которая стояла у самого входа в сквер.
Таратура уже на ходу вскочил к нему в машину.
Они вновь увидели "опель" с погашенными фарами, когда выехали на шоссе,
начинавшееся в конце улицы.
- Быстрее! Быстрее! - подгонял Честера Таратура. - Старик просто сошел
с ума!
- Дурак! - крикнул Честер. - Это не Чвиз, это человек, укравший
документы!
- Что?! - не понял Таратура.
Лицо Честера покрылось капельками пота. Он выжимал из своей
микролитражки все возможное, но расстояние между машинами не сокращалось.
Более того, "опель" начал постепенно удаляться.
- Уйдет! - Честер выругался.
- Пусти! - крикнул Таратура. - Пусти меня за руль!
Не снижая скорости, по очереди держа баранку и нажимая на акселератор,
они поменялись местами, чуть-чуть не свалившись при этом в кювет. Дальним
светом Таратура выхватил из тьмы силуэт "опеля", который находился теперь
от них в трехстах ярдах.
- Жми, старина! - крикнул Честер не своим голосом. - Там будет
перекресток, он может задержаться у него!
"Опель" действительно затормозил у перекрестка. В поперечном
направлении плотным потоком шли машины, преградив путь беглецу.
Честер и Таратура почти нагнали "опель", и Таратура уже приоткрыл
дверь, чтобы выпрыгнуть, но включился зеленый свет, и "опель" молнией
рванулся с места. Погоня продолжалась.
Вдруг сзади раздался пронзительный гудок. Черный "мерседес" - тоже с
потушенными фарами - легко обошел их. Вскоре и "мерседес" и "опель"
скрылись за поворотом. Под колеса стлалась пустая лента шоссе.
- Ушел... - выдохнул Честер.
И все же они продолжали гнать машину, и деревья вдоль шоссе по-прежнему
со свистом проносились мимо.
Внезапно луч фар выхватил опрокинутый в кювет "опель". Искореженная
ударом о погнувшийся бетонный столб машина смотрела расплющенным
радиатором в небо.
Таратура резко остановил микролитражку. Они выскочили из кабины и
бросились к "опелю". Водитель лежал в нескольких шагах на обочине. Он был
мертв.
Таратура осветил лицо погибшего.
Перед ним был Кербер.
Честер бессильно опустился на крыло, которое валялось рядом с трупом.
- Комедия окончена, - сказал он.
Таратура не понял. Он еще раз осветил лицо Кербера и его лысый череп.
- Как же Кербер мог оказаться во Фриш-парке? Где же Чвиз?
- Я дал им телеграммы, - устало сказал Честер. - Я. Понимаешь? Не Чвиз.
Всем троим: и Миллеру, и Луизе, и ему. - Он кивнул в сторону Кербера. -
Иди вызывай Гарда.
11. НОЧНОЙ ВИЗИТ
Через двадцать минут Гард уже мчался к месту происшествия на своем
"Гепарде-108" с желтым мигающим огоньком на крыше.
Он прибыл минут за десять до того, как появилась "санитарная молния" и
еще три машины, переполненные сотрудниками полицейского управления.
- Кербер? - бросил Гард Таратуре. - Никогда бы не подумал, что Кербер.
Пока он внимательно разглядывал лицо трупа, Честер торопливо
рассказывал ему о событиях минувшей ночи.
- Ты сам придумал трюк с телеграммами? - спросил Гард.
- Нет, я посоветовался с Линдой, - съехидничал Честер.
- Ну и ну!.. - произнес инспектор и как-то странно посмотрел на
журналиста.
К ним подошел Таратура:
- Я уже осмотрел "опель". Никаких следов столкновения с другой машиной.
Видимо, Кербер развил слишком большую скорость и не справился с
управлением. Счастливая случайность, Гард, а то бы нам его не догнать.
- Случайность? - В голосе Гарда звучало сомнение.
Он отлично знал, что в жизни бывают поразительные совпадения, но опыт
сыщика давно приучил его относиться к любой случайности если не с
предубеждением, то, по крайней мере, с осторожностью.
"Случайность должна происходить только случайно", - частенько говаривал
своим ученикам покойный Альфред-дав-Купер. Из этого замысловатого афоризма
Гард научился делать практические выводы. Разумеется, думал он, в этой
ночной катастрофе случайность и могла сыграть свою роль. Кербер знал, что
его преследуют, он стремился не открывать себя, и не исключено, что при
таких обстоятельствах он действительно развил скорость до опасного
предела. Но была ли у него необходимость рисковать жизнью? Ведь он не мог
не видеть, что у преследователей всего лишь старенькая и слабенькая
микролитражка, от которой даже на хорошей лошади можно удрать...
- Дэвид, ты не одобряешь мои действия? - сказал Честер, прервав ход
мыслей инспектора. - Пойми, я сделал то, что должны были сделать вы...
- Потом, Фред, потом, если нам вообще придется говорить на эту тему, -
ответил Гард и повернулся к медицинскому эксперту, который уже закончил
свою работу. - Что скажете, доктор?
- Смерть наступила мгновенно. Перелом шейного позвонка.
- Вы исключаете убийство?
- Трудно сказать, инспектор. Прямых следов насилия нет.
- Ну что ж, - сказал Гард, - посмотрим.
Он приказал полицейским машинам осветить дорогу. Вспыхнули три пары
автомобильных фар. Гард присел на корточки и прямо так, на корточках, стал
медленно двигаться, тщательно изучая следы на асфальте. С другой стороны
ему навстречу двигался Таратура. Когда они сошлись, к ним присоединился
Честер и кое-кто из полицейских.
- "Мерседес", - сказал Гард.
Таратура утвердительно кивнул.
Две характерные темные полосы начинались на левой стороне дороги, потом
поворачивали направо и упирались в обочину.
- Они перекрыли ему дорогу, - сказал Гард. - Старый прием.
- Ты видел "мерседес", который нас обогнал? - спросил Таратуру Честер.
- Откровенно говоря, меня интересовал в основном похититель. Но что-то
было, это точно. Черная тень, проскользнувшая слева.
- Подфарники, конечно, были погашены? - спросил Гард.
Честер неуверенно пожал плечами:
- Похоже, что так. Если бы он не разбился насмерть, его, вероятно,
прикончили бы. Но расчет у них был точный.
- Это очень опасно, - заметил Таратура. - Я бы не рискнул ставить свою
машину поперек дороги. Могло произойти столкновение, при котором жизнью
рисковали все.
- Я думал об этом, - подтвердил Гард.
- Не проще ли им было обстрелять его на ходу? - сказал Честер.
Гард впервые улыбнулся:
- Зря они с тобой не посоветовались, старина. Но мне кажется, они
предпочли рискнуть и обойтись без выстрелов. Даже место на дороге выбрано
удачно, как раз у бетонного столба. Авария и авария - не придерешься.
Машину Кербера осмотрели внимательно?
- Да, инспектор, - отозвался кто-то из полицейских. - В ней ничего нет.
Только в кармане обнаружили вот это.
В протянутую руку Гарда были положены два зеленых прямоугольника.
- Билеты на самолет? - сказал Гард. - Ну-ка, посветите фонариком. Да,
два билета. В Канберру. Он собирался бежать. Самолет улетает сегодня
утром, через два с половиной часа.
- Второй билет, вероятно, предназначался Луизе? - предположил Таратура.
- Все! - решительно произнес Гард. - Всем по машинам. Майкл, возьмите
трех человек и гоните на аэродром. Луиза Муллен, двадцать восемь лет,
блондинка, среднего роста. Вам ясно? Труп заберет к себе в машину Джеймс.
Доктор может быть свободным. Билл Харри сядет за руль "бьюика". Честер и
Таратура - со мной.
Минуты через полторы на шоссе уже было пусто, если не считать вдребезги
разбитого "опеля".
Когда, даже не скрипнув тормозами, "гепард" остановился у подъезда
шестиэтажного серого дома, в котором жила Луиза, было около четырех часов
утра. Подъезд был заперт, и прошло немало времени, пока консьержка
отозвалась наконец на яростные звонки Таратуры. Лифт не работал, и
пришлось подниматься пешком до самого верха. Опередивший всех Таратура
осторожно постучал в дверь.
Луиза открыла сразу, как будто она стояла за дверью и дожидалась стука.
Увидев Гарда и его спутников, она непроизвольно сделала шаг назад, и по ее
лицу разлилась мертвенная бледность. Вошедшие обратили внимание на то, что
Луиза была одета и даже причесана: в эту ночь она, вероятно, еще не
ложилась спать.
- Вы нас не ждали, - сказал Гард, - но мы не всегда приходим в гости по
приглашению.
Луиза молча стояла посреди неприбранной комнаты, безвольно опустив
руки.
Гард все еще тяжело дышал, отдуваясь после быстрого марша по лестнице.
Несколько минут никто не проронил ни слова, и наконец Гард спросил то, что
уже готово было сорваться с уст Таратуры:
- Луиза Муллен, ответьте мне, пожалуйста, на такой вопрос: вы только
что приехали домой или как раз собирались уехать?
С трудом взяв себя в руки, Луиза сделала неуклюжую попытку улыбнуться.
- Простите, инспектор, но джентльмены не должны задавать...
- Я повторяю, - сухо прервал ее Гард, - вы приехали или собираетесь
уезжать?
- Но по какому праву, - возразила Луиза, - вы врываетесь в мой дом и
позволяете себе...
- Хорошо, - спокойно сказал Гард, - в таком случае вам придется поехать
с нами.
12. КУДА ВЕДУТ ДОРОГИ?
- Вы ждали Бэри, Луиза?
Луиза сидела в кресле. Честер - на подоконнике. Таратура стоял,
прислонившись к стене, а Гард медленно ходил по своему кабинету. Это был
первый вопрос, который он задал с того момента, как они приехали в
управление.
Женщина вздрогнула. Ее глаза расширились от удивления.
- Вас удивляет, откуда мы знаем это имя? - сказал Гард. - Теперь мы
знаем все, Луиза. Итак, вы ждали Бэри.
В последней реплике инспектора уже не было вопроса, она звучала
утвердительно.
- Вам нет смысла отпираться, - продолжал Гард. - Расскажите, что было
после того, как профессор Чвиз отпустил вас домой.
- Все, что я могла вам сказать, я сказала еще там, в лаборатории, -
упрямо ответила женщина.
- Меня интересует, при каких обстоятельствах Бэри похитил папку с
документами.
- Я сказала все. Остальное, если вам угодно, можете спросить у самого
Бэри.
- К сожалению, Луиза, это невозможно.
- Как вас понять? - спросила женщина.
- Соберитесь с силами, - ответил Гард, - сейчас вы все поймете.
Честер слез с подоконника и подошел к Гарду.
- Дэвид, - сказал он тихо, - не слишком ли это жестоко?
- У нас нет другого выхода, - так же тихо сказал Гард.
Луиза уже не сидела в кресле, она стояла, испуганно глядя на Гарда и
Честера. Левой рукой она сжимала горло, словно удерживая рыдания, готовые
вот-вот вырваться наружу. Глаза ее помутнели от тяжкого предчувствия.
- Что случилось? - еле выдавила она из себя.
- Бэри нет в живых, Луиза, - жестко сказал Гард. - Этой ночью он...
- Ложь! - крикнула Луиза. - Ложь!
- Этой ночью он погиб в автомобильной катастрофе.
- Я вам не верю!
- Вы можете увидеть его. У нас это называется "опознать". Таратура,
проводите ее в соседнюю комнату.
- Не надо, - сказала Луиза. - Я сама. Куда мне идти?
Гард показал на дверь, ведущую прямо из его кабинета. Как сомнамбула,
Луиза двинулась вперед, не глядя себе под ноги. Все трое с напряженным
ожиданием смотрели ей вслед. Через мгновение из соседней комнаты донесся
исступленный крик.
- Таратура, - сказал Гард, - помогите ей.
- Она справится и без моей помощи.
Честер вскочил с подоконника и, бросив на ходу Таратуре: "Удивительно,
как в тебе рядом с сентиментальностью может уживаться жестокость", - пошел
к двери. Но не успел он дойти до нее, как на пороге появилась Луиза.
Она была бледна, но выглядела совершенно спокойной. Только плотно
сжатые губы и голубая жилка, бившаяся на виске, дали возможность
присутствующим догадаться, каких усилий ей это стоит. В глазах Гарда
мелькнуло что-то похожее на уважение.
- Как... это... случилось? - произнесла она очень медленно, с какой-то
жуткой расстановкой.
- Его убили, Луиза, - тихо сказал Гард. - Мы будем искать убийцу.
- Я знала, что так случится, - прошептала Луиза, опустив низко голову и
ни к кому не обращаясь. - Я говорила ему... - Потом снова выпрямилась и в
упор посмотрела на Гарда. - Что вы теперь от меня хотите?
- Ничего, - сказал он мягко. - Прошу вас, присядьте. Таратура, дайте
воды... Я понимаю, Луиза, что вам сейчас нелегко. Терять близких всегда
трудно, и горе остается горем, с кем бы оно ни случилось. Вы любили его?
- Да.
- Иначе вы не позволили бы ему на ваших глазах взять документы... По
всей вероятности, после того как Чвиз отпустил вас, вы вернулись в
лабораторию за какой-то забытой вещью, за пудреницей, например, или...
- За сумочкой, - тихо сказала Луиза.
- И увидели на столе записку профессора, - продолжал Гард. - Я бы на
вашем месте тоже решил, что Чвиз покончил с собой, и, наверное, тоже бы
испугался. А в это время зашел Кербер, ведь вы собирались куда-то с ним
ехать, у вас были планы на вечер.
- Нет, я позвонила ему.
- И он пришел. Тотчас. Буквально через три-четыре минуты. Он прочитал
записку и, как и вы, поверил в то, что Чвиз распрощался с жизнью. Тогда он
подошел к сейфу и открыл его. Сделать это было несложно, так как ключ
торчал в замке...
- Он лежал на записке, - сказала тихо Луиза.
- Хорошо, на записке, - мягко согласился Гард. - А когда папка с
документами уже была у Кербера, вы неожиданно увидели Чвиза...
- Нет, - сказала Луиза. - Мы его не видели.
- Да, вы не знали, что он сидит в это время у Миллера, живой и
здоровый, и ведет с ним беседу. Не знали? И что он вернется потом в
лабораторию, чтобы передвинуть стрелки контрольных часов, тоже не знали. И
вдруг увидели, как дверь открывается...
- Нет, - повторила Луиза. - Мы услышали скрип в соседней комнате.
Просто скрип.
- Вы замерли, прислушиваясь, но все было спокойно? И только в
понедельник утром, когда вы приехали в лабораторию, Кербер понял, что
означал этот скрип?
- Да, - сказала Луиза. - Он понял, что Чвиз вернулся, чтобы передвинуть
стрелки.
- И что он мог вас видеть?
- И что он мог нас видеть, - подтвердила Луиза.
- А в тот вечер, успокоившись, Кербер запер сейф, а потом взял что-то
тяжелое и ударил по колпаку установки. Так?
- Я спросила его: "Отто, зачем ты это делаешь?" Он сказал: "Так надо,
дорогая, я потом тебе все объясню".
- Ремонт занял бы не менее полугода, и этого времени достаточно, чтобы
осуществить свои планы, - сказал Гард. - Он велел вам молчать о записке до
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг