- Вы уверены, что Майзель покончил с собой?
- А кто его знает? Может, и покончил. Я при этом не присутствовал. А
вообще он был чокнутый, этот Майзель.
- Хватит! Одевайтесь!
Видно, он понял, что я от него все равно не отвяжусь.
- Отдайте ключ, тогда дойду.
- Не отдам. Вернемся, пейте сколько влезет.
- Ну один глоточек!
- Черт с вами! Лакайте!
Я отпер шкаф и налил ему в мензурку на два пальца. Но тут у меня
опустилась рука, и содержимое бутылки полилось на ноги. Среди огрызков
хлеба и недокуренных сигарет на столе лежала стреляная гильза.
- Перестаньте разливать виски! - крикнул Милн. - У меня его не так
много осталось, чтобы поливать пол.
Я поставил бутылку.
- Скажите, Милн, откуда у вас эта гильза?
Он выпил и еще раз налил. На этот раз я ему не препятствовал.
- Откуда гильза? Подобрал около шахты.
- Когда?
- Не помню. Давно.
- Зачем?
- А чего ей там валяться?
Я взял гильзу. Судя по влажным окислам на поверхности, она долго
находилась под открытым небом и попала на стол к Милну не далее чем вчера.
- Ладно, - сказал я, - поход отменяется, а теперь сядьте и поговорим по
душам.
- А разве до этого мы говорили не по душам?
Он снова начал хмелеть, но я подумал, что, может, это лучше. Больше
вероятности, что проболтается спьяну.
- Слушайте, Милн. Есть основание считать, что Майзель был убит, и
подозрение падает на вас.
Он ухмыльнулся:
- Ну нет, номер не пройдет! У меня - железное алиби. Я тогда два дня не
уходил с базы.
- Но именно вы нашли труп.
- Это еще ничего не доказывает.
Милн нахмурился и засопел. Видимо, такая постановка вопроса ему была не
очень приятна. Я выдержал долгую паузу и спросил:
- Вы вчера шли за мной к шахте?
- Шел.
- Зачем?
- Обожаю детективные романы. Хотел поглядеть, как работает
прославленный Джек Клинч.
- И, чтобы облегчить работу, спрятали гильзу?
- Может быть.
- Где вы ее обнаружили?
- Она сама попалась мне под ноги. Около входа на пятачок. Видно,
отнесло туда ветром.
Я мысленно обругал себя болваном. Эту возможность я не предусмотрел. В
самом деле, ветер такой силы вполне мог откатить легкую гильзу.
- А потом из-за того же интереса к детективным сюжетам вы пытались меня
убить?
- Я этого не делал. Слышал, как упал обломок скалы, но я находился
тогда внизу.
- Что же, он сам так просто и свалился?
- Возможно. Такие вещи тут бывают. Полно бактерий, разлагающих горные
породы. Остальное делает ветер.
- А вы не допускаете мысли, что этот обломок кто-то сбросил нарочно?
- Вполне допускаю.
- Кто же это мог сделать?
Он удивленно взглянул на меня:
- Как кто? Конечно, Энрико. Вы его еще не знаете. Угробил двух жен, и
вообще ему убить человека легче, чем выкурить сигарету.
О господи! Час от часу не легче! Я вообще уже перестал что-либо
понимать. Если даже допустить, что все они убили Майзеля сообща, то какой
ему резон топить Лоретти? Ведь о главной улике - оболочке пули, найденной
в пепле, - им ничего не известно. Зачем же Милну так легко соглашаться с
версией убийства? На суде все равно вскроется правда, тем более что
изворачиваются они очень неумело. Однако так или иначе, но допрос нужно
было довести до конца.
- Значит, Лоретти мог и Майзеля убить?
- Конечно!
- Вы располагаете какими-нибудь данными на этот счет?
- Я же вам сказал, что это законченный негодяй.
- Ну а взрыв в шахте - тоже дело чьих-нибудь .рук?
- Не думаю. Тут все объясняется просто. Бактерии выделяют много
водорода. Я предупреждал Майзеля, чтобы он был осторожнее.
- И он вас не послушал?
- Видно, не послушал, раз произошел взрыв.
В комнате было нестерпимо душно, и я весь взмок. Хотелось поскорее уйти
из этого логова алкоголика, но многое в Милне мне еще оставалось неясным.
Я решил повернуть допрос в новое русло:
- Скажите, Милн, почему вы так опустились? На Земле у вас - жена и трое
детей. Неужели вам не стыдно было бы предстать перед ними в таком виде?
Он вздрогнул, будто я ударил его по лицу.
- Мне страшно, Клинч, - произнес он после небольшой паузы. Весь его
гаерский тон куда-то улетучился. - Вы знаете, что такое страх?
- Знаю.
- Нет, не знаете, - вздохнул он. - Вам, наверное, никогда не
приходилось умирать от страха. Мне кажется, что я схожу с ума. Я боюсь
всего. Боюсь этой проклятой планеты, боюсь Лоретти, боюсь Долорес, боюсь...
- Меня? - подсказал я.
- Да, вас. Боюсь, что вы мне пришьете дело об убийстве, в котором я не
виноват!
Я протянул ему бутылку, и он с жадностью припал к горлышку.
- Не собираюсь вам пришивать дело, Милн, но если в моих руках будет
достаточно улик, тогда берегитесь!
- Спасибо за откровенность! - Он запрокинул голову и вылил себе в
глотку добрых полпинты неразбавленного виски.
- И вот что еще, - сказал я, - отдайте мне ваш пистолет.
Милн безропотно вытащил из кармана брюк вороненый "хорн" и подал его
мне.
Пистолет был на боевом взводе со спущенным предохранителем. У меня
заныло под ложечкой, когда я подумал, что все это время ему было
достаточно сунуть руку в карман, чтобы выпустить мне в живот целую обойму.
Впрочем, так открыто он вряд ли бы на это решился. Такие обычно наносят
удар из-за угла.
Я встал и уже в дверях как бы невзначай задал вопрос:
- Кстати, не вы ли на днях смыли спиртом следы пальцев с пистолета
Майзеля?
- Я.
- Почему?
- Все по той же причине. Там могли быть и мои следы.
26 марта.
Опять не мог уснуть. Поводов для размышлений было более чем достаточно.
Что представляет собой Милн? Откуда эта смесь наглости и страха? Почему
он старается выгородить Долорес и поставить под подозрение Лоретти? Отчего
не спрятал гильзу, а оставил ее на столе? Трудно предположить, чтобы он не
ожидал моего визита. Тогда что же? Желание поиграть в опасную игру? К тому
же мне казалось, что временами он прикидывался более пьяным, чем был на
самом деле.
Если принимать поведение Милна всерьез, то напрашивается версия, при
которой преступники - Милн и Долорес, а Лоретти что-то знает, но по
неизвестным причинам не решается их разоблачить. Тогда становятся
понятными загадочные слова Лоретти о яде, который могут подсыпать в пищу.
Кроме того, оставалось невыясненным вчерашнее падение камня.
Случайность это или покушение?
Видимо, с камня и нужно начинать распутывать весь клубок.
Я оделся и, стараясь двигаться как можно тише, чтобы никого не
разбудить, вышел на воздух.
Ветер стих, дождя тоже не было, и я дошел до шахты значительно быстрее,
чем позавчера. На этот раз я был уверен, что за мною никто не крадется,
поэтому позволил себе полностью расслабиться. После нескольких дней
непрерывного напряжения впервые я наслаждался чувством безопасности и с
удовольствием вдыхал свежий воздух.
Без особого труда мне удалось найти место, где я чуть было не
отправился к праотцам. Обломок скалы весом в несколько тонн выглядел
достаточно внушительно для надгробного памятника ирландцу на чужбине.
Такого не постыдился бы даже мой дед, заказавший себе при жизни самый
роскошный склеп в Дублине.
Я вооружился лупой и самым тщательным образом исследовал поверхность
обломка. Милн говорил правду. Весь разлом, за исключением тонкой
перемычки, был изъеден, как сыр рокфор. Впрочем, оставшуюся перемычку
могли с одинаковым успехом сломать и ветер, и человек.
Оставалось только бегло осмотреть почву. Следы крови давно уже должны
были быть смыты дождями, а на какую-нибудь случайную находку я мало
рассчитывал.
Вскоре я отправился назад, так и не обнаружив ничего интересного.
До базы оставалось не более сорока шагов, когда я услышал громкие
голоса. На всякий случай я спрятался за выступ скалы и, выждав немного,
осторожно высунул голову.
У дверей базы оживленно разговаривали Милн с Лоретти. Вернее, говорил
Милн, а Лоретти весело смеялся. Затем Лоретти похлопал Милна по плечу, и
они, продолжая беседовать, скрылись в дверях.
Я простоял в своем укрытии еще несколько минут, а затем с беспечным
видом пошел к дому.
Однако выдержки мне хватило ровно настолько, чтобы дойти до своей
комнаты. Там я бросился на кровать и в отчаянии схватился за голову.
Теперь я решительно ничего не понимал! У меня даже мелькнула мысль, не
разыгрывают ли тут меня. Неплохой сюжетик для водевиля. Сыщик явился для
расследования убийства, а изнывающие от безделья ученые подсовывают ему
одну липовую версию за другой и потом веселятся за его спиной. Если так...
Впрочем, нет!
Весь мой многолетний опыт детектива подсказывает, что это не то. Я
вспомнил выражение испуга во взгляде Долорес. Нужно быть изумительной
актрисой, чтобы играть с таким искусством. Кроме того, Майзель мертв, а у
меня в кармане - оболочка пули. Тут уж не до шуток. Для убийцы дело пахнет
максимальным сроком заключения, если не хуже.
Я вымыл голову под краном и решил побриться, но тут мне был преподнесен
новый сюрприз. Кто-то постучал в дверь, и голосок Долорес произнес
сладчайшим тоном:
- Мистер Клинч, идите завтракать!
Этого я ожидал меньше всего.
В кают-компании моему взору представилась поистине буколическая картина.
Во главе стола восседала прекрасная Долорес. На ней было ажурное
платьице, на изготовление которого ушло меньше шерсти, чем можно было бы
настричь с моих усов. Справа от нее сидел свежевыбритый Милн в крахмальной
рубашке с галстуком, к тому же совершенно трезвый. Слева - Лоретти,
красивый, как супермен на сигарной этикетке.
Они ели яичницу с беконом. В центре стола красовалось большое блюдо с
тостами.
Я пожелал им приятного аппетита. Долорес жестом указала мне место
напротив себя.
- Вам кофе с молоком или черный? - спросила она.
- Благодарю вас, черный.
Лоретти пододвинул ко мне сковороду с яичницей, и мы с ним обменялись
любезнейшими поклонами.
Я подумал, что, видимо, это мой последний завтрак в жизни. Неплохо
придумано! Трое свидетелей внезапной смерти Джека Клинча. Виноват, Юджина
Коннели, инспектора и т. д. Дальше все по трафарету. Контейнер с прахом
отправляется на Землю, прелестные пальчики мадемуазель Лоран повязывают
траурный креп на урне, скромные похороны на кладбище в Космополисе.
- Почему вы не едите? - поинтересовалась Долорес.
- Спасибо, не хочется.
- Боитесь, что отравят? - усмехнулся Милн.
- Нет, не боюсь.
- Боитесь! - Он поддел вилкой большой кусок с моей сковороды и отправил
себе в рот. - Ну что? Убедились?
- Убедился. - Я мысленно вознес молитву святому Патрику и залпом выпил
кофе.
- Как вам здесь нравится? - светским тоном осведомилась Долорес.
- Ничего, очень мило. А у вас сегодня что, какой-нибудь праздник?
- У нас теперь каждый день - праздник, - сказал Милн. - Делать-то нам
нечего.
- Смотря кому, - поморщился Лоретти, - мне так работы хватает.
- Вот как, вы продолжаете работу? - Для меня это было новостью.
- Делаю кое-что.
- Когда же нас все-таки отправят на Землю? - снова задала вопрос
Долорес.
- Не знаю. Это должен решить мистер Роу.
- Ну а ваше мнение?
- Я думаю, что базу нужно ликвидировать. Откачать воду из шахты вряд ли
удастся, а бурить такую толщу скал невозможно.
- Правильно! - хлопнул рукой по столу Милн. - Вот это слова! Приятно
слушать!
Лоретти встал со стула:
- Прошу извинить, у меня - дела.
Я тоже поднялся:
- Спасибо за кофе, Долорес! Мне нужно с вами поговорить, сеньор Лоретти.
Он удивленно поднял брови.
- Пожалуйста, но только не раньше чем через час. Я должен закончить
опыт.
Я провел этот час у себя в комнате, пытаясь разобраться, чем была
вызвана удивительная метаморфоза. Чем больше предположений я строил, тем
меньше что-нибудь понимал.
Так ничего и не решив, я направился к Лоретти.
Дверь комнаты Милна была открыта. Я заглянул туда. Долорес босиком, в
шортах мыла пол. Милн, с видом пай-мальчика, без ботинок, поджав ноги,
сидел на тщательно застеленной кровати. Окно было распахнуто, и даже
видневшееся в нем небо имело какой-то непривычно голубоватый оттенок.
Поистине день чудес!
Долорес меня заметила и, откинув тыльной стороной руки прядь волос,
улыбнулась:
- Не правда ли, мистер Клинч, Милн ужасная неряха?!
Я неплохо разбираюсь в женских ногах и могу сказать без преувеличения,
что у Долорес они выше всяких похвал. Увы! Детективу часто приходится
приносить в жертву самое лучшее, чем может жизнь одарить мужчину. Впрочем,
лирику побоку! Мне предстоял важный разговор, который мог кое-что
прояснить.
Я постучал в дверь Лоретти.
Он сидел за микроскопом и кивком головы предложил мне сесть.
Я огляделся по сторонам. В комнате был идеальный порядок. В углу, над
кроватью, висела фотография молодой девушки, почти ребенка. Мне невольно
вспомнилась история с несовершеннолетней дочерью миллионера.
- Поглядите, мистер Клинч, металлургический завод в миниатюре.
Я подкрутил окуляры по своим глазам. В капле на предметном столике
копошились какие-то твари.
- Бактериологическое разложение осмистого иридия, - пояснил Лоретти. -
Полный переворот в технике. Огромная экономия, не нужно ни электрического
тока, ни сложного оборудования. Все идет без вмешательства человека.
- Да, занятно. Но какой сейчас в этом толк, если шахта затоплена, а
другого места для добычи на планете нет? - Я намеренно задал этот вопрос.
Меня интересовало, как он воспринимает все случившееся.
- Не беда! - ответил он небрежным тоном. - Тут у меня подготовлено
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг