Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
стене  двери  с пудовыми замками - входы в темницы. Вход в подземелье охраняют
два  стража  -  Р  а  х  м  е т и Г а с а н. Широкая терраса дворца Тугарина с
тонкими колоннами, с отлогими ступенями. На террасе Зобеида. Прилетает Ворон.
    В  о  р о н. Карр-карр... Здравствуй, принцесса... Пусть ярче сияет солнце
над твоей милостивой головой...
    3 о б е и да. Здравствуй, Ворон! Долго пропадал.
    В  о р о н. Марфиньку провожал... В дороге Марфинька. К Тугаринову царству
приближается...
    3  о  б е и д а. Наконец-то! Стереги девушку из Руси, Ворон. К Чёрной горе
подойдёт, откроем ей подземный ход.
    В  о  р  о  н. Не надо открывать. Сама пройдёт... Талисман у неё с собой -
одолень-трава.
    З  о  б  е  и  д а. Одолень-траву с собой взяла? (Про себя.) Это мне может
помешать... (Повелительно.) Слушай, Ворон, мой верный слуга: сделай так, чтобы
девушка из Руси при тебе получила помощь от одолень-травы! При тебе!
    В о р о н. Карр!.. Карр!.. Карр!..
    З о б е и д а. Что раскаркался? Сказать боишься?
    В  о р о н. Бережёт Марфинька одолень-траву, еле идёт, а помощи у травы не
просит. Как бы не умерла...
    З  о б е и д а. Не захочет умирать. Брата спасать идёт. Поводи её у Чёрной
горы,  покружи.  Пусть  совсем  из  сил  выбьется.  Пусть подумает, что смерть
подошла. Испугается, попросит помощи у одолень-травы. Торопись!
    В о р о н. Тороплюсь, торроплюсь исполнить твоё приказание. (Улетает.)
    З  о б е ид а (ходит стремительно, останавливается). И мне нельзя медлить.
(Хлопает в ладоши.)
    Входит Дугмэ, нерасторопная, грузная женщина.
    Д  у  г  м  э  (с  низким  поклоном).  Пусть  ярче  сияет солнце над твоей
милостивой головой, повелительница!
    3  о  б  е  и  д  а. Как ты справилась с моим приказанием? Угомонился этот
мальчишка из Русской земли? Привыкает к нашим обычаям? Забыл о своих?
    Д  у г м э. Замучилась я с ним, повелительница! Ничего не боится проклятый
мальчишка, не покоряется.
    3  о  б  е  и  д  а (повелительно). Порасторопней делай своё дело! Русская
девушка  идёт на выручку брату. Он должен забыть всё родное до прихода сестры.
Поняла?  Сделай так, чтоб всё ему здесь понравилось, чтоб привык. Чтоб о своём
не  тосковал. Выбери атласные шаровары, бархатный бешмет с позументом. Сапожки
красные  сафьяновые с бубенчиками. Пусть всё сверкает и блестит, чтобы глаз не
оторвал.
    Д у г м э. Слушаю, госпожа. Пусть ярче сияет солнце...
    Зобеида (перебивает). Сейчас же переодень.
    Д у г м э. Сейчас же и переодену, повелительница.
    Обе  уходят.  Через  сцену  проходит поварёнок Ч ум и ч к а. Одежда на нём
белая,  а  лицо  черное.  В  руках  пустая  корзина. Прошёл, робко взглянул на
стражей.
    Г а с а н. Чумичка за припасами пошёл. Для стола повелителя.
    Р а х м е т. Не мешало б и нам подкрепиться.
    Г  а  с  а  н. Наше дело с тобой - стой и молчи. Потайной ход отсюда через
Чёрную гору идёт. Проморгаешь - голову долой.
    Р а х м е т. Знаю. А поесть не мешает. Живот подводит.
    Г a c a н. Пояс потуже затяни. И помалкивай.
    С  левой  стороны двора выбегает Егорушка. Он старается спрятаться. За ним
гонится  Д у г м э с восточным платьем для мальчика в руках. Запыхавшись, села
на каменную скамью. За её действиями наблюдает Зобеида из узкого окна дворца.
    Д у г м э (зовёт притворно-ласково). Мальчик из Русской земли! Как тебя...
Егорушка...  Иди,  пастилу  дам,  изюм...  Не  отвечает. Ох-хо-хо!.. Что ж мне
делать, бедной, несчастной?.. Никто не пожалеет старую Дугмэ... Ох-ох-ох!..
    Егорушка подошёл к Дугмэ.
    Е г о р у ш к а. Ты что плачешь, тётенька?
    Д  у  г  м  э.  Как же мне не плакать? Снимет с меня голову повелительница
из-за твоего непослушания... Со свету сживёт...
    Е г о р у ш к а (ему жалко Дугмэ). Не плачь...
    Д  у  г  м  э  (обрадовалась). Вот какой хорошенький, разумненький русский
мальчик!  А  ведь  я  тебе  наряд  принесла  - атласный, с позументом. Смотри,
пуговицы как жар горят... А какой кушак - зелёный, с кисточкой.
    Е г о р у ш к а. Кушак богатый. И одёжка хоть куда - и в пир, и в мир, и в
добрые люди. А рядиться мне в неё не с руки. У нас такой не положено.
    Д  у  г  м  э.  Глупый  совсем! Ты сравни со своим. Рубашка у тебя старая,
холщовая,  шаровары  с  заплатками,  а  на  ногах  что?  Только  нищему впору.
Милостыньку собирать.
    Е  г  о р у ш к а (с достоинством). А я не нищий. Жили - не тужили, никому
за подаянием не кланялись. Кабы не Тугарин... (Запечалился.)
    Д у г м э. Про то, что было, не к чему вспоминать. Не вернётся.
    Е г о р у ш к а (с трудом сдерживая слезы). А вот вернётся! Вернётся! Тьфу
на ваше атласное платье! На ваши сапожки! Не сниму своего. Не сниму! (Убежал.)
    Д  у  г  м  э. Что ж это делается? В первый раз такое. (Зовёт.) Мальчик из
Русской  земли!  Егорушка!  Хочешь  изюм,  сладкие  стручки...  (Встаёт, низко
кланяется.) Повелительница!
    Входит 3обеида. Делает знак. Стража удаляется.
    3 о б е и д а. Ты не можешь справиться с мальчишкой, Дугмэ?
    Д  у  г  м  э.  Я  стараюсь,  из кожи лезу, а он не покоряется. Делает всё
по-своему, госпожа.
    З о б е и д а (с притворным сочувствием). Ты становишься старой, Дугмэ. (С
недоброй улыбкой.) Мне не нужны нерасторопные слуги. Поняла?
    Д  у  г  м  э  (покорно).  Поняла,  госпожа... всё поняла... Приманить его
надо...
    В  отдалении  проходит  Чумичка. Он возвращается. На голове несёт корзину,
полную съестных припасов.
    Вон  идёт  Чумичка...  Однолеток  он  русскому...  Может,  Чумичка  сумеет
уговорить мальчишку забыть свою сторону?
    З о б е и да. Позови поварёнка!
    Дугмэ  подошла  к  Чумичке, что-то ему шепчет. Чумичка поставил корзину на
скамью,  подошёл  к  Зобеиде,  низко  поклонился,  коснувшись рукой лба, губ и
груди.
    Ч  у  м  и  ч к а (заученно). Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой
головой, повелительница!
    3  о б е и д а (ласково). Ты хорошо несёшь свою службу, поварёнок. Я тобою
довольна.  Если  ты всегда будешь точно исполнять мои приказания, я щедро тебя
награжу.
    Ч  у  м  и  ч  к  а. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой,
повелительница...
    3  о  б  е и д а. Ты, наверно, видал: у нас появился маленький пленник. Он
будет  служить  мне. Для этого надо, чтобы он поскорее привык к нашим обычаям,
умел  носить  нашу  одежду. Ты ему расскажи, как здесь хорошо, как тебе весело
живётся, какая сладкая еда... Вот ему и захочется жить здесь.
    Ч у м и ч к а (покорно). Я сделаю, как ты приказываешь, госпожа.
    3  о  б  е  и  д  а.  Ты скажешь ему, какая добрая принцесса Зобеида, твоя
госпожами повелительница! Что ты скажешь?
    Ч  у  м  и ч к а (испуганно). Я скажу, как здесь хорошо, как здесь хорошо,
как весело живётся, какая сладкая еда... Какая добрая принцесса Зобеида. Какая
добрая...
    З о б е и д а (с притворной ласковостью). Всё правильно. Но если ты будешь
говорить об этом так печально, кто ж тебе поверит? Как ты скажешь?
    Ч  у м и ч к а (смеётся сквозь слезы). Здесь весело живётся, здесь сладкая
еда, принцесса Зобеида добрая... ха-ха-ха...
    З  о  б  е  и  д  а.  Если мальчишка тебе не поверит, ты получишь двадцать
плетей: А может быть, тридцать. Сколько лучше?
    Ч у м и ч к а. Двадцать, госпожа...
    3  о  б  е  и  д а. Я пошутила. Сядь на скамью возле своей корзины. Угости
маленького пленника. (Уходит в сопровождении Дугмэ.)
    Чумичка  сел  на  скамью. Он испуган. Из-за угла террасы выбежал Егорушка,
хотел  подойти  к  Чумичке,  но,  увидев, что Рахмет и Гасан встали на стражу,
затаился. Гасан ударил Чумичку плёткой.
    Г а с а н. Не останавливайся перед дворцом повелителя! Не знаешь закона?
    Ч у м и ч к а (робко). Принцесса Зобеида приказала мне...
    Г а с а н. Проходи! Не разговаривай!
    Р  а  х  м  е т (облизывается). Поварёнок подошёл вовремя, Гасан. Возьми у
него  кусок  повкусней,  полакомимся...  Ха-ха-ха! А поварёнок пусть отдохнёт.
Ха-ха-ха!
    Гасан  молча  взял  жареную  птицу,  рассек  её пополам кривой саблей, дал
половину  Рахмоту.  Оба  отошли  в  сторону,  уничтожают  еду. Чумичка грустно
потирает  плечо. Егорушка подошёл к скамье, тронул сзади за плечо Чумичку. Тот
испугался, сжался.
    Ч у м и ч к а. Не надо... не надо меня бить...
    Е г о р у ш к а. Ты что?
    Ч у м и ч к а. Я всё делаю... стараюсь... не надо...
    Е  г  о  р у ш к а (сел рядом). Вот чудной! Да ты не бойся. Меня Егорушкой
кличут. А тебя как?
    Ч у м и ч к а (робко). Чумичкой.
    Е  г  о р у ш к а (решительно). Такого имени нет. Это прозвище у тебя. Как
мать звала?
    Ч  у  м и ч к а. Не знаю... (Грустно.) И матери своей не помню, и имени не
знаю...
    Е г о р у ш к а. Тебя тоже украли? Или в плен взяли?
    Чумичка молчит.
    За что он тебя плёткой?
    Ч у м и ч к а. Он... он пошутил... игра такая...
    Е г о р у ш к а. Ничего игра. Подневольно живёшь!
    Ч  у  м  и  ч к а (вспомнил, сделал весёлое лицо, говорит заученно). Здесь
хорошо  жить...  весело...  Принцесса  добрая...  Еда сладкая. Попробуй. (Даёт
яблоко.)
    Е  г  о  р  у  ш к а (недоверчиво). Сладкая еда... Ты прежде слезы утри, а
потом  жизнью  хвались.  Поначалу  мне вроде любопытно было - невиданное-то. А
присмотрелся  -  глаза  не  глядят.  (Берёт у Чумички яблоко.) Яблоко сладкое.
(Ест.)  Отблагодарил  бы  тебя,  да  нечем.  Будь  дома,  я  б тебе что хочешь
смастерил. А тут инструменту никакого нет.
    Ч у м и ч к а (оглянувшись). Возьми. Спрячь только. (Даёт Егорушке ножик.)
    Е  г  о  р  у  ш к а. Ножик? Неужели не спрячу? Это я за тобой всегда буду
помнить! Сделаю тебе дудочку-самогудочку.
    Ч у м и ч к а (с любопытством). Дудочку-самогудочку? А какая она?
    Е  г о р у ш к а (достаёт из рукава тростиночку). Если из этого тростничка
дудочку  сделать, она сама может играть. Какую в неё песню напоёшь, та в ней и
останется.  На  одной  стороне  я ещё дома лады сделал. Вот послушай, как поёт
дудочка.
    Чумичка испуганно оглядывается.
    Я потихоньку.
    Егорушка  заиграл  па  дудочке,  она  тихо  запела  мелодию песни о родной
стороне. Чумичка загрустил.
    А  ты  не  скучай,  чего  скучный? Потерпи до времени - на волю мы с тобой
обязательно выберемся.
    Ч  у  м  и  ч  к  а.  Как  выберемся?  Из Тугаринова царства никому нельзя
выбраться.
    Е  г о р у ш к а (упрямо). Ну да, никому! (Оглянувшись.) Приклонись ухом к
земле, послушай. (Наклоняется к земле ухом, слушает.)
    Чумичка делает то же.
    Слышишь?
    Чумичка .смотрит с недоумением.
    Ч у м и ч к а. Не слышу...
    Егорушка встаёт, за ним Чумичка.
    Е г о р у ш к а. Сейчас не слышишь, в другой раз услышишь. А как услышишь,
что  гудит  земля, знай - это русская рать на Тугарина идёт. Далеко ей идти...
(Уверенно.)  Однако  в  свой  час  дойдёт.  Только  ты молчок. Будто ничего не
знаешь. Как верному человеку тебе доверил. (С угрозой.) Дождётся Тугарин! И не
скучай,  говорю. Дудочку свою доделаю, на другой стороне плясовые лады налажу,
враз  веселей  будет.  До того весёлые лады - сонного разбудишь. Всякий в пляс
пойдёт, кому прикажешь. Потеха!
    Ч у м и ч к а (засмеялся беззаботно). Потеха!
    Е г о р у ш к а. Ты в горелки умеешь играть?
    Ч  у  ми  ч  к а. В горелки?.. Не знаю... Я никогда ни во что не играл. Не
умею.
    Е  г  о  р у ш к а. Сумеешь. Я побегу, а ты догоняй! Осалишь меня, значит,
твоя  взяла.  (Обхватил  руками  голову Чумички, закрыл ему глаза.) Гори, гори
ясно,  чтобы  не погасло! Глянь на небо - птички летят, колокольчики звенят!..
Лови!
    Егорушка  побежал.  Чумичка - за ним вдогонку. Корзина осталась на скамье.
Слышен  смех  ребят.  Входят  Зобеида и Дугмэ. Чумичка, разбежавшись, выскочил
прямо на Зобеиду и остановился испуганно.
    З  о  б  е  и  д а. Испугался? Не бойся. Это ты уговорил русского мальчика
поиграть?
    Ч  у  м  и  ч  к  а  (простодушно). Нет, госпожа. Это русский мальчик меня
уговорил. Он мне показал, как у них на Руси в горелки играют. Потеха!
    3  о  б е и д а (гневно). "Потеха!" Ты, кажется, заслужил свою награду. Ты
её получишь. Иди.
    Грустный Чумичка уходит.
    Сообразила,  старая!  Да  разве  поварёнок  может приманить этого русского
мальчишку?  Он сам попался на приманку. Готов по пятам идти за ним. (К Дугмэ.)
Убирайся  с  моих  глаз  и  не  появляйся,  пока  не придумаешь, как уговорить
мальчишку.
    Д  у  г  м  э  (с  испугом).  Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой
головой... (Пятясь, уходит.)
    3  о  б  е  и д а. Чтоб пройти через Чёрную гору, девушка из Руси попросит
помощи  у  одолень-травы... Ворон покажет ей дорогу. Значит, через три дня она
будет  здесь.  Надо  всё сделать, чтобы мальчишка за эти три дня забыл родину,
сестру...
    Вбегает радостная Дугмэ.
    Д у г м э. Да как же мне сразу на ум не пришло, госпожа! Про Кота Баюна-то
забыла. А он на кухне сидит. Сладкими кусками ублажается.
    3 о б е и д а. Позвать его сюда!
    Д у г м э. Да он тут, рядом! (Зовёт.) Кис-кис-кис...
    Входит Кот Баюн. Он мягкий, ласковый, ленивый, угодливый.
    Кот  Б  а  ю  н.  Пусть  ярче  сияет  солнце над твоей милостивой головой,
повелительница!   (Кланяется   во  все  стороны.)  Низкий  поклон  прекрасной,
несравненной  принцессе  Зобеиде!  И  этому  великолепному дворцу! И всем, кто
живёт во дворце.
    З о б е и д а. Ты вовремя пришёл, Кот Баюн. Нам нужна твоя работа.
    Кот  Б  а ю н. Не люблю без работы сидеть, госпожа. Всех убаюкал сказками,
кто  в  твоё  царство со злым умыслом пробирался. Всех усыпил, повелительница.
Самого  себя чуть не убаюкал. (Зевает.)Все спят-храпят, а сказкам нет удержу -
так  с языка и просятся. (Назевался всласть, повёл сказку.) На море на окияне,
на  острове  на  Буяне  есть бык печёный. В одном боку у быка нож точёный, а в
другом  -  чеснок толчёный. Знай - режь, в чеснок помакивай да вволю ешь. Худо
ли? О-ах!.. (Зевает.)
    Зобеида и Дугмэ тоже зевают.
    З  о б е и д а (оборвала зевок). Довольно! Ты должен убаюкать мальчишку из
Русской земли. Даю тебе три дня сроку, ни часу больше. (Уходит.)
    Кот  Б  а  ю т (недоволен). Мальчишку баюкать? Хуже нет этого дела. Ты ему
сказку,  чтоб  молчал,  глаза на сон заводи, а он норовит за хвост дёрнуть. Ну
ладно! Раз приказала... Веди мальчишку.
    Д у г м э уходит. Кот Баюн жалобно мяукает. Входит Егорушка.
    Е  г  о р у ш к а. Кис-кис... Коток, серый лобок, кто тебя? Тут злых людей
много,  обидят  - не заметят. (Увидел Кота Баюна.) Ан вот ты какой! Толстый да
рыжий, как лавочник.
    Кот жалобно мяукает.
    Ну ладно, не плачь. Где болит? Показывай.
    Кот  Б  а  ю  н. Хвост прищемили дверью. Лапу придавили... На кухне палкой
угостили  заместо  баранинки.  Домой бы пошёл, не дойду. Кто бы добрый человек
проводил?
    Е г о р у ш к а. Где твой дом-то?
    Кот  Б  а  ю  н.  Тут неподалёку. Однако не рядом. Семь вёрст не доходя до
Тугаринова дворца. Может, проводишь?
    Е  г  о р у ш к а. Как же я тебя за семь вёрст провожать пойду? Мне отсюда
ходу нет. День-ночь голову ломаю, как выбраться.
    Кот Б а ю н. Со мной выберешься. Я лаз один знаю. А в благодарность я тебе
сказку расскажу.
    Е г о р у ш к а. Сказку?
    Кот Б а ю н. Я ведь не простой кот. Я Кот Баюн!
    Е г о р у ш к а (оживился). Ты Кот Баюн? Я сказки страсть как люблю!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг