Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
                                   Части                         Следующая
                           Анатолий Днепров

                        КРАБЫ ИДУТ ПО ОСТРОВУ


    - Эй, вы там, осторожнее! - прикрикнул Куклинг  на  матросов.  Они
стояли по пояс  в  воде  и,  перевалив  через  борт  шлюпки  небольшой
деревянный ящик,  пытались  протащить  его  по  краю  борта.  Это  был
последний ящик из тех десяти, которые привез на остров инженер.
    - Ну и жарища! Пекло какое-то! -  простонал  он,  вытирая  толстую
красную шею пестрым платком. Затем снял мокрую от пота рубаху и бросил
ее на песок. - Раздевайтесь, Бад, здесь нет никакой цивилизации.
    Я уныло посмотрел на легкую парусную шхуну, медленно качавшуюся на
волнах километрах в  двух  от  берега.  За  нами  она  вернется  через
двадцать дней. Не раньше и не позже...
    - И на кой черт нам понадобилось с вашими  машинами  забираться  в
этот солнечный ад? - сказал я Куклингу, стягивая одежду. -  При  таком
солнце завтра в вашу шкуру можно будет заворачивать табак.
    - Э, неважно.  Солнце  нам  очень  пригодится.  Кстати,  смотрите,
сейчас ровно полдень, и оно у нас прямо над головой.
    - На экваторе всегда  так,  -  пробормотал  я,  не  сводя  глаз  с
"Голубки". - Об этом написано во всех учебниках географии.
    Подошли матросы и молча  стали  перед  инженером.  Он  неторопливо
достал пачку денег.
    - Хватит? - спросил он, протянув им несколько бумажек. Один из них
кивнул головой.
    - В таком  случае  вы  свободны.  Можете  возвращаться  на  судно.
Напомните капитану Гейлу, что  мы  ждем  его  через  двадцать  дней...
Приступим к делу, Бад. Мне не терпится начать.
    Я взглянул на него в упор:
    - Откровенно говоря, я не знаю, зачем мы сюда приехали. Я понимаю,
там, в адмиралтействе, вам, может быть, было  неудобно  мне  обо  всем
рассказывать. Сейчас, я думаю, это можно. Куклинг  скорчил  гримасу  и
посмотрел на песок.
    - Конечно, можно. Да и там я бы вам обо всем  рассказал,  если  бы
было время...
    Я почувствовал, что он лжет, но ничего не сказал. А Куклинг  стоял
и тер жирной ладонью багрово-красную шею.
    Я знал, что так он делал всегда, когда собирался  солгать.  Сейчас
меня устраивало даже это.
    - Видите ли, Бад, дело идет об  одном  забавном  эксперименте  для
проверки теории этого... как его... - Он замялся и испытующе посмотрел
мне в глаза.
    - Кого?
    - Ученого англичанина... Черт возьми, из головы вылетела  фамилия.
Впрочем, вспомнил: Чарлза Дарвина...
    Я подошел к нему вплотную и положил руку на его голое плечо:
    - Послушайте, Куклинг, вы,  наверно,  думаете,  что  я  безмозглый
идиот и не знаю, кто такой Чарлз Дарвин! Перестаньте врать  и  скажите
толком, зачем мы выгрузились на этот раскаленный  клочок  песка  среди
океана. И прошу вас, не упоминайте больше Дарвина. Куклинг  захохотал,
раскрыв рот, полный искусственных зубов. Отойдя  в  сторону  шагов  на
пять, он сказал:
    - И все же вы  болван,  Бад.  Именно  Дарвина  мы  и  будем  здесь
проверять.
    - И именно для этого вы притащили сюда  десять  ящиков  железа?  -
спросил я, снова подходя к нему. Во мне  закипела  ненависть  к  этому
блестевшему от пота толстяку.
    - Да, - сказал он и перестал улыбаться. -  А  что  касается  ваших
обязанностей, то вам прежде всего нужно распечатать ящик номер один  и
извлечь из него палатку, воду, консервы и инструмент, необходимый  для
вскрытия остальных ящиков.
    Куклинг заговорил со мной так, как говорил на полигоне, когда меня
с ним знакомили. Тогда он был в военной форме. Я тоже.
    - Хорошо, - процедил я сквозь зубы и подошел к ящику  номер  один.
Большая палатка была установлена прямо здесь, на  берегу,  часа  через
два. В нее мы внесли лопату, лом, молоток, несколько отверток,  зубило
и другой слесарный инструмент. Здесь  же  мы  разместили  около  сотни
банок различных консервов и контейнеры с пресной водой.
    Несмотря на свое начальственное  положение,  Куклинг  работал  как
вол. Ему действительно не терпелось начать  дело.  За  работой  мы  не
заметили, как "Голубка" снялась с  якоря  и  скрылась  за  горизонтом.
После  ужина  мы  принялись  за  ящик  номер  два.  В  нем   оказалась
обыкновенная двухколесная тележка, вроде тех, которые  применяются  на
перронах вокзалов для перевозки багажа.
    Я подошел к третьему ящику, но Куклинг меня остановил:
    - Давайте сначала посмотрим карту.  Нам  придется  весь  остальной
груз развезти по разным местам.
    Я удивленно на него посмотрел.
    - Так надо для эксперимента, - пояснил он. Остров был круглый, как
опрокинутая тарелка, с небольшой бухтой на севере, как раз там, где мы
выгрузились. Его окаймляла песчаная полоса  шириной  около  пятидесяти
метров.  За  поясом  прибрежного  песка  начиналось  невысокое  плато,
поросшее каким-то высохшим от жары низкорослым кустарником.
    Диаметр острова не превышал трех километров.  На  карте  значились
несколько отметок красным карандашом: одни - вдоль  песчаного  берега,
другие - в глубине.
    - То, что мы откроем сейчас, нужно  будет  развезти  вот  по  этим
местам, - сказал Куклинг.
    - Это что - какие-нибудь измерительные приборы?
    - Нет, -  сказал  инженер  и  захихикал.  У  него  была  противная
привычка хихикать, если кто-нибудь не знал того, что знал  он.  Третий
ящик был чудовищно тяжелый. Я думал, что  в  нем  заколочен  массивный
заводской станок. Когда же отлетели первые доски, я чуть не  вскрикнул
от  изумления.  Из  него  повалились  металлические  плитки  и  бруски
различных размеров  и  форм:  ящик  был  плотно  набит  металлическими
заготовками.
    - Можно подумать, что нам придется играть в кубики!  -  воскликнул
я,  перекидывая  тяжелые   прямоугольные,   круглые   и   шарообразные
металлические слитки.
    - Вряд ли, - ответил Куклинг и принялся за  следующий  ящик.  Ящик
номер  четыре  и  все  последующие,  вплоть  до  девятого,   оказались
наполненными одним и тем же - металлическими заготовками.
    Эти заготовки были трех видов: серые, красные и серебристые. Я без
труда определил, что они  были  из  железа,  меди  и  цинка.  Когда  я
принялся за последний, десятый ящик, Куклинг сказал:
    - Этот вскроем тогда, когда развезем  по  острову  заготовки.  Три
последующих дня мы с Куклингом на тележке развозили металл по острову.
Заготовки мы высыпали небольшими кучками. Некоторые  оставались  прямо
на поверхности, другие по  указанию  инженера  я  закапывал.  В  одних
кучках были металлические бруски всех сортов, в других - только одного
сорта. Когда все это было сделано, мы  вернулись  к  нашей  палатке  и
подошли к десятому ящику.
    - Вскройте, только осторожнее, - приказал Куклинг. Этот  ящик  был
значительно легче других и меньше размером.  В  нем  оказались  плотно
спрессованные  древесные  опилки,  а  посредине  -  пакет,  обмотанный
войлоком и вощеной бумагой. То, что предстало  перед  нашими  глазами,
оказалось диковинным по своему виду прибором.
    С первого  взгляда  он  напоминал  большую  металлическую  детскую
игрушку, сделанную в виде  обыкновенного  краба.  Однако  это  был  не
просто краб. Кроме шести больших членистых лап, впереди были  еще  две
пары  тонких  лапок-щупалец,  упрятанных  своими  концами   в   чехол,
напоминавший  выдвинутую   вперед   полураскрытую   пасть   уродливого
животного.  На  спине  краба  в  углублении   поблескивало   небольшое
параболическое зеркальце из  полированного  металла,  с  темно-красным
кристаллом в центре. В отличие от краба у этого было две пары  глаз  -
спереди и сзади.
    В недоумении я смотрел на эту штуку.
    - Нравится? - после долгого молчания спросил меня Куклинг. Я пожал
плечами:
    - Похоже на то, что мы действительно приехали сюда играть в кубики
и детские игрушки.
    - Это опасная игрушка, - самодовольно произнес Куклинг.  -  Сейчас
вы увидите. Поднимите его и поставьте на песок.
    Краб оказался легким, весом не более трех килограммов. На песке он
стоял довольно устойчиво.
    - Ну и что дальше? - спросил я инженера иронически.
    - А вот подождем, пусть немного погреется.
    Мы сели на песок и стали смотреть на металлического уродца. Минуты
через  две  я  заметил;  что   зеркальце   на   его   спине   медленно
поворачивается в сторону солнца.
    - Ого, он, кажется, оживает! - воскликнул я и встал на ноги. Когда
я поднимался, моя тень случайно упала на механизм, и краб вдруг быстро
засеменил лапами и выскочил снова на солнце. От неожиданности я сделал
громадный прыжок в сторону.
    - Вот вам и игрушка! - расхохотался Куклинг. - Что, испугались?  Я
вытер потный лоб.
    - Скажите мне ради бога, Куклинг, что мы с ним будем здесь делать?
Зачем мы сюда приехали?
    Куклинг тоже встал  и,  подойдя  ко  мне,  уже  серьезным  голосом
сказал:
    - Проверить теорию Дарвина.
    - Да, но  ведь  это  биологическая  теория,  теория  естественного
отбора, эволюции и так далее... - бормотал я.
    - Вот именно. Кстати, смотрите, наш герой пошел пить воду!  Я  был
поражен. Игрушка подползла к  берегу  и,  опустив  хоботок,  очевидно,
втягивала в себя воду. Закончив пить, она снова выползла на  солнце  и
неподвижно застыла.
    Я смотрел на эту маленькую машину и почувствовал  к  ней  странное
отвращение, смешанное со страхом. На  мгновение  мне  показалось,  что
неуклюжий игрушечный краб чем-то напоминает самого Куклинга.
    - Это вы его придумали? -  спросил  я  инженера  после  некоторого
молчания.
    - Угу, - промычал он и растянулся на песке. Я  тоже  лег  и  молча
уставился  на  странный   прибор.   Теперь   он   казался   совершенно
безжизненным. Я подполз к нему ближе и стал рассматривать. Спина краба
представляла  собой  поверхность  полуцилиндра,  с  плоскими   днищами
спереди и сзади. В них-то и находились по два отверстия,  напоминавшие
глаза. Это впечатление усиливалось тем, что за отверстиями  в  глубине
корпуса блестели  кристаллы.  Под  корпусом  краба  виднелась  плоская
платформа-брюшко. Немного выше уровня платформы изнутри  выходили  три
пары  больших  и  две  пары  малых  членистых  клешней.  Нутро   краба
разглядеть не удавалось. Глядя на  эту  игрушку,  я  старался  понять,
почему  адмиралтейство  придавало  ей  такое  большое  значение,   что
снарядило специальный корабль для поездки на остров.
    Куклинг и я продолжали лежать  на  песке,  каждый  занятый  своими
мыслями, пока солнце не спустилось над горизонтом настолько низко, что
тень от росших вдали кустарников коснулась металлического  краба.  Как
только это произошло, он легонько двинулся и снова выполз  на  солнце.
Но тень настигла его и там. И тогда  наш  краб  пополз  вдоль  берега,
опускаясь все  ниже  и  ниже  к  воде,  все  еще  освещенный  солнцем.
Казалось, ему во что бы то ни стало нужно было  оставаться  освещенным
солнечными лучами.
    Мы  встали  и  пошли  за  медленно  двигающейся  машиной.  Так  мы
постепенно  обходили  остров,  пока,  наконец,  не  оказались  на  его
западной стороне.
    Здесь почти у самого  берега  была  навалена  груда  металлических
брусков. Когда краб оказался от нее на расстоянии около десяти  шагов,
он вдруг, как бы забыв о солнце, стремительно помчался к ней и  застыл
возле одного из медных брусков. Его клешни быстро двигались.
    Куклинг тронул меня за руку и сказал:
    - Сейчас идемте  к  палатке.  Интересное  будет  завтра  утром.  В
палатке мы молча поужинали и завернулись в легкие  фланелевые  одеяла.
Мне показалось, что Куклинг был доволен тем,  что  я  не  задавал  ему
никаких вопросов. Перед тем как уснуть, я услышал, как он ворочался  с
боку на бок и иногда хихикал. Значит, он знал что-то такое, чего никто
не знал. Почему-то я начинал его ненавидеть.
    Рано утром следующего дня я пошел купаться. Вода была теплая, и  я
долго плавал в море, любуясь, как  на  востоке,  над  едва  искаженной
широкими волнами гладью воды,  разгоралась  пурпурная  заря.  Когда  я
вернулся к нашему пристанищу и вошел в палатку, военного инженера  там
уже не было.
    "Пошел  любоваться  своим  механическим  уродом",  -  подумал   я,
раскрывая банку с ананасами.
    Не успел я проглотить и трех ломтиков, как вдруг раздался  вначале
далекий, а потом все  более  и  более  явственный  голос  инженера:  -
Лейтенант, скорее бегите сюда! Скорее! Началось! Скорее бегите сюда!
    Я вышел из палатки и увидел Куклинга, который стоял  среди  кустов
на возвышенности и махал мне рукой.
    - Пошли! - сказал он мне, пыхтя, как паровоз. -  Пошли  скорее.  -
Куда, инженер?
    - Туда, где мы вчера оставили нашего  красавца.  Солнце  было  уже
высоко,  когда  мы  увидели  гору  металлических  брусков.  Они   ярко
блестели, и вначале я ничего не мог разглядеть. Только тогда, когда до
груды металла осталось не более двух  шагов,  я  вначале  заметил  две
тонкие струйки голубоватого дыма, поднимавшиеся вверх,  а  после...  А
после я остановился как парализованный. Я протер глаза, но видение  не
исчезло. Там стояли два краба, точь-в-точь такие,  как  тот,  которого
вчера мы извлекли из ящика.
    - Неужели  один  из  них  был  завален  металлическим   ломом?   -
воскликнул я.
    Куклинг несколько раз присел  на  корточки  и  захихикал,  потирая
руки.
    - Да перестаньте же вы корчить из себя  идиота!  -  крикнул  я.  -
Откуда взялся второй краб?
    - Родился! Родился в эту ночь!
    Я закусил губы и, ни  слова  не  говоря,  подошел  к  крабам,  над
спинами которых в воздух поднимались тоненькие струйки дыма. В  первый
момент мне показалось, что у  меня  галлюцинация:  оба  краба  усердно
работали!
    Да, именно работали, быстро  перебирая  своими  тонкими  передними
щупальцами. Передние щупальца прикасались к металлическим  брускам  и,
создавая на их поверхности электрическую дугу, как при  электросварке,
отваривали кусочки металла. Крабы быстро  заталкивали  металл  в  свои
широкие рты. Внутри механических  тварей  что-то  жужжало.  Иногда  их
пасти с шипением выбрасывали сноп  искр,  затем  вторая  пара  щупалец
извлекала наружу готовые детали. Эти  детали  в  определенном  порядке
собирались на плоской платформочке,  постепенно  выдвигающейся  из-под
краба. На платформе одного из крабов уже была  собрана  почти  готовая
копия третьего краба, в то время как у второго краба контуры механизма
только-только появились. Я был поражен увиденным.
    - Да ведь эти твари делают себе подобных! - воскликнул я.
    - Совершенно  верно.  Единственное  назначение   этой   машины   -
изготавливать машины, себе подобные, - сказал Куклинг.
    - Да разве это возможно? - спросил я, ничего не соображая.
    - А  почему   нет?   Ведь   любой   станок,   например   токарный,
изготавливает детали для такого же токарного станка, как и он  сам.  А
вот мне и пришла в голову мысль: сделать машину-автомат, которая будет
от начала до конца изготавливать самое себя. Модель этой машины -  мой
краб.
    Я задумался, стараясь осмыслить то,  что  сказал  инженер.  В  это
время пасть первого краба раскрылась, и из нее поползла широкая  лента
металла. Она покрыла весь собранный механизм на  платформочке,  создав
таким образом спину третьего автомата. Когда спина  была  установлена,
быстрые передние лапки приварили спереди и сзади металлические  стенки

Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг