Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
шлюпке посреди океана? Я был потрясен; теперь я, к этому, еще оглушен. Я вас
не  видел на корабле.  Позволительно  ли  мне  думать,  что  вас  удерживали
насильно?
     -  Насильно?! - сказала она, тихо и лукаво смеясь. -  О нет, нет! Никто
никогда  не  мог удержать меня насильно,  где бы то  ни  было.  Разве  вы не
слышали, что кричали вам с палубы? Они считают вас хитрецом, который спрятал
меня в  трюме  или еще  где-нибудь, и поняли так, что я не  хочу бросить вас
одного.
     - Я не могу знать что-нибудь о вас против вашей воли. Если вы захотите,
вы мне расскажете.
     - О, это неизбежно, Гарвей. Но только подождем. Хорошо?
     Предполагая, что  она взволнована,  хотя удивительно владеет  собой,  я
спросил,  не  выпьет  ли она  немного  вина, которое у меня было в баулах. -
чтобы укрепить нервы.
     - Нет, - сказала она. - Я не нуждаюсь в этом. Но вы, конечно, хотели бы
увидеть, кто эта, непрошеная, сидит с вами. Здесь есть фонарь.
     Она перегнулась назад и вынула из кормового камбуза фонарь,  в  котором
была свеча. Редко я так волновался, как в ту минуту, когда, подав ей спички,
ждал света.
     Пока она это  делала,  я видел тонкую  руку и железный переплет фонаря,
оживающий  внутри ярким  огнем. Тени, колеблясь, перебежали в  лодке.  Тогда
Фрези  Грант захлопнула  крышку фонаря, поставила его между нами и  сбросила
покрывало. Я никогда не забуду ее - такой, как видел теперь.
     Вокруг неб  стоял отсвет,  теряясь  среди  перекатов волн.  Правильное,
почти круглое лицо с красивой, нежной улыбкой было полно прелестной, нервной
игры, выражавшей  в данный  момент,  что  она забавляется  моим возрастающим
изумлением.  Но  в ее черных глазах  стояла неподвижная  точка;  глаза, если
присмотреться к  ним, вносили впечатление  грозного и томительного упорства;
необъяснимую  сжатость,  молчание, -  большее,  чем молчание  сжатых  губ. В
черных еЛ волосах  блестел жемчуг гребней. Кружевное платье оттенка слоновой
кости, с открытыми  гибкими  плечами,  так же  безупречно белыми,  как лицо,
легло  вокруг стана широким опрокинутым веером, из пены  которого выступила,
покачиваясь,  маленькая  нога  в  золотой  туфельке.  Она  сидела,  опираясь
отставленными руками о палубу кормы, нагнувшись ко мне слегка, словно хотела
дать лучше рассмотреть свою внезапную красоту. Казалось, не среди опасностей
морской ночи, а в дальнем углу дворца присела, устав от музыки и  толпы, эта
удивительная фигура.
     Я смотрел, дивясь, что не ищу объяснения. Все перелетело, изменилось во
мне,  и  хотя  чувства правильно  отвечали действию, их острота  превозмогла
всякую мысль. Я слышал стук своего сердца в груди, шее, висках; оно  стучало
все быстрее и  тише, быстрее и тише. Вдруг меня охватил страх;  он рванул  и
исчез.
     - Не бойтесь, - сказала  она. Голос ее изменился, он стал мне знаком, и
я вспомнил, {когда} слышал его.  - Я вас оставлю, а вы слушайте,  что скажу.
Как  станет светать,  держите на  юг  и гребите так скоро, как хватит сил. С
восходом солнца встретится вам  парусное  судно,  и оно возьмет вас на борт.
Судно идет в  Гель-Гью, и,  как вы туда прибудете, мы там увидимся. Никто не
должен знать, что я была  с вами,  - кроме одной,  которая пока  скрыта.  Вы
очень хотите увидеть Биче Сениэль, и вы  встретите ее,  но помните, {что  ей
нельзя сказать обо  мне}. Я была  с вами  потому, чтобы вам не было  жутко и
одиноко.
     - Ночь темна, - сказал  я, с трудом  поднимая  взгляд, так как утомился
смотреть - Волны, одна волны кругом!
     Она  встала и положила руку на мою голову. Как  мрамор в луче, сверкала
ее рука.
     - Для меня  там,  -  был  тихий ответ, -  одни волны, и среди них  есть
остров; он сияет все  дальше, все ярче. Я тороплюсь, я спешу; я увижу его  с
рассветом. Прощайте! Все ли еще  собираете свой венок? Блестят ли его цветы?
Не скучно ли на темной дороге?
     - Что мне сказать вам? - ответил я. -  Вы здесь, это  и есть мой ответ.
Где  остров,  о котором вы  говорите? Почему вы одна?  Что вам угрожает? Что
хранит вас?
     - О, - сказала она печально,  - не задумывайтесь о  мраке. Я  повинуясь
себе и знаю, чего хочу. Но об этом говорить нельзя.
     Пламя свечи сияло; так был резок его блеск, что я снова отвел глаза.  Я
видел  черные плавники, пересекающие волну, подобно буям; их хищные движения
вокруг шлюпки, их беспокойное снование взад и вперед отдавало угрозой.
     - Кто это? - сказал я. - Кто эти чудовища вокруг нас?
     - Не обращайте внимания и не бойтесь за меня, - ответила она.  - Кто бы
ни  были они  в своей жадной надежде, ни тронуть меня, ни  повредить мне они
больше не могут.
     В то время, как она говорила это, я поднял глаза.
     - Фрези Грант! - вскричал я с тоской, потому что жалость охватила меня.
- Назад!..
     Она была на воде, невдалеке, с правой стороны, и  ее медленно  относило
волной.   Она   отступала,  полуоборотясь   ко  мне,   и,   приподняв  руку,
всматривалась,  как если бы уходила от постели  уснувшего человека, опасаясь
разбудить  его  неосторожным движением. Видя, что  я смотрю,  она кивнула  и
улыбнулась.
     Уже не совсем ясно  видел  я, как  быстро и легко  она бежит  прочь,  -
совсем как девушка в темной, огромной зале.
     И тотчас дьявольские плавники акул или других мертвящих нервы созданий,
которые показывались, как прорыв снизу черным  резцом, повернули стремглав в
ту  сторону, куда  скрылась  Фрези  Грант, бегущая по  волнам,  и, скользнув
отрывисто, скачками, исчезли.
     Я был один;  покачивался  среди волн  и  смотрел  на  фонарь; свеча его
догорала.
     Хор мыслей пролетел и  утих. Прошло некоторое время, в течение которого
я не  осознавал,  что  делаю  и где  нахожусь;  затем такое  сознание  стало
появляться отрывками. Иногда я старался  понять,  вспомнить -  с кем и когда
сидела в лодке молодая женщина в кружевном платье.
     Понемногу я начал грести, так как океан изменился. Я мог определить юг.
Неясно стал  виден простор  волн;  вдали над ними тронулась  светлая  лавина
востока,  устремив  яркие копья наступающего  огня,  скрытого  облаками. Они
пронеслись  мимо  восходящего  солнца,  как  паруса. Волны  начали блестеть;
теплый ветер боролся со свежестью; наконец утренние лучи согнали  призрачный
мир рассвета, и начался день.
     Теперь не было у меня уже той живой связи с ночной сценой, как в момент
действия,  и  каждая следующая  минута  несла новое  расстояние, - как между
поездом и сверкнувшим в его конце прелестным пейзажем, летящим - едва возник
- прочь, в горизонтальную бездну. Казалось мне, что прошло несколько дней, и
я  только  помнил.   Впечатление  было  разорвано  собственной   силой.  Это
наступление  громадного расстояния произошло быстрее, чем ветер вырывает  из
рук платок. Тогда я не был  способен правильно судить о своем состоянии. Оно
прошло  сложный, трудный путь, не повторимый ни при каком возбуждении мысли.
Я был один в  шлюпке, греб на  юг и,  задумчиво  улыбаясь, присматривался  к
воде,  как  будто  ожидал действительно  заметить след  маленьких  ног Фрези
Грант.
     Я  захотел  пить и,  так  как бочонок для  воды  оказался пуст,  осушил
бутылку  вина. На  этот раз  оно не  произвело  обыкновенного  действия. Мое
состояние было ни нормально, ни эксцессивно - особое состояние, которое не с
чем сравнить, разве  лишь  с выходом из темных пещер на приветливую траву. Я
греб к югу, пристально рассматривая горизонт.
     В одиннадцать  двадцать  утра на  горизонте  показались косые паруса  с
кливерами,  стало  быть, небольшое  судно,  шедшее, как указывало  положение
парусов,  к юго-западу при половинном ветре. Рассмотрев  судно  в бинокль, я
определил, что взяв под нижний угол к линии его курса, могу встретить его не
позднее, чем через тридцать - сорок минут. Судно было изрядно нагружено, шло
ровно, с небольшим креном.
     Вскоре я  заметил, что меня увидели с его палубы. Судно сделало поворот
и  стало двигаться на меня, в то  время как  я  сам  греб изо  всех сил.  На
расстоянии далеко хватающего крика я мог уже различить без бинокля несколько
человек,  всматривающихся в мою  сторону. Один из них смотрел  в  зрительную
трубу, причем схватил за плечо своего соседа, указывая ему на меня движением
трубы.  Появление судна некоторое время казалось мне нереальным;  лишь начав
различать лица, я встрепенулся, поняв  свое  положение. Судно легло в дрейф,
готовясь меня принять; я  был  от него на расстоянии десяти минут  поспешной
гребли. Подплывая,  я  увидел восемь человек, считая  женщину,  сидевшую  на
борту боком, держась за ванту, и понял по выражению лиц, что все они  крайне
изумлены.
     Когда между мной и шкуной  оказалось  расстояние, незатруднительное для
разговора,  мне не пришлось начать первому. Едва я открыл рот,  как с палубы
закричали,  чтобы  я  скорее  подплывал.  После  того,  среди  сочувственных
восклицаний, на дно шлюпки упал брошенный матросом  причал, и я продел его в
носовое кольцо.
     - Все потонули, кроме вас? - сказал долговязый шкипер, в то время как я
ступал на спущенный веревочный трап.
     - Сколько дней в море? - спросил матрос.
     - Не набрасывайтесь на пищу! - испуганно заявила женщина. Она оказалась
молодой девушкой; ее левый глаз был завязан черным платком. Здоровый голубой
глаз смотрел на меня с ужасом и упоением.
     Я ответил,  когда ступил  на  палубу, причем случайно пошатнулся  и был
немедленно подхвачен.
     -  Мой случай - совершенно особый, - сказал я. - Позвольте мне сесть. -
Я сел на быстро подставленное опрокинутое ведро. - Куда вы плывете?
     - Он не так слаб! - заметил шкипер.
     - Мы держим в Гель-Гью, - сообщил одинокий голубой глаз. -  Теперь вы в
безопасности. Я принесу виски.
     Я  осмотрел этих славных  людей. Они  переживали  событие. Лишь  спустя
некоторое время они освоились с моим присутствием, сильно их  волновавшим, и
мы начали объясняться.




Глава XVIII

     Судно, взявшее меня  на борт, называлось "Нырок". Оно шло в Гель-Гью из
Сан-Риоля с грузом черепахи.  Шкипер, он же  хозяин судна,  Финеас  Проктор,
имел  шесть  человек  команды;  шестой  из них  был  помощник  Проктора, Нэд
Тоббоган, на редкость  неразговорчивый человек лет под тридцать, красивый  и
смуглый. Девушка с завязанным глазом  была двоюродной племянницей Проктора и
пошла  в  рейс потому,  что  трудно  было  расстаться  с  ней Тоббогану,  ее
признанному жениху; как я  узнал впоследствии, не менее важной причиной была
надежда Тоббогана обвенчаться  с  Дэзи в Гель-Гью. Словом,  причины ясные  и
благие. По  случаю присутствия  женщины,  хотя  бы  и  родственницы. Проктор
сохранил  в  кармане  жалованье   повара,  рассчитав  его  под   благовидным
предлогом;  пищу  варила  Дэзи.  Сказав  это,  я  возвращаюсь к  прерванному
рассказу.
     Пока я объяснялся с командой шкуны, моя шлюпка была подведена к  корме,
взята на тали и поставлена рядом с шлюпкой "Нырка".  Мой багаж уже  лежал на
палубе, у моих ног. Меж тем паруса взяли ветер, и шкуна пошла своим путем.
     -   Ну,  -   сказал  Проктор,  едва  установилось  подобие  внутреннего
равновесия у всех нас, - выкладывайте, почему мы остановились ради вас и кто
вы такой.
     - Это история, которая вас удивит,  - ответил я после того, как выразил
свою благодарность, крепко пожав его руку. - Меня зовут Гарвей. Я плыл  туда
же, куда вы  плывете  теперь, в Гель-Гью, на судне  "Бегущая по волнам", под
командой капитана  Геза,  и был  ссажен  им  вчера  вечером  на шлюпку после
крупной ссоры.
     В  моем  положении следовало  быть  откровенным, не  касаясь внутренних
сторон дела. Таким образом  все предстало в естественном и  простом виде:  я
сел за плату (не называя цифры, я намекнул, что она была прилична и уплачена
своевременно). Я должен  был также сочинить цель,  с какой пустился  в  этот
рейс, чтобы  быть правдивым  для  наступившего  положения. В другом месте  и
другому человеку мне  пришлось бы рассказать истину, когда  я думал,  что...
Словом,  экипаж "Нырка" только изредка набивал трубки, чтобы  воодушевленней
следить за моим рассказом. Мне поверили, потому что я не скрывал той правды,
какую они ждали.
     У меня (так я объяснил) было желание познакомиться с торговой практикой
парусного  судна,  а также  разузнать  требования и условия  рынка  в  живом
коммерческом  действии.  Выдумка имела  успех.  Проктор, длинный,  полуседой
человек с спокойным мускулисто-гладким лицом, тотчас сказал:
     - Вот это правильная была мысль. Я всегда говорил, что, сидя на месте и
читая биржевые газеты, как раз купишь хлопок вместо пеньки или патоки.
     Остальное в моем рассказе не требовало искажения, отчего характер Геза,
после того как я посвятил слушателей в историю с пьяной женщиной, немедленно
стал предметом азартного обсуждения.
     - Его надо было просто убить, - сказал Проктор. -  И вы не  отвечали бы
за это.
     - Он не успел.. - заметил один матрос.
     - Никогда бы я не сошел в шлюпку; только силой, - продолжал Проктор.
     -  Он  был один,  - вмешалась  стоявшая  тут же  Дэзи. Платок мешал  ей
смотреть,  и  она  вертела  головкой.  -  А ты,  Тоббоган, разве  остался бы
насильно?
     - Это сказал дядя, - возразил Тоббоган.
     - Ну хотя бы и дядя.
     -  Что с тобой, Дэзи? -  спросил  Проктор. -  Экая у тебя прыть в чужом
деле!
     - Вы правильно поступили, - обратилась она ко мне. - Лучше умереть, Чем
быть избитым и выброшенным за борт, раз такое  злодейство. Отчего  же  вы не
дадите виски? Смотри, он ее зажал!
     Она взяла  из  рассеянной  руки  Проктора бутылку, которую, в увлечении
всей этой историей, шкипер  держал между  колен, и налила половину  жестяной
кружки, долив водой. Я поблагодарил, заметив, что не болен от изнурения.
     -  Ну, все-таки, - заметила она критическим тоном,  означавшим, что мое
положение требует обряда. - И вам будет лучше.
     Я выпил, сколько мог.
     - О, это не по-нашему! - сказал Проктор, опрокидывая остаток в рот.
     Тем временем я  рассмотрел  девушку. Она была  темноволосая, небольшого
роста,  крепкого,  но нервного,  трепетного сложения, что следует понимать в
смысле  порывистости движений. Когда она улыбалась,  походила  на  снежок  в
розе. У нее были маленькие загорелые руки и босые тонкие ноги, производившие
под  краем  юбки   впечатление  отдельных  живых  существ,  потому  что  она
беспрерывно  переминалась  или скрещивала  их,  шевеля пальцами.  Я  заметил
также,  как  взглядывает  на  нее  Тоббоган. Это  был  выразительный  взгляд
влюбленного  на  божество, из  снисхождения  научившееся приносить  виски  и
делать  вид,  что болит глаз.  Тоббоган был серьезный человек  с правильным,
мужественным лицом задумчивого склада. Его движения  несколько противоречили
его внешности, так,  например, он делал  жесты к себе, а не от себя, и когда
сидел,  то имел привычку  охватывать  колени  руками.  Вообще он  производил
впечатление  замкнутого человека. Четыре матроса "Нырка" были  пожилые люди,
хозяйственного и тихого поведения,  в свободное  время один  из  них  крошил
листовой табак или  пришивал  к куртке отпоровшийся  воротник;  другой писал
письмо, третий  устраивал  в  широкой  бутылке  пейзаж  из песку  и стружек,
действуя, как  японец, тончайшими палочками. Пятый, моложе их и более живой,
чем  остальные, часто  играл в карты  сам с  собой, тщетно соблазняя  других
принять неразорительное  участие. Его звали  Больт. Я все  это подметил, так
как провел  на шкуне три  дня, и мой первый  день  окончился  глубоким  сном
внезапно приступившей усталости. Мне отвели  койку в кубрике. После  виски я
съел немного  вареной солонины и уснул, открыв  глаза, когда уже над  столом
раскачивалась зажженная лампа.
     Пока я курил и думал, пришел Тоббоган. Он обратился ко мне, сказав, что
Проктор  просит меня зайти  к нему в каюту, если  я сносно себя чувствую.  Я
вышел. Волнение  стало заметно сильнее  к ночи. Шкуна,  прилегая с  размаха,
поскрипывала на перевалах. Спустясь через тесный люк по  крутой лестнице,  я
прошел за  Тоббоганом в каюту Проктора.  Это  было чистое помещение сурового
типа и так  невелико, что между столом  и койкой мог поместиться только  мат
для вытирания ног. Каюта была основательно прокурена.
     Тоббоган вышел со мной, затем открыл дверь и исчез, надо быть, по своим
делам, так как послышался где-то вблизи его  разговор с  Дэзи. Едва войдя, я
понял, что Проктор  нуждается  в собеседнике: на  столе был  нарезанный,  на
опрятной  тарелке,  копчений язык, и стояла бутылка. Шкипер не обманул  меня
тем, что начал с торговли, сказав: "Не слышали ли вы что-нибудь относительно
хлопковых семян?" Но  скоро выяснилась вея моя  невинность,  а затем Проктор
перешел к  самому интересному: разговору  снова о  моей  истории.  Теперь он

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг