звери украшали ворота Хаттусили. Правители Ахиявы подражали соседям даже в
этом.
Теперь следовало подумать. Лучше всего отправиться к Арейфоою
немедленно, но разговор предстоял тайный, а днем это сделать
затруднительно. К тому же неизбежные расспросы на улице привлекут ненужное
внимание. Значит, следует действовать иначе.
Я направился на постоялый двор, сняв самую лучшую комнату, дверь
которой надежно запиралась. После бессонной ночи тянуло отдохнуть, но
вначале следовало кое-что узнать. Поэтому я заказал обед в общем зале и
довольно успешно изобразил богатого чужестранца, приехавшего повидать
великий город Микасу. Денег на вино я не жалел и вскоре узнал от
собеседников не только где находится храм, в котором служит Арейфоой, но и
то, как лучше повидать знаменитого жреца. Рассказали мне и многое другое,
в том числе об очередном подвиге великого героя Афикла, который на дороге
из Аргоса в Тиринф поразил насмерть страшного великана-разбойника,
вооруженного огромной секирой. Слухи, похоже, разносились здесь птицами,
что мне чрезвычайно не понравилось. Я ждал высказываний по адресу
Ифимедея, но как только разговор приближался в этой теме, собеседники
замолкали и переводили беседу на Афикла. Ванакта явно побаивались.
Убедившись, что больше мне ничего не узнать, я велел налить всем еще по
кубку и незаметно направился к себе. Перед ночной встречей следовало
все-таки выспаться.
Когда я вышел на улицу, уже стемнело. Удивительно, как быстро
опустели улицы. Когда я подходил к громаде царского дворца вокруг стало
совершенно безлюдно, и я ощутил легкое беспокойство. Ночных грабителей я
не боялся. Секира, прикрытая плащом, на месте, под мышкой спрятан кинжал,
вдобавок ко всему я надел для верности кольчужную рубаху. Ночным ворам и
обирателям пьяных я был не по зубам, но оставалась еще стража, с которой
встречаться не стоило. В сумке лежало то, что мне следовало отдать,
вдобавок я захватил с собой золото, опасаясь оставлять его на постоялом
дворе. Поэтому я шел не спеша, внимательно прислушиваясь, чтобы вовремя
отреагировать на любой подозрительный звук. Один раз вдали раздался топот
сандалий, и я поспешил нырнуть в маленький переулок, пропуская патруль.
Меня не заметили, и я пошел дальше, огибая дворец. Прямо за ним находился
храм Поседайона - верховного бога Микасы.
В эти ночные часы храм выглядел зловеще. Главный вход был закрыт, но
я не стал стучаться в высокие бронзовые двери. Мои собеседники сообщили,
что с обратной стороны находится другая дверь, которой пользуются жрецы и
служители. Сам Арейфоой покидает храм только под утро, что меня вполне
устраивало.
Второй вход я нашел не без труда. Это оказалась не дверь, а небольшая
калитка, спрятанная за высокими деревьями. Я немного выждал и уже
собирался постучать, как вдруг заметил неподалеку странную тень. Кто-то
стоял, прислонившись к дереву, и внимательно наблюдал за мною.
Я отошел к ограде и положил руку на древко секиры. Послышался тихий
дребезжащий смешок. Тень скользнула ближе - передо мною стояла сгорбленная
старуха, кутающаяся в длинную хлену. Седые пряди выбивались наружу,
маленькие узкие глаза, казалось, светились в темноте. В последнем я не был
уверен, но руку с древка убирать не стал.
__________________________________________________________________________
* Хлена - женская накидка.
__________________________________________________________________________
- Испугался, воин? - голос оказался под стать смеху, - скрипучий и
дребезжащий, - Нехорошо пугаться бедной старой женщины, которая вышла в
эту позднюю пору специально, чтобы встретить тебя!
Начало мне совершенно не понравилось.
- Радуйся, мамаша, - как можно спокойнее ответил я. - Что за нужда
нам встречаться?
- Радуйся, и ты, воин. Гирто давно уже поджидает тебя.
Имя показалось знакомым. Гирто - местная колдунья и прорицательница!
- Спешишь к Арейфоою, воин? Не спеши, встреча будет опасной. Тебе
понадобится помощь. Старая Гирто может помочь.
- Прорицанием? - усмехнулся я. - Пожалуй.
Старуха засмеялась в ответ, маленькие глазки блеснули.
- Воин, пришедший из-за моря не верит прорицаниям? Напрасно! Разве
Нургал-Син, бывший слуга ванакта Апиль-Амурру не желает знать будущее?
Я похолодел. Прорицаниям я не верил, но сразу понял, что дела мои
хуже, чем казалось.
- Не удивляйся, воин! - Гирто, похоже, была довольна произведенным
впечатлением. - Лучше соберись с силами и будь готов ко всему. Жрец не
знает, кто ты. Не спорь с ним, но не спеши соглашаться. Тебе помогут.
Прощай!
Старуха вновь хихикнула и сгинула в темноте. Я перевел дух. Калитка
была рядом, но заходить в храм сразу же расхотелось. То, что разговор со
жрецом предстоит нелегкий, я догадывался и сам, но Арейфоой ждет Гелена, а
Гирто стерегла меня! Похоже, старуха тоже принимала участие в игре, причем
не на стороне жреца. Значит, она помогает Ифимедею? Мелькнуло острое
желание оставить сверток с плащом и всем прочим у калитки и бежать со всех
ног, не останавливаясь, до самой Хаттусили. Но я переборол себя и, помянув
Аннуаков и все милости их, оглянулся и постучал.
ДАЛЕТ. "Открыли мне..."
Открыли мне сразу. Кто-то, закутанный в плащ, долго осматривал меня,
не проронив ни слова, а затем кивнул в сторону храмовой стены, где темнела
полуоткрытая дверь. Я прошел туда, оказавшись на узкой лестнице,
освещенной неяркими светильниками. Провожающий шел сзади, и до меня
доносилось его хриплое дыхание. Лестница вывела на площадку, точнее, в
небольшой зал, окруженный колоннами. Навстречу шагнули четверо стражников,
с копьями наизготовку. Я остановился.
- У тебя есть оружие? - поинтересовался сопровождающий. - Оставь его
здесь.
Наконечники копий поблескивали совсем близко, и я не стал спорить,
вытащив секиру и поставив ее у стены.
- Кинжал тоже, - подсказал сопровождающий. - К верховному жрецу не
входят с оружием.
Глаз у него оказался наметанным, но меня больше интересовало, откуда
он знает, что мне нужен именно Арейфоой. Похоже, здесь тоже ждали гостей.
Пришлось вынуть из ножен кинжал. Внимательные глаза вновь осмотрели
меня с головы до ног, после чего открылась одна из дверей, за которой тоже
была лестница, на этот раз ведущая вниз. Шли мы долго, и мне начало
казаться, что я очутился где-то под землей. Наконец мы вышли в узкий
длинный коридор, повернули и оказались перед еще одной дверью, у которой
застыли два стражника.
- Подожди!
Сопровождающий, сделав воинам какой-то знак, проскользнул внутрь,
оставив меня наедине со стражей. Я успел подумать, что жреца неплохо
охраняют, но тут человек в плаще появился снова и приглашающе кивнул,
указывая на дверь.
За нею было небольшое помещение, где стояли два кресла с высокими
спинками и небольшой овальный столик, похоже, привезенный из земли
Та-Кемт. В противоположной от входа стене темнела еще одна дверь, рядом с
которой стоял мрачного вида деревянный истукан. Все это слабо освещалось
двумя светильниками, укрепленными на стенах. Я огляделся, подошел к одному
из кресел, но садиться не стал.
Внутренняя дверь открылась, и в комнату вошли два стражника с копьями
наперевес. Не взглянув на меня, они стали возле стены и, ударив древками
копий в пол, застыли. Вслед за ними вошел высокий худой старик в
пурпурном, расшитом золотыми бляшками фаросе с тонким золотым обручем на
седой голове. Темные глаза в упор взглянули на меня. Я щелкнул сандалями,
словно на царском смотре, подбросил вверх подбородок и отчеканил:
- Радуйся, верховный жрец! Воин, пришедший издалека, приветствует
тебя!
- Говори тише, воин, - старик одобрительно улыбнулся и еле заметно
кивнул в сторону стражников. - И лучше говори по-хеттийски.
Арейфоой явно был в хорошем настроении, но я знал, что сейчас оно
изменится.
- Я сказал тебе "радуйся", - продолжал я на наречии Хаттусили, - но
вести мои нерадостны, жрец.
- Почему? - в темных глазах мелькнуло удивление. - Ты ведь приехал, и
приехал вовремя!
Я вздохнул и мысленно помянул Адада, подателя благ.
- Я приехал, жрец, но ты ждал не меня. Ты ждал Гелена, но ему уже
никогда не вернуться в Микасу.
Я достал из сумки свернутый фарос и осторожно положил его на столик.
Рядом легла цепь, последним я достал кольцо.
- Он велел передать тебе эти вещи, жрец, и просил принести жертву
Поседайону, но что просить у него, сказать не успел.
Арейфоой долго молчал, глядя на тускло мерцающее в слабом свете
золото. Наконец, он вновь заговорил:
- Кто ты? Почему у тебя эти вещи?
Голос оставался невозмутимым, но я чувствовал, что старик растерян, и
эта растерянность постепенно перерастает в гнев. Отступать было поздно.
Арейфоой опустился в одно из кресел, кивнул мне на соседнее, затем тяжело
откинулся назад:
- Говори, чужестранец...
Он ни разу не перебил, но я видел, что спокойствие его - напускное.
Жрец еле сдерживался, заставляя себя слушать. Наконец, когда я закончил,
он тяжело вздохнул.
- Ты принес поистине горестную весть, Нургал-Син. Горестную и
страшную. Скажи, кто в Микенах знает о том, что случилось?
Вопрос мне чрезвычайно не понравился, но деваться было некуда.
- Никто, богоравный Арейфоой. Я хранил тайну, как и обещал Гелену.
Темные глаза впились в меня. Взгляд был недобрый, тяжелый.
- Гелену? Горе нам, и горе тебе, гонец, принесший беду! Не Гелена,
сына Ифтима, сопровождал ты! Не сына базилея похоронил у дороги!
Клеотером, сыном Главка был он, законным ванактом микенским, ехавшим
вернуть свой трон! Видишь - перед тобой цепь, что носил его прапрадед
Главк Старый, плащ его и моего прадеда - Арейфооя и кольцо его отца,
богоравного Главка. Все было готово для встречи законного ванакта,
послезавтра он должен взойти на престол и - о горе! - все пошло прахом!
- Мне очень жаль, богоравный Арейфоой, - проговорил я, все еще
переваривая услышанное. - Мои вести и вправду плохи.
- Плохи? - голос жреца дрогнул. - Долгие годы на престоле Микен сидит
узурпатор, убивший славного Главка и его супругу, добродетельную царицу
Никтею. Все эти годы лучшие из гиппетов мечтали о мести и справедливости.
Клеотер, сан ванакта, был спасен в последний миг и надежно укрыт за морем.
Только я знал, где он скрывается. Знал - и не спеша готовил его
возвращение. И вот когда все готово, когда наконец-то боги стали в нам
милостивы...
Он замолчал и отвернулся, не в силах говорить. Воцарилось страшное,
тяжелое молчание, слышно было, как потрескивает масло в светильниках, как
дышат замершие у двери стражники. Я сидел, не шелохнувшись, думая не
столько о дурной вести, с которой пришел сюда, сколько о себе самом.
Нургал-Син, бывший царский мушкенум, был мелкой щепкой в темном лесу, но
щепке, похоже, придется туго. Самое обидное, что придется расплачиваться
за чужие грехи. Если бы Арейфоой побеспокоился о том, чтобы
Главка-Клеотера лучше охраняли! Или хотя бы хранил тайну...
- Я должен подумать, - жрец встал. - И о том, что случилось, и о
твоей судьбе. Жди здесь.
Он вышел, оставив меня наедине с охраной и моими мыслями. Последние
были, признаться, не из веселых. Вспомнились слова странной старухи,
поджидавшей меня у калитки. Гирто оказалась неплохой ясновидящей. Она
обещала помощь, но в это верилось слабо. Я ошибся, придя сюда. Безопаснее
было направиться прямо к ванакту - Ифимедею мои новости понравились бы
куда больше. Но и это не выход. На его месте я бы тут же подыскал
подходящего убийцу для Гелена, а моя скромная персона вполне годится на
такую роль. Убийца, да еще и грабитель - ведь золото и фарос оказались у
меня!
Арейфооя не было достаточно долго. Стражники успели смениться, а
молчаливый служитель дважды подливал масло в светильники. Я уже много раз
прикидывал, как вырваться отсюда, но ничего подходящего в голову не
приходило. Похоже, завяз я крепко.
Наконец, дверь вновь отворилась, и на пороге появился жрец. Он был не
один - рядом нерешительно топтался невысокий человечек с чем-то странным в
руке. Присмотревшись, я к своему удивлению узнал тазик для бритья.
- Твоя жизнь в твоих руках, воин, - резко бросил жрец, подходя ко мне
и глядя прямо в глаза. - Повинуйся, и ты увидишь рассвет.
- Звучит заманчиво, - согласился я, раздумывая, не вцепиться ли ему в
глотку или, что еще лучше, взять в заложники, потребовав свободного
выхода.
- Стой спокойно, - Арейфоой словно читал мои мысли. - Мои воины не
промахнутся. Сейчас мы кое-что сделаем, но для начала тебя надо привести в
порядок.
Пока я рассуждал над этими странными словами, человечек поспешил
поставить тазик на стол и извлечь из складок плаща бритву и ножницы. Я
невольно попятился.
- Не бойся, он лишь побреет и подстрижет, - губы старика скривились в
подобие улыбки. - У тебя неподходящий вид.
Неподходящий - для чего? Спрашивать я не стал, равно как и
сопротивляться. К счастью, бритва оказалась острой - из аласийской бронзы.
Расправившись с моей бедной бородой, цирюльник занялся волосами. Окончив
работу, он поклонился и поспешил исчезнуть.
- Так... - Арейфоой внимательно оглядел меня. - Уже лучше. Гораздо
лучше!
Он кивнул в сторону открытой двери - и еще один молчаливый тип в
плаще осторожно поставил на столик шлем старой лидийской работы - с
высоким гребнем, украшенный золотом и мелкими вставками из драгоценного
железа. Я невольно залюбовался им - шлем стоил целого состояния.
- Нравится? - жрец вновь понял мои мысли. - Примерь его.
Я повиновался. Затем Арейфоой кивнул на цепь. За нею последовал
перстень, и наконец, мне велено было накинуть на плечи фарос, который
когда-то носил Гелен.
- Хорошо, - жрец вновь улыбнулся. - Отойди назад, воин. Я хочу
посмотреть.
Я вновь повиновался, чувствуя себя совершенно по-дурацки. Вдобавок
смущало отсутствие бороды - без нее я ощущал себя почти что голым.
- О великие боги!
Это произнес не жрец. Заговорила статуя - один из молчаливых стражей.
Другой поднес к лицу руку, словно увидел привидение. Все еще не понимая, я
взглянул на Арейфооя и вдруг заметил, что высокая худая фигура склонилась
в глубоком поклоне.
- Радуйся, Клеотер, сын Главка, ванакт микенский, - торжественным
тоном произнес жрец не по-хеттийски, а на языке Ахиявы. - Враги ошиблись,
убив гонца вместо владыки. Твой верный слуга Арейфоой, жрец могучего
Поседайона, ждет твоих повелений.
С минуту я стоял, ничего не понимая, пока, наконец, все не стало на
свои места. Я сорвал с головы шлем и расстегнул фибулу, снимая плащ.
- Неплохо придумано, богоравный Арейфоой! - я говорил по-прежнему
по-хеттийски. - Похоже, ты готов посадить на трон самозванца? Только
самозванцу это не по душе.
- Меня не интересует душа какого-то там Нургал-Сина, - брезгливо
бросил жрец. - Такого человека вообще не существует. Есть Клеотер,
законный владыка Микен и всего царства Ахейского, который был спасен в
детстве и переправлен в Баб-Или, где служил в царском войске под чужим
именем. Царские драгоценности прятал друг его отца - базилей Ифтим, а
после его смерти - сын Ифтима Гелен. Лазутчики узурпатора Ифимедея не
смогли узнать тайну, и убийцы сразили слугу, а не господина. Надеюсь, это
легко запомнить, Клеотер?
- Царевич Клеотер, - поправил я машинально, пытаясь найти выход из
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг