Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Синкрайт озадаченно помолчал: так, видимо, изумили его мои слова.
     - Хорошо, - сказал он угасшим тоном. - Вы сделали  мне замечание.  Оно,
допустим,  правильное  замечание,   однако  у  меня  вторые  ключи  от  всех
помещений, и А.  - Не  зная,  что еще  сказать, он закончил: -  Я думаю, это
пустяки.  Да, это пустяки,  - уверенно повторил Синкрайт. -  Мы  здесь все -
свои люди.
     - Пройдем  в библиотеку, - предложил я, не желая останавливаться на его
запутанных объяснениях.
     Синкрайт  запер  каюту  и  провел  меня  за  салон,  где  открыл  дверь
помещения,  окруженного  по  стенам  рядами  полок.   Я  определил  на  глаз
количество томов  тысячи  в три.  Вдоль  полок, поперек  корешков книг, были
укреплены  сдвижные  медные полосы, чтобы книги не  выпадали во время качки.
Кроме  дубового  стола с  письменным прибором  и складного стула, здесь были
ящики, набитые журналами и брошюрами.
     Синкрайт объяснил, что библиотека устроена прежним владельцем судна, но
за год, что служит Синкрайт, Гез закупил еще томов триста.
     - Браун не ездит с вами? - спросил я. - Или он временно передал корабль
Гезу?
     На мою хитрость,  цель которой была  заставить Синкрайта разговориться,
штурман ответил уклончиво, так что, оставив эту тему, я занялся книгами.  За
моим  плечом Синкрайт восклицал: "Смотрите, совсем новая книга, и  уже листы
разрезаны!" или: "Впору  университету такая  библиотека". Вместе с тем завел
он  разговор обо  мне, но я, сообразив, что люди этого сорта  каждое излишне
сказанное слово  обращают для своих целей,  ограничился  внешним  положением
дела, пожаловавшись, для разнообразия, на переутомление.
     Я люблю книги,  люблю держать их  в  руках, пробегая  заглавия, которые
звучат  как  голос  за таинственным  входом или наивно  открывают содержание
текста. Я  нашел  книги  на  испанском, английском, французском  и  немецком
языках и даже на русском. Содержание их было различное: история, математика,
философия,  редкие издания с описаниями старинных путешествий, морских битв,
книги по мореходству и  справочники, но  более  всего  романы, где  рядом  с
Теккереем  и  Мопассаном  пестрели  бесстыдные  обложки парижской  альковной
макулатуры.
     Между тем смеркалось; я взял несколько книг и пошел к себе. Расставшись
с  Синкрайтом, провел в своей  отличной каюте часа два, рассматривая карты -
подарок  Филатра.  Я  улыбнулся,  взглянув  на  крап:  одна  колода  была  с
миниатюрой  корабля, плывущего на всех  парусах в резком  ветре, крап другой
колоды был  великолепный  натюрморт  - золотой кубок,  полный  до краев алым
вином, среди бархата и цветов. Филатр думал, какие колоды купить, ставя себя
на  мое место. Немедленно я  разложил  трудный  пасьянс, и, хотя он вышел, я
подозреваю, что только по невольной в чем-то ошибке.
     В половине восьмого Гораций возвестил, что капитан просит  меня к столу
- ужинать.
     Когда я вошел, Гез, Бутлер, Синкрайт уже были за столом в общем салоне.




Глава Х

     Гез кратко приветствовал  меня, и  я заметил, что он не в духе, так как
избегал моего взгляда.
     Бутлер,  наиболее  симпатичный человек в  этой компании,  откашлявшись,
сделал  попытку завязать  общий  разговор  путем рассуждения  о  предстоящем
рейсе, но  Гез перебил  его хозяйственными замечаниями касательно провизии и
портовых сборов. На мои вопросы, относящиеся к плаванию, Гез кратко отвечал:
"Да", "нет", "увидим". В течение ужина он ни разу сам не обратился ко мне.
     Перед ним стоял  большой графин с водкой,  которую он  пил методически,
медленно и  уверенно, пока не осушил весь графин. Его разговор с помощниками
показал мне,  что новая,  наспех  нанятая  команда - лишь наполовину кое-что
стоящие матросы; остальные были  просто портовый сброд, требующий неусыпного
надзора. Они говорили еще о людях и отношениях, которые мне были неизвестны.
Бутлер с Синкрайтом пили если и не так круто, как Гез,  то все же порядочно.
Никто  не  настаивал,  чтобы я  пил больше, чем  хочу сам.  Я выпил немного.
Прислуживая,  Гораций  возился с моим  прибором несколько тщательнее, чем  у
других, желая, должно быть, показать, как надо  обходиться с  гостями.  Гез,
приметив это, косо посмотрел на него, но ничего не сказал.
     Из всего, что  было сказано  за этой  неловкой и мрачной трапезой, меня
заинтересовали следующие слова Синкрайта:
     -  Луиза  пишет,  что она пригласила Мари, а та,  должно быть, никак не
сможет расстаться с Юлией, почему придется дать им две каюты.
     Все расхохотались своим, имеющим, конечно, особое значение, мыслям.
     - У нас будут дамы, - сказал, вставая  из-за стола и  взглядом наблюдая
меня, Гез. - Вас это не беспокоит? Я ответил, что мне все равно.
     - Тем лучше, - заявил Гез.
     Наверху  раздался   крик,   но   не   крик   драки,  а   крик  делового
замешательства, какие часто бывают на корабле.  Бутлер отправился узнать,  в
чем  дело;  за  ним  вскоре  вышел  Синкрайт.  Капитан,  стоя,  курил,  и  я
воспользовался  уходом  помощников,  чтобы  передать  ему  деньги.  Он  взял
ассигнации особым надменным жестом, очень тщательно пересчитал и подчеркнуто
поклонился. В его глазах появился значительный и веселый блеск.
     - Партию в шахматы? - сказал он учтиво. - Если вам угодно.
     Я  согласился.  Мы  поставили  шахматный  столик  и  сели.  Фигуры были
отличной слоновой кости, хорошей художественной работы. Я выразил удивление,
что вижу на грузовом судне много красивых вещей.
     Хотя Гез был наверняка пьян, пьян привычно и естественно для него, - он
не выказал  своего опьянения ничем, кроме  голоса, ставшего отрывистым,  так
как он боролся с желудком,
     - Да,  - сказал Гез, - были ухлопаны деньги. Как вы, конечно, заметили,
"Бегущая по  волнам" -  бригантина, но на особый лад. Она выстроена согласно
личному вкусу одного... он потом разорился. Итак, - Гез повертел королеву, -
с  женщинами  входит шум,  трепет,  крики; конечно  - беспокойство.  Что  вы
скажете о путешествии с женщинами?
     -  Я не  составил взгляда на такое  обстоятельство,  - ответил я, делая
ход.
     - Вам это должно нравиться, -  продолжал Гез, делая соответствующий ход
так рассеянно, что я увидел всю  партию. - Должно, потому что вы - я  говорю
это без  мысли обидеть вас - появились  на корабле  более чем оригинально. Я
угадываю дух человека.
     - Надеюсь,  вы  пригласили  женщин не для меня?  Он молчал, трудясь над
задачей, которую я поставил ему ферязью и конем. Внезапно он смешал фигуры и
объявил, что проиграл партию.  Так  повторилось  два раза; наконец я обманул
его  ложной  надеждой  и  объявил мат  в  семь  ходов.  Гез  был  красен  от
раздражения. Когда он ссыпал шахматы в ящик стола, его руки дрожали.
     -  Вы сильный  игрок,  -  объявил Гез. - Истинное наслаждение  было мне
играть с вами. Теперь поговорим о  деле. Мы выходим утром в Дагон, там берем
груз и  плывем в  Гель-Гью. Вы  не  были в Гель-Гью? Он  лежит  по  курсу на
Зурбаган,  но  в Зурбагане мы  будем не раньше как через двадцать - двадцать
пять дней.
     Разговор  кончился,  и  я  ушел  к себе,  думая, что общество  капитана
несколько утомительно.
     Остаток вечера я просидел за книгой, уступая время от времени нашествию
мыслей, после чего забывал, что читаю. Я  заснул  поздно. Эта первая ночь на
судне прошла хорошо. Изредка просыпаясь, чтобы повернуться на другой бок или
поправить подушки, я чувствовал едва  заметное  покачивание своего  жилища и
засыпал опять, думая о чужом, новом, неясном.




Глава XI

     Я еще  не  совсем  выспался, когда, пробудясь  на рассвете, понял,  что
"Бегущая по волнам" больше не стоит у мола. Каюта опускалась и поднималась в
медленном темпе  крутой волны. Начало звякать  и скрипеть по углам; было  то
всегда  невидимое  соотношение вещей,  которому  обязаны мы бываем ощущением
движения.   Шарахающийся    плеск   вдоль    борта,   неровное   сотрясение,
неустойчивость тяжести собственного тела, делающегося то  грузнее, то легче,
отмечали каждый размах судна.
     На  палубе  раздавались шага, как  когда  ходят  по крыше  над головой.
Встав, я посмотрел в иллюминатор на море и увидел, что оно омрачено ветром с
мелким дождем.  По радости, охватившей меня, я понял, как бессознательно еще
вчера испытывал  неуверенность,  неуверенность бессвязную, выразить  которую
ясной  причиной сознание  не  может  по отсутствию  материала.  Я  оделся  и
позвонил,  чтобы  принесли  кофе. Скоро  пришел Гораций, объявив, что  повар
только начал топить плиту, почему предложил вина, но я решил  обождать кофе,
а  от вина  отказался,  ограничиваясь  полустаканом холодного пунша, который
держал всегда в дороге и  дома. Спросив, где мы находимся, я  узнал, что, не
будь дождя, Лисс был бы виден на расстоянии часа пути.
     -  Хороший ветер, -  прибавил Гораций. - Капитан Гез  держит вахту, так
что вам завтракать без него.
     При этом он  посмотрел  на  меня просто, как бы без умысла, но я понял,
что этот человек подмечает все отношения.
     Первые часы отплытия  всегда  праздничны и  напряженны,  при солнце или
дожде,  - все равно; поэтому я с нетерпением вышел на палубу. Меня  охватило
хорошо знакомое, любимое мною чувство полного хода, не лишенное беспричинной
гордости  и сознания  живописного соучастия.  Я  был всегда  плохим знатоком
парусной  техники как по  бегучему, так и по стоячему  такелажу,  но зрелище
развернутых  парусов над закинутым, если  смотреть вверх, лицом таково,  что
видеть  их,  двигаясь  с  ними,  -  одно из бескорыстнейших удовольствий, не
требующих специального знания. Просвечивающие, стянутые к концам рей острыми
углами, великолепные парусные изгибы  нагромождены вверху и вокруг. Их полет
заключен среди  резко  неподвижных снастей.  Паруса  мчат медленно  ныряющий
корпус, а в них, давя вперед, нагнетая и выпирая, запутался ветер.
     "Бегущая  по  волнам" шла на резком попутном ветре  со скоростью, как я
взглянул на  лаг,  пятнадцати  морских  миль. В  серых пеленах неба  таилось
неопределенное обещание  солнечного луча. У компаса ходил Гез.  Увидев меня,
он сделал вид, что не заметил, и отвернулся, говоря с рулевым.
     Пробыв на палубе  более получаса, я сошел  вниз,  где  застал  Бутлера,
дожидающегося  завтрака; и мы  повели разговор.  Я ожидал расспросов  с  его
стороны,  но этот человек вел  себя  так,  как если бы давно знал  меня; мне
такая манера нравилась. Вскоре  явился Синкрайт,  отсыревший и просвеженный;
вчерашний хмель сказывался у него бледностью;  руки дрожали.  В то время как
сумрачный Бутлер говорил мало, Синкрайт  говорил много и надоедливо. Так, он
подробно,  мелочно  ругал   каждого   из   матросов,  обращаясь   ко  мне  с
разъяснениями, которых  я не спрашивал.  Потом  он начал  напоминать Бутлеру
подробности   вчерашнего  обеда   в   гостинице,  копаясь  в  отношениях   с
неизвестными мне людьми.  Им овладела похмельная нервность. Между тем, желая
точно  знать направление  и все заходы  корабля, я  обратился  к  Бутлеру  с
просьбой рассказать течение рейса, так как не полагался на слова Геза.
     Не  дав  ничего сказать Бутлеру, которому было,  пожалуй,  все  равно -
говорить или не говорить, Синкрайт тотчас предложил  сходить вместе с  ним в
каюту  Геза,  где  есть  подробная  карта. Мне не  хотелось  лезть  к  Гезу,
относительно которого следовало, даже в  мелочах,  держаться настороже,  тем
более -  с  Синкрайтом, сильно не нравящимся  мне всей своей  повадкой, и  я
колебался,  но,  подумав,  решил,  что  идти  все-таки  лучше,  чем  просить
Синкрайта  об  одолжении принести карту.  Я встал, и мы прошли в каюту Геза,
где Синкрайт вынул из клеенчатой  папки несколько морских карт, разыскав ту,
которая требовалась.
     - Я слышал,  - сказал Синкрайт, -  что вам все равно, куда  мы  плывем,
поэтому вначале я удивился, услышав ваше желание.
     -  Мне  это  действительно  все  равно,  - ответил  я, морщась  от  его
угодливой улыбки, - но такое отношение не мешает законному любопытству.
     Синкрайт ненатурально и без  нужды захохотал, вызвав тем у меня желание
хлопнуть его  по плечу,  сказав: "Вы подделываетесь ко мне на всякий случай,
но, милый мой, я это отлично вижу".
     Я стоял  у стола, склонясь над  картой.  Раскладывая ее, Синкрайт отвел
верхний угол карты  рукой,  сделав  движение  вправо  от меня, и, машинально
взглянув по этому направлению, я увидел сбоку чернильного прибора фотографию
под стеклом. Это было изображение девушки, сидевшей на чемоданах.




Глава XII

     Я узнал ее  сразу благодаря искусству фотографа и особенности некоторых
лиц быть узнанными без колебания на любом,  даже плохом изображении, так как
их черты вырезаны твердой  рукой сильного впечатления, возникшего при особых
условиях. Но это было  не плохое изображение. Неизвестная сидела, облокотясь
правой  рукой;  левая рука лежала  на  сдвинутых  коленях. Особый,  интимный
наклон головы к плечу смягчал чинность позы. На девушке было темное платье с
кружевным вырезом. Снимаясь,  она улыбнулась, и след  улыбки  остался на  ее
светлом лице.
     Главной моей  заботой  было теперь, чтобы Синкрайт не  заметил, куда  я
смотрю.  Узнав  девушку,  я тотчас опустил взгляд, продолжая  видеть портрет
среди меридианов и параллелей, и перестал понимать слова штурмана. Соединить
мысли с мыслями Синкрайта хотя бы мгновением на этом портрете - казалось мне
нестерпимо.
     Хотя я видел девушку всего  раз,  на расстоянии, и  не говорил с ней, -
это воспоминание стояло  в особом  порядке. Увидеть ее  портрет среди  вещей
Геза  было  для  меня  словно живая  встреча.  Впечатление  повторилось,  но
{теперь} - резко и тяжело; оно неестественно соединялось с личностью Геза. В
это время Синкрайт сказал:
     - Отсюда идет течение; даже при слабом ветре можно сделать...
     - От десяти до двенадцати миль, - сказал  Гез позади меня. Я не слышал,
как он  вошел. - Синкрайт, - продолжал  Гез,  -  ваша вахта  началась четыре
минуты назад. Ступайте, я покажу карту.
     Синкрайт, спохватясь, ринулся и исчез.
     Обветренное лицо Геза носило следы  плохо  проведенной  ночи. Он  курил
сигару. Не  снимая дождевого плаща и сдвинув на затылок  фуражку, Гез оперся
рукой  о карту, водя  по ней  дымящимся концом  сигары  и  говоря о значении
пунктиров, красных линий, сигналов. Я понял лишь, что он рассчитывает быть в
Гель-Гью дней через пять-шесть. Затем он скинул кожаный плащ, фуражку и сел,
вытянув  ноги.  Я  сел  к  портрету  затылком,  чтобы  избежать  случайного,
щекотливого для меня разговора. Я чувствовал, что мой интерес к Биче Сениэль
еще слишком  живо всколыхнут, чтобы пройти незамеченным такому пройдохе, как
Гез,  -  навязчивое самовнушение, обычно приводящее к  результату,  которого
стремишься избежать.
     Взгляд  Геза  был  устремлен  на  пуговицы моего  жилета.  Он  медленно
поднимал голову; встретясь наконец с моим взглядом, капитан,  прокашлявшись,
стал протирать глаза, отгоняя рукой дым сигары.
     - Как вам нравится  Синкрайт? - сказал он,  протягивая руку  к столу  -
стряхнуть пепел.  При этом, не поворачиваясь, я  знал, что, взглянув мельком
на стол,  он  посмотрел на  портрет. Этот рассеянный взгляд ничего не сказал
мне. Я рассматривал Геза по-новому. Он предстал  теперь на  фоне потаенного,
внезапно  установленного  мной отношения к  {той}  девушке,  и  от  сильного
желания понять суть  отношения  -  но понять без расспросов  -  я придал его
взгляду  на  портрет разнообразное  значение.  Как бы там  ни  было,  Филатр
оказался прав, когда заметил, что "обозначается  действие", а он сказал это.
Я сам,  открыв портрет, был  уже твердо,  окончательно  убежден, что события
приведут к действию.
     Итак, я ответил на вопрос о Синкрайте:
     - Синкрайт, как всякий  человек первого дня пути, - человек, похожий на
всех: с руками и головой.
     - Дрянь человек, - сказал Гез. Его несколько злобное утомление исчезло;
он погасил окурок, стал вдруг улыбаться и  тщательно  расспросил меня, как я
себя чувствую -  во всех отношениях жизни на  корабле. Ответив, как надо, то
есть бессмысленно по существу и прилично-разумно по форме, я встал, полагая,
что Гез отправится завтракать.  Но на мое о  том замечание Гез  отрицательно
покачал головой, выпрямился, хлопнул  руками по  коленям  и вынул из нижнего
ящика стола скрипку.
     Увидев  это,  я поддался соблазну  сесть  снова. Задумчиво рассматривая
меня,  как если бы я был  нотный лист, капитан Гез тронул струны,  подвинтил
колки и наладил смычок, говоря:
     - Если будет очень противно, скажите немедленно. Я молча  ждал. Зрелище

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг