Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
Транкавель. Она приходилась графу Редэ четвертым, самым младшим отпрыском,
отличалась крайне неугомонным характером, безмерным любопытством и умением
заставлять окружающих испытывать к ней невольное уважение. Гай
представления не имел, когда и как Франческо успел с ней познакомиться, а
мимоходом глянувший на трогательную картину восседающих рядом наследницы
Ренна и заезжего менестреля Мак-Лауд оскорбленно провозгласил:
   - Вот так всегда! Сначала ноет, будто его не допускают в приличное
общество, а не успеешь оглянуться - он уже там и вовсю любезничает, пока
ты топчешься у дверей и робко спрашиваешь: "Можно войти?.." - после чего
удалился на поиски достойной компании.
   Убедившись, что с попутчиками все обстоит благополучно, Гай поискал в
пестром круговороте необходимого ему человека, обнаружил его среди
слушателей Франческо, и недовольно подумал: "Стоило нам здесь появиться,
как все сразу же возжелали втянуть нас в свои темные дела. Неужели они не
могли решить все сами, без постороннего вмешательства? И какая от нас
может быть помощь - мы же понятия не имеем о том, что здесь творится.
Только имена хозяина замка и его детей да смутное ощущение, будто в этом
великолепном Ренне не все ладно".
   Человек, интересовавший сэра Гисборна, словно услышав его размышления,
обернулся и еле заметно кивнул в сторону двери - не входной, а другой,
спрятанной за занавесями в самом темном углу зала и позволявшей очутиться
на лестнице, что ведет в верхний двор. Что ж, обещания надо выполнять,
кроме того, Гая крайне интересовало, какими секретами намерен поделиться с
ним и Дугалом один из братьев де Транкавель, носивший весьма непривычное
Для английского слуха имя - Хайме... Он поджидал их на деревянной галерее,
опоясывающей второй ярус донжона, спрыгнул с высоты человеческого роста и
безукоризненно приземлился, слегка рисуясь своей ловкостью. Звонко
щелкнули каблуки о гладкие плиты двора, неизвестный замер, покачиваясь на
слегка согнутых ногах, похожий на хищного зверька, готового при любом
движении либо улизнуть, либо осторожно приблизиться.
   Выглядел он не старше Франческо, и даже в наступающих сумерках Гай с
удивлением заметил, какой настороженный взгляд устремлен на них. Взгляд
уже немолодого человека, привыкшего жить в постоянном страхе за свою жизнь
и исполненного подозрением ко всем людям мира.
   - Хайме де Транкавель, - отрывисто представился незнакомец, внятно
произнося каждое слово, как свойственно тем, кто лишь недавно освоил чужой
язык.
   - Простите, а сколько вас всего? - с издевательской вежливостью
осведомился Мак-Лауд. - Кого тут ни встретишь, сразу заявляет, мол, я - де
Транкавель...
   - Семеро, вместе с женой Рамона и ее братом. - Хайме принял вопрос
всерьез, то ли не заметив, то ли не обратив внимания на скрытый намек. -
Отец, Рамон, Тьерри, я, наша сестра Бланка, мадам Идуанна и Гиллем де
Бланшфоры. Вас я знаю.
   Вы из Англии, едете в Палестину.
   - Просто удивительно: мы тут не знакомы ни с кем, зато нас знают все. -
На шотландца опять напала болтливость. - Гай, вдруг мы уже успели
прославиться на веса белый свет и не заметили этого?
   - Уймись, - посоветовал сэр Гисборн и обратился к снедаемому
нетерпением Хайме:
   - Допустим, вы нас знаете, мы вас теперь тоже. О чем вы хотели
поговорить?
   - Не сейчас. Не здесь. - Молодой человек резко оглянулся, раздраженно
смахнув упавшие на лицо длинные черные пряди. ("Неужели они до сих пор
соблюдают традицию Меровингов? - мельком подумал Гай, вспомнив легенду о
древних королях франков. - Не стригут волосы, дабы не потерять
могущества?") - Вас пригласили на это сборище, которое они именуют
quodlibet, да?.. - Он вдруг сбился, дернув углом рта и с внезапно
прорезавшимся акцентом пробормотал: - Cerdo de mierda, почему я должен вам
верить? Вы ничем не отличаетесь от всех прочих .. - Он попятился к всходу
на галерею. - Я не знаю... Если это ловушка, мне не можно...
   - Нельзя прожить жизнь, не доверяя никому, - без обычной насмешливости
сказал Дугал.
   Хайме пристально уставился на гостя, точно услышав некое откровение, и
вдруг торопливо зачастил, путая норманно-французские слова с выражениями
из незнакомого Гаю языка:
   - На вечере смотрите за мной. Ближе к завершению я выйти - там есть
лестница наверх, никто не заметит. Идите следом. Мне надо сказать - я не
хочу быть среди того, что задумывает сделать Рамон. - Он беспомощно глянул
на иноземных рыцарей, еле слышно выдохнул: - Но мне так страшно... - и,
сорвавшись с места, исчез, почти беззвучно взлетев вверх по ступенькам;
прежде чем они успели осознать услышанное.
   - Чего это он такой пуганый? - удивился Мак-Лауд. - Кстати, ты заметил:
он брат Рамона, но не родной. Сын другой матери. Может, потому и мечется,
как курица с отрубленной головой? Младшие всегда завидуют старшим, и
наоборот. Пожалуй, я бы сходил потолковать с этим боязливым любителем тайн
- вдруг и в самом деле знает нечто полезное?
   - Тебе не кажется, что мы слегка перестарались? - озабоченно спросил
сэр Гисборн. - Хозяин Ренна и его наследник твоими усилиями отныне
убеждены, будто мы участвуем в их непонятных замыслах, а теперь еще этот
мальчик... Как мы будем выглядеть, если раскроется, что нам ровным счетом
ничего не известно?
   - Смоемся раньше, чем нас заподозрят в надувательстве, - беспечно
отмахнулся Дугал. - За что мне нравятся всякие устроители заговоров - они
шарахаются от каждой тени, никому не доверяют и больше всего опасаются
предательства собственных союзников. Умный человек способен без особенного
труда прикинуться одним из них, разузнать, что надо, и преспокойно
удалиться, пока они будут с пеной у рта обвинять друг друга. И вообще
довольно предаваться греху уныния, когда на белом свете имеется множество
иных, более приятных. Выберемся как-нибудь, не впервой.
   "Тебе, может, и не впервой, - подумал Гай, шагая через просторный
верхний двор замка и прислушиваясь к перекличке часовых на башнях. - А я
словно брожу но тонкому льду и жду - затрещит под ногами или нет? Успею я
добежать до берега или отведаю холодной водички?.."
   Он подозревал, что каждый из его спутников на свой лад задает себе этот
вопрос и не находит ответа. Четыре человека, не по своей воле втянутых в
хитросплетения чужих секретов, долгов, ненависти и привязанности.
Франческо говорил истинную правду: с каждым прожитым мгновением все больше
хочется очутиться подальше отсюда и никогда не возвращаться.
   Задумавшийся сэр Гисборн внезапно осознал, что шепотки и болтовня
собравшихся прекратились, уступив место новой мелодии, а Хайме пропал.
Вернее, не пропал, а перебрался в другую часть зала, поближе к потайной
лестнице, и выжидал подходящего момента, чтобы скрыться. Он вполне мог не
прикладывать таких стараний - почти все приглашенные, числом около трех
десятков, внимали струнным руладам и не обращали внимания на творящееся
позади них. Гай уже несколько раз замечал, как кое-кто из гостей (чаще
всего молодые парочки) украдкой выскальзывал наружу, пребывая в
уверенности, что прочие закроют глаза на их невинные проделки.
   Сэр Гисборн неспешно двинулся в обход зала, искренне и безмолвно
умоляя, чтобы никто не пристал к нему с расспросами и не втянул в
вежливо-пустую светскую беседу. Он удачно миновал хозяйку вечеринки, мадам
Идуаннуде Тран-кавель, в девичестве де Бланшфор, хорошенькую блондинку лет
двадцати пяти в ярко-алом платье, с обманчиво рассеянной улыбкой и
хитроватыми голубыми глазами.
   Поблизости от жены наследника замка неотлучно пребывал весьма схожий с
ней обликом молодой человек, возрастом постарше на год или два, - ее брат,
Гиллем де Бланшфор Этих двоих Гай счел наиболее безобидными среди
присутствующих: они не помышляли ни о чем, кроме заботы о гостях и
поддержании в обществе надлежащего блеска.
   Краем глаза сэр Гисборн заметил мессира Рамона, окруженного шумливой
компанией, и вовремя отодвинулся в тень, высматривая Мак-Лауда.
Убедившись, что напарник обратил внимание на его настойчивое перемещение в
сторону двери, Гай облегченно перевел дух. Когда возникала необходимость,
шотландец мог бесследно затеряться в самом многолюдном сборище. Он все
понял и наверняка объявится на месте встречи даже раньше его самого.
   Несколько последних шагов - и Гай наконец поравнялся с небольшим
гобеленом, прятавшим за собой нишу в стене и дверную створку. На всякий
случай он оглянулся, проверяя, не пришло ли кому-нибудь в голову
присмотреть за действиями иноземного гостя. Вроде бы он не удостоился
ничьего пристального внимания...
   если не считать равнодушно-отрешенного взгляда Тьерри де Транкавеля,
среднего из трех сыновей мессира Бертрана, выглядевшего так, будто давно
уже отошел от мирских забот. Сэр Гисборн вспомнил, что даже не слышал
голоса этого человека, когда всю их компанию представляли здешнему
обществу. В сравнении со своими братьями и младшей сестрой Тьерри явно
проигрывал, не отличаясь ни яркой внешностью, ни живостью характера. Гай
не мог даже с уверенностью сказать, видел ли Тьерри его поспешный рывок за
занавеси и, если видел, какое объяснение дал этому довольно странному
поступку. Мессир Тьерри смотрел сквозь него, и ноттингамец невольно
подумал: "Он как камень на дне реки - созерцает бегущую мимо воду, ничего
не ждет, ни о чем не сожалеет. У него нет ни прошлого, ни будущего, только
настоящее, которое его не слишком задевает. Господи всеведущий, неужели
Тебе в самом деле угодно видеть среди созданий Твоих подобное семейство?"
   Снаружи окончательно стемнело, и, покинув уютный мирок вечеринки,
компаньоны угодили прямиком в неласковые объятия приближающейся ночи -
стылой, до краев насыщенной тоскливыми посвистами ветра и шуршанием
гоняемых по камням маленьких песчаных вихрей. Глянув вверх, Гай увидел
вырезанные в темно-синем небе бездонные черные провалы и вздрогнул, не
сразу догадавшись, что смотрит на башни замка. Из-за зубцов стены
неторопливо выползла луна - огромная, почти идеально круглая, призрачного
бледно-зеленоватого цвета.
   - Завтра или через день настанет полнолуние, - задумчиво протянул
Мак-Лауд и чуть потише добавил: - Придет охотничья луна.
   - Угу, - согласился сэр Гисборн. - Она самая. Охотничьей луной на
Британских островах издревле звали первое октябрьское полнолуние, и предки
Гая, явившиеся на Остров вслед за герцогом Гильомом Завоевателем,
восприняли наименование от саксонских и кельтских племен. Появление
охотничьей луны завершало сбор урожая и открывало время осенней охоты на
любую дичь - бегающую по земле и парящую в воздухе, покрытую шерстью или
перьями. С поражающей воображение четкостью сэр Гисборн вдруг представил,
как такая же луна плывет в неподвижном воздухе над убранными полями манора
Локсли, над облетающей дубравой и темной полосой реки Трент... В поместье
съедутся гости, окрестные леса задрожат от пронзительного лая гончих и
звука рожков, олени поднимут украшенные ветвистыми рогами головы и замрут,
насторожив уши и втягивая черными ноздрями холодный терпкий воздух,
огненным клубком покатится под ногами лошадей перепуганная лисица...
Каждый вечер станет состязанием на лучшую охотничью байку, управляющий
потеряет счет опустошенным бочонкам и махнет на все рукой, опьяневшая от
свободы молодежь будет носиться верхами по багряно-золотистым лесам,
провожаемая снисходительными взглядами старших, и на миг ты поймешь, каким
прекрасным может быть этот мир...
   - Гай, - укоризненно сказали рядом, - проснись. Мы сюда зачем пришли?
   - Я не сплю, - буркнул смутившийся Гай и огляделся. Обширная площадка,
примыкавшая к донжону и освещенная дымным колеблющимся пламенем десятка
факелов, пустовала. Мак-Лауд не поленился подняться наверх, на деревянную
галерею, никого там не обнаружил и, усевшись на ступеньках, с досадой
сплюнул.
   - Перетрусил он, что ли... Я только нашел, с кем поболтать по душам...
   - С ним или с ней? - дотошно уточнил сэр Гисборн.
   - Женщины обычно знают больше секретов и совершенно не умеют их
хранить, - пожал плечами Дугал, и от этого движения серебряная фибула
блеснула в темноте россыпью крохотных искр. - Жаль, мы не успели
поговорить с мистрисс Изабель. За время, пока она здесь сидит, можно
разузнать все про всех. У Френсиса, когда он заявился под ручку с этой
чернявой малявкой, тоже был хитрющий вид - наверняка пронюхал что-то
интересное. Хотел бы я знать, что именно?
   - А я хотел бы знать, как он умудрился познакомиться с хозяйской
дочкой? - недовольно заметил Гай.
   - Вот сам у него и спроси, - с готовностью посоветовал Мак-Лауд. -
Может, он тебя научит, как следует разговаривать с девушками... Тихо!
   Они замолчали, пытаясь различить среди невнятных ночных шорохов звук
приближающихся человеческих шагов. Ничего не заметивший Гай уже хотел
сказать, что компаньону послышалось, и спросить, как долго он намерен
здесь торчать. Если их отсутствие затянется, это вызовет подозрение и
расспросы: не видел ли кто, куда ушли иноземные гости? Кто-нибудь
обязательно глазел по сторонам, и быстро выяснится, что мессиры из Англии
самым подозрительным образом изволили покинуть вечеринку Они, конечно,
придумают оправдание, но завоеванное с таким трудом шаткое доверие все
равно будет подорвано Затея с ночной встречей казалась сэру Гисборну все
менее и менее замечательной. Секреты Хайме вполне могли потерпеть до
завтрашнего дня. Скажите на милость, неужели он так долго хранил свою
тайну только для того, чтобы выболтать ее первым встречным, да еще
приезжим, да еще...
   Додумать Гай не успел - от стены напротив отделилась тень, медленно,
точно колеблясь, приблизилась и обернулась Хайме де Транкавелем,
выглядевшим так, будто он миг назад скрылся от долгого изнурительного
преследования, а не поднялся по лестнице, насчитывавшей от силы два
десятка ступенек.
   - Меня заметили, - выдавил он. - Меня наверняка заметили. Они придут
сюда.
   - Ну и что? - с полнейшим равнодушием спросил Мак-Лауд, и не подумавший
встать при появлении одного из владельцев замка. - Мало ли по какой
причине людям захотелось выйти и подышать свежим воздухом. Кого ты так
боишься?
   - Отца. Рамона. - Хайме быстро провел языком по узким губам и еле
слышно добавил: - Вас.
   - Тогда зачем тебе понадобилось вытаскивать нас сюда, если ты такой
пугливый? - вполне дружелюбно, от чего каждое произнесенное слово звучало
намного оскорбительнее, поинтересовался Дугал. - Заперся бы в подвале и
дрожал там потихоньку.
   Внутренне сэр Гисборн уже приготовился к вспышке ярости и долгим
извинениям (в которых предстоит изощряться ему, ибо компаньон напрочь
лишен как чувства такта, так и понятия, какие границы в разговоре с
определенными людьми можно переходить, а какие нет), но Хайме виноватым и
каким-то детским голосом произнес:
   - Мне с ними жить дальше. Они моя семья, но если они узнают, что я
разговаривал с вами...
   - Тебе здорово достанется, - закончил фразу шотландец. - Это мы уже
поняли. Что дальше?
   - Уезжайте отсюда, - без всякой надежды на успех произнес Хайме. -
Берите вещь, которую вы привезли для моего отца, и уходите. Стража на
воротах вас пропустит.
   Если вас начнут искать, я скажу, что видел, как вы ушли к себе. До утра
никто ничего не заподозрит. Держитесь направления на полдень и чуть к
восходу, наткнетесь на дорогу на Безье. Скачите по ней и не оглядывайтесь.
   - Даже так? - с легким удивлением осведомился Мак-Лауд. - А наши
спутники останутся здесь? Молодой человек скривился:
   - Вас так беспокоит их судьба? Их отпустят - они никому не нужны. И
потом, речь идет всего лишь об итальянском купчишке и женщине. - Последнее
слово он произнес с нескрываемым отвращением. - Вас что, всерьез тревожит
участь какой-то торговки? Творения лукавого и суетного, чьи речи обманны,
а взор лжив?
   -Мы обещали им наше покровительство, - вмешался Гай. - И учтите на
будущее, мессир Хайме, - мне весьма не по душе, когда о моих знакомых
высказываются в подобном тоне.
   - Вы ничего не понимаете, - горько воскликнул Хайме. - Ничего!
   - Тогда объясните нам толком, в чем дело, вместо того чтобы ходить
вокруг да около. - Сэр Гисборн ощутил нарастающую злость на этого
косноязычного мальчишку, который никак не может принять решение.
   - Оставаясь здесь, вы подвергаете своих... знакомых еще большей
опасности, - вытолкнул из себя Хайме. - Отцу необходимо заполучить то, что
вы привезли. Он не остановится на пути к цели. Он посулит вам все, что
угодно, но в день расплаты не даст ничего. Он захочет оставить вас здесь.
Навсегда. Сделать такими же, как мы. И вам это понравится. - Он вдруг
улыбнулся, хотя улыбка куда больше смахивала на оскал. - У него есть
возможность воплотить любое ваше желание. Вы останетесь. Весь мир

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг