится эта комната?
...Далее последовали безумная ночь, чуть более откровенные, нежели
следовало, признания и столь же интересный день. Однако, как Лоллия
(представившаяся своим первым именем - Валерида) ни билась, вызнать всю
подноготную у нового и столь чудесного друга ей не удалось.
Следующее свидание было назначено в Геспериуме через день. После праздника
жертвоприношения кесарисса намеревалась немедленно отправиться в сторону
Хрустального мыса и попытаться разгадать маленькую и столь развлекшую ее тайну.
* * *
Она сдержала обещание, данное Кнею. После окончания праздника в Арре
кесарисса незаметно удрала из города, прихватив только полдесятка
телохранителей и особо доверенную служанку. Покинуть Арр оказалось проще
простого: у басилевса оставались дела в Сенате, завершение торжеств,
посвященных Молнемечущему, стоило отметить пиром, куда приглашались знатнейшие
патриции, а потому Тиберису были малоинтересны дела возлюбленной супруги.
Oлохо, что она не пойдет вместе с богоподобным мужем на устраиваемый для
приближенных кесаря обед, но если желание Лоллии таково - она вольна в своих
решениях. Тиберис вполне утешится обществом своей смуглокожей фаворитки
Климестины.
За ночь колесницы басилиссы и ее верных охранников преодолели расстояние
меж Арром и Геспериумом, сопровождающих Лоллия отправила на Хрустальный мыс,
чтобы не мозолили глаза, а сама направилась к "Трем дельфинам". Хозяйка,
госпожа Элиада Гальба, подобно Ректине, была поверена в большинство тайн
царственной Лоллии, а потому ничуть не удивилась, когда перед рассветом ее
подняла с ложа внезапно объявившаяся владычица Острова.
- Здравствуй, дорогая. - Лоллия присела рядом с Элиадой и жадно выпила
чашу виноградного сока. - Скажи рабам, чтобы приготовили купальню, я вся в
пыли. Терпеть не могу ездить в открытой повозке, да еще и ночью!
- Госпожа посетила меня неспроста? - нейтральным тоном осведомилась Эля.
- Разумеется. - Лоллия фыркнула. - В последние сутки у тебя не появлялось
любопытных гостей?
- Любопытных? В смысле - способных тебя заинтересовать? - Хозяйка неудачно
прикинулась, будто ничего не понимает. - Как же, найдутся... Сенатор Атраний, к
примеру. Шестьдесят лет, а доселе ведет себя как жеребец. Единственно,
предпочитает несовершеннолетних девочек.
- Тьфу! Ну и шуточки! - возмутилась Лоллия. - Перестань меня поддевать!
- Ладно, ладно, - миролюбиво проворчала пожилая матрона. - Приехал. Если
объектом твоего вожделения является легионер с темно-русыми волосами, в синем
плаще и путешествующий с братом...
- С братом? - ахнула кесарисса. В просвещенной Аррантиаде данное слово,
кроме обычного кровного родства, еще обозначало отношения определенного рода
между двумя мужчинами. - Насчет этого мы не договаривались! Вот мерзавец!
- С родным братом, - деревянно уточнила Эля. - Мальчишка совсем юный, и,
как я заметила, подозревать их в... ну, ты понимаешь... не следует. Они
действительно родственники. И еще одно, моя милая. Этот Кней, по-моему, слегка
не в себе. Расплатился розовым золотом чеканки времен басилевса Аристокла.
Насколько я знаю, все такие монеты изъяты в личную казну твоего супруга еще лет
пять назад. Либо он действительно приехал из глухой провинции, где об эдикте,
запрещающем подданным Аррантиады владение этим металлом, и слыхом не слыхивали,
либо твой приятель чрезмерно много о себе мнит. Знаешь ведь, насколько
строго...
- Разберусь, - бросила Лоллия и хитро глянула на почтенную толстую даму. -
Хочешь, дам совет? Розовое золото втихомолку скупают мономатанцы, это я
выяснила, когда последний раз наведывалась в гавань Арра. Дают хорошую цену.
- Завтра отправлю в столицу своего человека, - деловито кивнула Эля.-
Спасибо за подсказку.
- Что ты думаешь о Кнее? - сменила тему разговора басилисса. - Вы успели
познакомиться?
- На первый взгляд - обычный вояка, каких сотни, - после недолгого
раздумья изрекла Элиада. - Хорош собой, но таких тоже много. Однако, в отличие
от большинства славных воителей, сообразителен и, по-моему...- хозяйка вновь
задумалась, подбирая нужные слова, - в нем есть что-то особенное. Не думай, я
не собираюсь льстить попавшему в твои сети человеку, ты меня знаешь. Если
называть вещи своими именами, ты столкнулась с крепким орешком: Кней не станет
бегать за тобой, это ты за ним побегаешь. Я достаточно пожила на этом свете,
чтобы разбираться в людях. Из вас выйдут отличные союзники во всяком деле, что
в любовном, что в интрижном. Однако не думаю, что Кней - обычный кобель,
которого поманишь сладкой косточкой и он бросится на первый зов. Ты стала
опытнее, кесарисса. Выбираешь из горы фруктов не самые красивые и большие, а
самые вкусные... Действуй. Надеюсь, это тебя развлечет.
Диск солнца едва-едва показывал край над океаном, превращая глубокую
синеву раннего утра в горячий фейерверк удивительных красок, мазки которых
объяли небеса и расцветили Верхнюю Сферу золотисто-оранжевой пестротой с
пятнами багрянца и серебряными перьями облачков. С моря задувал бриз, гоняя
невесомую пыль по улицам Геспериума, шумели под ветром кроны апельсиновых
деревьев, и спелые плоды, срываясь с веток, падали на траву, полыхали
гигантские чаши с жертвенным огнем на Хрустальном мысе и первые лучи
вернувшегося в мир светила ласкали искристые колонны дворцов. Однако ее
божественное величество Валерида Лоллия Тиберия пренебрегла роскошью
великолепной резиденции своего неверного супруга и плескалась в мраморном
бассейне гостиницы "Три дельфина", принадлежащей некоей госпоже Элиаде Гальбе.
"Эля права, - думала басилисса, по самый подбородок опустившись в
прохладную воду, - Кней необычен. Окончательно раскусить его старая Элиада не
сумела, но я-то знаю, что он не легионер и не аррант. Почему он так настойчиво
спрашивал меня про библиотеку? Может, он вор? Из тех, что охотятся за
старинными драгоценностями и манускриптами, стоящими порой гораздо больше, чем
алмазная тиара моего невнимательного и скучного мужа. Хотя так даже и
интереснее... Однако грабители столь высокого полета редко действуют в паре. А
тут появился этот странный "брат"... Но, если Кнея действительно интересуют
ценности, скрываемые во дворце кесаря, я постараюсь ему помочь. В конце концов,
мне ничего не угрожает, а что бы Кней ни украл с Хрустального мыса, от
Аррантиады не убудет. Если уж начала участвовать в приключении - иди до конца,
Лоллия. Это тебе не какие-нибудь казармы с грубыми и вонючими гладиаторами. И
все-таки Кней является человеком с редкостной способностью доставлять
наслаждение женщине..."
Лоллия дождалась специально присланного Элей раба, делавшего гостям
ароматические втирания, облачилась в темно-зеленую хламиду (этот цвет
замечательно шел к изумрудным глазам басилиссы) и отправилась на второй этаж
дома.
"А плевать! - приняла легкомысленное решение Лоллия. - Пусть Кней станет
одним из тех редких людей, которому я открою всю свою подноготную. И если он
затевал какую-то авантюру, пускай выкручивается в новых обстоятельствах, а я
посмотрю, что у него получится".
Подойдя к нужной двери, медноволосая красавица взялась за бронзовую ручку
и осторожно заглянула внутрь обширной квадратной комнаты. На одном ложе сладко
похрапывает совсем молодой черноволосый и смуглый мальчишка, а на соседнем...
- Заходи. - Кней вскинулся и поприветствовал Лоллию хриплым шепотом. -
Только умоляю, тише. Брата разбудишь.
- Ты знал, что я приду сегодня, и поэтому не спал? - вкрадчиво
поинтересовалась супруга Тибериса. - Или просто привык вставать с рассветом?
- Знал, - твердо ответил легионер. - И очень рад, что ты приехала,
Валерида.
- Мое полное имя - Валерида Лоллия. После замужества я ношу и имя своего
благоверного - Тиберия.
- Значит, я не ошибся, - понимающе кивнул Кней. - Я тебя видел на шествии,
но принял за призрака. Сердце мое, как же ты, жена самого басилевса, умудрилась
связаться с похабными аррскими лупанариями?
- Похабными? - чуть громче необходимого искренне возмутилась кесарисса, но
вовремя осеклась, увидев, что родственник Кнея шевельнулся и перевернулся на
другой бок. Продолжила она яростным шепотом: - И ты, деревенщина, провинциал,
неотесанный дуболом, смеешь утверждать, что дом Ректины Нуцерии похабный?
Интересно, что ты там делал, борец за нравственность? Это лучшее заведение
Арра!
- Ладно тебе, - добродушно усмехнулся легионер и поманил зеленоглазую
девицу. - Иди сюда. Отпразднуем твой приезд в этот замечательный город...
Время до полудня все трое - Кэрис, Валерида и не устававший изумляться
предосудительным особенностям аррантской жизни Фарр - провели отдыхая. Госпожа
Эля приказала доставить в атриум роскошный и обильный завтрак, затем кесарисса
предложила пойти купаться на море, и атт-Кадир с радостью согласился, ибо стены
"Трех дельфинов" его начинали тяготить. Безусловно, подружка Кэриса вела себя с
ним любезно и доброжелательно, но они больше обращали внимание друг на друга,
нежели на Фарра, казавшегося самому себе пятым колесом в телеге.
Спустившись вниз и проходя через дворик, они наткнулись на вышедшего из
своих покоев престарелого сенатора, которому не вовремя взбрело в голову
подышать свежим воздухом. Седовласый патриций, едва заметив темно-медный огонь
волос некоей прелестной молодой дамы, вначале поднял брови, а затем, рассмотрев
ее сопровождающего, сделал вид, будто ничего не заметил и эта женщина ему
незнакома. Однако, когда удивительные гости прошли через арку, вывернув на
улицу Геспериума, старик как-то суетливо поправил складки тоги, изобразил на
лице понимающую ухмылку и почему-то сплюнул.
Город спускался к океану белоснежными террасами, полностью занимая склон
обширного холма. Улицы, ведущие к берегу, шли под уклон, яркое утреннее солнце
било в глаза, а прямо впереди светилась синевато-зеленым спокойная поверхность
воды. Сейчас на длинном пляже белого кварцевого песка почти не было людей, и
лишь возле некоторых купален можно было углядеть маявшихся от безделья рабов,
притащивших носилки своих хозяев на побережье, дабы благородные арранты могли
освежиться в хрустально чистой морской воде.
- Купальни, - скривился Кэрис, презрительно осмотрев деревянные и каменные
сооружения, выстроившиеся вдоль берега. - Ужасно. Пройдем дальше, там чистый
песок. Если уж ты отправился, как выражаются у вас в Аррантиаде, принимать
омовение, то вовсе не обязательно облачаться в кошмарный костюм для купания и
плескаться в грязной луже.
Фарр, немного научившийся плавать за время путешествия на либурне купца
Пироса, предпочел не заплывать далеко и кружил на мелководье. Набедренную
повязку он все-таки не снял, стесняясь Валериды. Басилисса же вдвоем с Кэрисом
пренебрегли условностями и отправились в дальний заплыв к торчавшему из воды в
паре сотен локтей от пляжа темно-коричневому камню, похожему на потемневший от
времени зуб дракона, каким-то невероятным образом оброненный своим владельцем в
морские волны. Валерида плавала как дельфин, да и Кэрис от нее не отставал.
Вскоре они взобрались на облюбованную скалу и пристроились на гладком,
обточенном волнами камне отдохнуть.
- Красивый вид, - сказал вельх, махнув рукой в сторону города и
теряющегося в голубоватой дымке Хрустального мыса. - Глядя отсюда, можно
подумать, что Аррантиада действительно великолепна.
- А разве это не правда? - удивленно вопросила Валерида.
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг