Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
из дней он сам решил поехать в "Красные листья".
   Машина шла по шоссе, обсаженному старыми вязами, и в ровной  череде  их
побеленных стволов было  что-то  глубоко  мирное  и  успокоительное.  Гард
грустно думал о том, как он стар уже... Да, да, стар!  Дело  не  в  годах,
потому что годы - разные. Раньше годы были длинными, а теперь  они  совсем
короткие, время бежит все быстрее, завивается вихрем. Его молодость -  это
золотое  время   дактилоскопии,   качественных   химанализов   и   детской
доверчивости к фотографиям. Потом пошел ультрафиолет, рентген, ультразвук,
углерод-14, - чего только не  напридумали  люди.  Все  эти  премудрости  и
загнали его в старость. И вот дожили  -  уже  меняются  лицами,  телами...
Страшный сон. Как можно нормальному человеку разобраться в  этом  кошмаре?
Куда он годится сейчас со  своей  старомодной  логикой  и  дактилоскопией?
Неизвестно, есть ли Бог, но дьявол существует. Это абсолютно установленный
факт. Только дьявол может научить такому.
   В "Красных  листьях"  Гард  прежде  всего  попросил  Таратуру  принести
протоколы всех допросов и по ним еще раз постарался представить себе  весь
ход событий в универмаге. Итак, Грейчер в  облике  Таратуры,  спасаясь  от
преследования, обменял лицо Таратуры на лицо... как его... Джосайи Болвуда
- студента-филолога, 22 года. Значит, профессор одним махом помолодел чуть
ли не на 30 лет! А студенту он, стало быть, оставил  лицо  Таратуры...  Не
оборачиваясь, чтобы еще раз не содрогнуться при  виде  Таратуры  в  облике
Грейчера, Гард спросил:
   - Вы видели этого... ну, студента?
   - Да, комиссар, - тихо сказал Таратура. -  Это  ужасно...  Вы  даже  не
представляете... Я чуть не умер, когда увидел!
   - Очень похож на вас?
   - Да какой там похож! - в неподдельном отчаянии воскликнул Таратура.  -
Это я!
   - М-да, - потупился Гард. - Ну хорошо, пойдем дальше. Итак, из  Болвуда
этот негодяй превращается в... минутку, ага, вот  этот  протокол,  -  Мери
Лелевр:  продавщица  отдела  носков,  52  года.  А  несчастная  продавщица
становится в свою очередь...  э-э...  студентом.  Далее  парикмахер  Пауль
Фридель, 37 лет, превращается в продавщицу, а актер Юм Рожери, 59  лет,  в
парикмахера. И наконец, последнее перевоплощение: человек без определенных
занятий Уильям Остин получает лицо  актера,  а  его  лицо...  А  его  лицо
похищает Грейчер. И поскольку человек без определенных занятий, а  точнее,
просто бродяга Остин не располагает своими фотографиями, мы даже не знаем,
как теперь Грейчер выглядит.
   Уф! Гард откинулся на спинку кресла. Просто можно сойти  с  ума.  Итак,
если он сейчас войдет в холл, где сидит вся  эта  компания,  то  увидит...
Гард перевернул один из листов протокола и набросал такую таблицу:

   Я увижу... ---------- А на самом деле это...
   Таратуру ------------ Студент Болвуд
   Студента Болвуда ---- Продавщица Мери
   Мери ---------------- Парикмахер Пауль
   Парикмахера --------- Актер Юм Рожери
   Актера -------------- Бродяга Остин

   То, что он видит Грейчера, а на самом деле это Таратура, он уже усвоил.
   - Как они там? - спросил Гард Таратуру, кивнув в сторону холла.
   - Сейчас  как-то  вроде  успокоились,  -  сказал  Таратура.  -  Просто,
наверное, устали кричать. А поначалу это был сущий ад. Хватали друг дружку
и вопили, как будто их режут. Но, комиссар, я их понимаю.  Лучше  потерять
руку, ногу, чем вот так... Хуже всех было, пожалуй, парикмахеру.  Красивый
парень,  жена,  возлюбленная,  двое  ребятишек,  и  вдруг  -  бац!  -   он
превратился в эту... В даму. По-моему, он... или она - не  знаю,  кто  оно
теперь, слегка тронулось.
   - А продавщица? - спросил Гард. - Ну, я имею в виду бывшую продавщицу.
   - Понимаю, вы имеете в виду студента... Она молодец. Даже смеялась.  Вы
можете сами поговорить с ними. Вообще-то говоря, с виду ничего  страшного.
Люди как люди.
   Гард встал, сунул в  карман  заготовленную  шпаргалку,  пошел  к  двери
холла, бросив на ходу:
   - Как только привезут словесный портрет этого бродяги, позовите меня.
   Стараниями своего бывшего  хозяина  холл  виллы  "Красные  листья"  был
превращен в маленький зимний сад. Спрятанные под полом  кадушки  с  землей
создавали иллюзию леса: пальмы,  перевитые  лианами,  росли  прямо  из-под
пола.  На  искусных  подставках  и  подвесках  цвели  амариллии,   кринум,
пеларгонии, замысловатые фуксии, несколько тюльпанов и сочные,  аппетитные
гиацинты, меж цветками  которых  поблескивали  стекла  аквариумов.  Обивка
низкой мягкой мебели гармонировала с  тонами  растений.  Посередине  холла
стоял круглый столик с журналами.
   Гард вошел и быстро огляделся. Прямо перед ним, вытянув ноги и раскинув
по спинке дивана руки, сидел инспектор Таратура.
   "Так, - подумал Гард, - это  студент.  Ясно..."  В  кресле  у  столика,
лениво перелистывая журналы, развалился - о, его Гард узнал  сразу!  -  Юм
Рожери, известнейший киноактер. Он начал свою карьеру лет двадцать назад в
фильме, сделанном по какому-то  русскому  роману.  Кажется,  он  назывался
"Стальная птица". И с тех пор пошел на всех парах. "О, эти нежные, нежные,
нежные руки", "Акула завтракает  в  полночь",  "Эскадрилья  амуров"...  Да
разве можно вспомнить все фильмы, где снимался Юм Рожери!  А  этот,  ну  с
дракой на крыше монорельсового вагона... Как  же  он  назывался?..  "Едем,
едем, не приедем" - что-то в этом роде...
   - Хэлло, Юм, - кивнул Гард и улыбнулся, но в ту же  секунду  сообразил,
что ведь это же не Юм.
   - Привет! Если не ошибаюсь,  комиссар  Гард?  -  раздался  голос  из-за
пальмы, и, раздвигая острые тонкие листья, к Гарду вышел  красивый  брюнет
лет тридцати пяти в светлом, мешковато сидевшем костюме.
   - Откуда вы меня знаете? - спросил Гард и подумал: "Это парикмахер.  Да
нет же! Это как раз Юм с лицом парикмахера!"
   - Одно время ваши портреты печатали в журналах не меньше,  чем  мои,  -
сказал брюнет.
   - Чем мои,  вы  хотите  сказать,  -  перебил  человек  с  лицом  Юма  и
захохотал, давясь смехом, известным всей стране.
   "Это Остин, бродяга", - сообразил Гард.
   - Комиссар, умоляю вас, заклинаю вас всеми святыми, спасите меня! -  За
руку Гарда крепко ухватилась крупная  женщина.  -  У  меня  жена,  у  меня
маленькие дети, я не могу, это чудовищно! Я продам свою парикмахерскую,  я
все продам, только верните мне мое лицо!
   - Успокойся, садись, у комиссара, наверное, есть приятные  новости  для
нас, - сказал незнакомый молодой парень, обнимая за  плечи  женщину.  -  Я
уверена, все образуется.
   "Парень - это студент, - лихорадочно вспомнил Гард, - вернее, это  одна
видимость студента, а на  самом  деле  это...  -  Он  полез  в  карман  за
шпаргалкой. - Так, если я вижу студента Болвуда,  то  на  самом  деле  это
продавщица Мери. Поэтому он и говорит: "я уверена".  С  ума  можно  сойти!
Значит, продавщица сейчас утешает сама  себя,  вернее,  парикмахера  с  ее
лицом. М-да, я  чувствую,  что  этот  профессор  завязывает  мои  мозговые
извилины морским узлом".
   - Дамы и господа! - бодрым голосом  начал  Гард,  чувствуя,  что  снова
забыл, кто здесь господа, а кто дамы. - Рад  вам  доложить,  что  в  самом
ближайшем будущем все встанет  на  свои  места.  Вы  оказались  невольными
жертвами... как бы сказать... некой мистификации, фокуса, если угодно...
   - К черту такие фокусы, я мужчина! - заорала вдруг женщина.
   - Безусловно! - поспешно согласился Гард, обернувшись к ней. - А сейчас
мне хотелось бы  просто  обсудить  с  вами  сложившуюся  ситуацию.  Только
давайте поговорим спокойно. Мистер Болвуд... - Гард обернулся к человеку с
лицом Таратуры.
   - Ну, что же сказать, комиссар, -  сказал  студент,  поджимая  ноги,  -
история, конечно, презанятная. Как я выяснил, я стал точной копией  вашего
помощника инспектора Таратуры.  Я  всегда  уважал  полицию,  комиссар,  и,
поверьте, мне даже лестно в какой-то степени.
   - Давайте без взаимных комплиментов, - улыбнулся Гард.
   - Конечно, с такими ножищами и ручищами я бы мог стать не  последним  в
университетской команде регбистов, - продолжал Болвуд. - Но,  согласитесь,
комиссар, что такой, как сейчас, я уже  несколько  староват  для  третьего
курса. И кроме того, Сузи. Я не  знаю,  как  она  отнесется  к  этому.  Мы
собирались пожениться...
   - Поженились бы вы, если бы с тобой сделали  такую  же  штуку,  как  со
мной! - крикнула женщина.
   - ...так что я готов в любой момент вернуть инспектору все, что у  него
отнял, - продолжал Болвуд, - если вы  скажете  мне,  как  это  сделать.  И
конечно, забрать у миссис Мери... э-э... себя.
   Гард обернулся к молодому человеку, которого студент назвал "Мери".
   - Вы как раз были таким? - спросил Гард рассеянно.
   - Ага, точь-в-точь, - сказал Болвуд. - Знаете, сначала кажется, что это
зеркало, а потом начинает как-то кружиться голова.
   - А вы? - обратился Гард к молодому человеку. - Вы,  стало  быть,  Мери
Лелевр из универмага "Бенкур", отдел носков?
   - Верно, комиссар, - улыбнулся парень. - Я  -  Мери.  Я  сначала  очень
испугалась. А потом подумала: "Главное, цела осталась" - и  успокоилась...
Со мной в жизни всякое бывало, и вот ничего, живу...  Сначала  мы  кричали
здесь один на другого и требовали назад свои лица, свои  тела.  Но  теперь
поняли, что все мы одинаково  несчастны.  Конечно,  я  хотела  бы  умереть
такой, какой я была. Но если все это случилось... Давайте искать радости в
новом своем положении. В каждой беде обязательно есть глубоко  запрятанное
зерно радости. Надо только найти его и вырастить...
   - Какие радости, Господи Боже мой, какие  радости!  -  снова  закричала
женщина-парикмахер. - Инспектор, если весь этот кошмар не кончится завтра,
я убью себя! То есть его... То есть себя!.. - Она воздела руки к небу. - Я
хочу жить, мне тридцать семь лет!
   "Женщины всегда преуменьшают свой возраст,  -  машинально  отметил  про
себя Гард, но тут же вспомнил: - Да ведь это же действительно парикмахер".
   - Я люблю свою жену! - кричала женщина. - Моих детей! О  какой  радости
вы говорите, какую радость получил я? Я буду жаловаться!
   - Кому?  -  спросил  актер  с  лицом  парикмахера.  -  Кому  ты  будешь
жаловаться?
   - Правительству!
   - И что? Что дальше? Правительство  издаст  указ,  чтобы  тебя  считали
мужчиной?
   - А твоя жена не подчинится указу! - захохотал бродяга с лицом актера.
   - Ты напрасно смеешься, - обернулся к нему Юм Рожери. -  Меня,  дорогой
комиссар, как раз занимает юридическая сторона  вопроса.  Ведь  все  знают
прежде всего мое лицо. Кому принадлежит мой дом, моя ферма  в  Матре?  Мне
или ему? - Он кивнул в сторону бродяги.
   - Конечно мне! - радостно завопил бродяга. - Если бы меня не сцапали  и
не привезли сюда, я бы нежился на пуховых перинах в твоем особняке и лакал
бы арманьяк из пивных кружек!
   - Замолчи, - перебил его актер. - В конце  концов,  я  готов  начать  с
такой внешностью новый круг,  -  продолжал  он.  -  Правда,  мне  придется
переквалифицироваться в героя-любовника. С такой физиономией, - он  провел
рукой по щеке, - я как раз...
   - Это моя физиономия! - закричала женщина. - Если она вам не  нравится,
верните ее мне!
   - Нет, почему же, - спокойно ответил актер, - это не худший вариант. Вы
говорите, что вам тридцать семь лет? Ну, я как раз только-только начинал в
ваши годы. А сейчас тридцать семь  лет  плюс  мой  опыт,  мои  связи,  мои
деньги, моя реклама - это другое дело! Да и кому из  нас  не  хотелось  бы
сбросить парочку десятилетий, не правда ли, дорогой комиссар?
   - Что верно, то верно, умереть мы всегда успеем, - сказал студент, а на
самом деле продавщица Мери Лелевр.
   - Это несправедливо, - заметил человек с лицом Таратуры. -  Выходит,  у
меня украли лет пятнадцать жизни?
   - Тебя здорово охмурили, парень, - весело поддакнул бродяга.  -  Но  ты
запомни, у нас говорят: время - это деньги. Главное теперь - выяснить, кто
будет платить.  Уж  не  наша  ли  полиция,  а,  комиссар?  -  И  он  снова
заразительно захохотал. Глядя на него, Гард никак  не  мог  отделаться  от
мысли, что Остин - это вовсе не Остин, а Юм Рожери в роли бродяги  Остина.
- Сказать по правде, комиссар, - продолжал бродяга, - я был бы не  против,
если бы эта шутка или как вы там ее называете продлилась подольше. С  моей
новой рожей я за час насшибал столько монет, сколько не имел и за  неделю.
А в кафе "Бутерброд с гримом", где собираются артисты, мне  подавали  даже
бумажки! Такого не бывает и на Рождество! И надо  же  -  меня  сцапали!  Я
кричу, а ваши ребята, комиссар,  тянут  меня  в  машину.  Это  было  очень
весело, черт побери!
   - "Весело"! - взревел парикмахер - женщина. - Тебе весело, идиот!
   - Спокойно, господа. - Гард поднял руку.  -  Я  понимаю  всю  сложность
вашего положения  и  разделяю  ваши  тревоги.  Что  касается  вас,  мистер
Фридель, - он обернулся к женщине и улыбнулся, - что касается вас,  Пауль,
не надо нервничать. Еще раз повторяю: я уверен, что в самом скором времени
мы вернем вам ваши лица. Поиски затрудняются лишь тем, что...
   В эту минуту в холл быстро вошел  Таратура.  Гард  увидел,  разумеется,
профессора Грейчера, но, сделав над собой легкое усилие,  понял,  что  это
Таратура. "Пора  привыкать",  -  подумал  Гард,  когда  Таратура,  подойдя
вплотную, что-то быстро и горячо зашептал ему в ухо.
   - Что-что? - переспросил Гард. Потом понял. Обернулся.  -  Извините,  я
должен ненадолго уйти. Мы еще поговорим...
   У гаража виллы  стоял  полицейский  автомобиль.  Шагая  в  густой  тени
кленов, Гард видел, как двое полицейских медленно  вытаскивали  из  машины
носилки, на которых угадывалось человеческое тело, покрытое белым. Наконец
они поставили носилки в траве, с громким,  резким,  как  выстрелы,  звуком
захлопнули дверцы автомобиля. Гард подошел к  носилкам,  и,  опережая  его
приказ, Таратура отбросил  простыню.  Изможденный  морщинистый  старик,  с
мешками под закатившимися глазами, лежал на спине, мертво подогнув  правую
руку. На нем был превосходный серый  английский  костюм  чистой  шерсти  с
белым уголком платка, торчащим из кармана,  который  никак  не  вязался  с
седой щетиной на впалых щеках.
   - Смерть наступила мгновенно, -  сказал  сержант  за  спиной  Гарда.  -
Выстрел в упор точно в сердце.
   Только теперь Гард заметил маленькое  отверстие  с  рыжими  краями  под
франтоватым белым платочком.
   - Вы думаете, это он? - спросил Гард Таратуру.
   - Похоже, что он.
   - Придется позвать его.
   - Это жестоко, комиссар.
   - Иначе мы не будем знать точно.  А  нам  необходимо  знать  совершенно
точно.
   - Вы правы. Хорошо, я схожу за ним. - Таратура зашагал к вилле.
   - Что нашли на убитом? - спросил Гард сержанта.
   Сержант достал из нагрудного кармана шпаргалку:
   -  "Бумажник   с   восемьюстами   четырнадцатью   кларками,   авторучку
"паркер-1100", чековую книжку, носовой платок, машинку для стрижки ногтей,
связку ключей  на  платиновой  цепочке  длиной  тридцать  два  сантиметра,
записную книжку в крокодиловом переплете, пачку сигарет "Космос",  газовую
зажигалку "Ронсон", зубочистку в виде серебряной шпаги  и  шесть  визитных
карточек".
   Гард удивленно вскинул брови:
   - Визитные карточки? Покажите.
   Сержант полез в кабину, достал портфель и долго в  нем  рылся.  Наконец
протянул Гарду маленький белый прямоугольник с золотым обрезом.
   "Чарлз   Фицджеральд   Крафт-младший,   -   прочел   Гард    изысканную
каллиграфическую вязь, - сенатор, президент  компании  "Всемирные  артерии
нефти". - Гард задумчиво свистнул. Очень немногие знали, что этот свист  -
признак наивысшего удивления Гарда, потому что очень нелегко было  удивить
комиссара.
   Он услышал шаги за спиной, оглянулся и увидел Таратуру, хмуро шагающего
рядом со знаменитым киноактером Юмом Рожери. "Кого  он  ведет,  болван?  -
подумал Гард, но тут же опять спохватился: -  Все  верно,  все  правильно.
Вот, черт, не могу привыкнуть..."
   - Скажите, Остин, - спросил Гард  бродягу  с  лицом  киноактера,  -  вы
знаете этого человека? - Гард показал глазами на носилки с трупом.
   Остин взглянул и быстро  шагнул  вперед,  к  носилкам.  Потом  медленно
опустился на колени. Его глаза, не отрываясь, смотрели на лицо  покойника,
и столько тоски, столько боли и неизбывной жалости было в  этих  глазах  -
глазах знаменитого Юма Рожери, великого актера, который  все-таки  никогда

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг