Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
которая стояла у самого входа в сквер.
   Таратура уже на ходу вскочил к нему в машину.
   Они вновь увидели "опель" с погашенными фарами, когда выехали на шоссе,
начинавшееся в конце улицы.
   - Быстрее! Быстрее! - подгонял Честера Таратура. - Старик просто  сошел
с ума!
   - Дурак! - крикнул  Честер.  -  Это  не  Чвиз,  это  человек,  укравший
документы!
   - Что?! - не понял Таратура.
   Лицо  Честера  покрылось  капельками  пота.   Он   выжимал   из   своей
микролитражки все возможное, но расстояние между машинами не  сокращалось.
Более того, "опель" начал постепенно удаляться.
   - Уйдет! - Честер выругался.
   - Пусти! - крикнул Таратура. - Пусти меня за руль!
   Не снижая скорости, по очереди держа баранку и нажимая на  акселератор,
они поменялись местами, чуть-чуть не свалившись при этом в кювет.  Дальним
светом Таратура выхватил из тьмы силуэт "опеля", который находился  теперь
от них в трехстах ярдах.
   - Жми, старина!  -  крикнул  Честер  не  своим  голосом.  -  Там  будет
перекресток, он может задержаться у него!
   "Опель"  действительно   затормозил   у   перекрестка.   В   поперечном
направлении плотным потоком шли машины, преградив путь беглецу.
   Честер и Таратура почти  нагнали  "опель",  и  Таратура  уже  приоткрыл
дверь, чтобы выпрыгнуть, но включился  зеленый  свет,  и  "опель"  молнией
рванулся с места. Погоня продолжалась.
   Вдруг сзади раздался пронзительный гудок. Черный "мерседес"  -  тоже  с
потушенными фарами - легко  обошел  их.  Вскоре  и  "мерседес"  и  "опель"
скрылись за поворотом. Под колеса стлалась пустая лента шоссе.
   - Ушел... - выдохнул Честер.
   И все же они продолжали гнать машину, и деревья вдоль шоссе по-прежнему
со свистом проносились мимо.
   Внезапно луч фар выхватил опрокинутый  в  кювет  "опель".  Искореженная
ударом  о  погнувшийся  бетонный  столб   машина   смотрела   расплющенным
радиатором в небо.
   Таратура резко остановил  микролитражку.  Они  выскочили  из  кабины  и
бросились к "опелю". Водитель лежал в нескольких шагах на обочине. Он  был
мертв.
   Таратура осветил лицо погибшего.
   Перед ним был Кербер.
   Честер бессильно опустился на крыло, которое валялось рядом с трупом.
   - Комедия окончена, - сказал он.
   Таратура не понял. Он еще раз осветил лицо Кербера и его лысый череп.
   - Как же Кербер мог оказаться во Фриш-парке? Где же Чвиз?
   - Я дал им телеграммы, - устало сказал Честер. - Я. Понимаешь? Не Чвиз.
Всем троим: и Миллеру, и Луизе, и ему. - Он кивнул в  сторону  Кербера.  -
Иди вызывай Гарда.



    11. НОЧНОЙ ВИЗИТ

   Через двадцать минут Гард уже мчался  к  месту  происшествия  на  своем
"Гепарде-108" с желтым мигающим огоньком на крыше.
   Он прибыл минут за десять до того, как появилась "санитарная молния"  и
еще три машины, переполненные сотрудниками полицейского управления.
   - Кербер? - бросил Гард Таратуре. - Никогда бы не подумал, что Кербер.
   Пока  он  внимательно  разглядывал   лицо   трупа,   Честер   торопливо
рассказывал ему о событиях минувшей ночи.
   - Ты сам придумал трюк с телеграммами? - спросил Гард.
   - Нет, я посоветовался с Линдой, - съехидничал Честер.
   - Ну и ну!..  -  произнес  инспектор  и  как-то  странно  посмотрел  на
журналиста.
   К ним подошел Таратура:
   - Я уже осмотрел "опель". Никаких следов столкновения с другой машиной.
Видимо,  Кербер  развил  слишком  большую  скорость  и  не   справился   с
управлением. Счастливая случайность, Гард, а то бы нам его не догнать.
   - Случайность? - В голосе Гарда звучало сомнение.
   Он отлично знал, что в жизни бывают поразительные совпадения,  но  опыт
сыщика давно  приучил  его  относиться  к  любой  случайности  если  не  с
предубеждением, то, по крайней мере, с осторожностью.
   "Случайность должна происходить только случайно", - частенько говаривал
своим ученикам покойный Альфред-дав-Купер. Из этого замысловатого афоризма
Гард научился делать практические выводы. Разумеется,  думал  он,  в  этой
ночной катастрофе случайность и могла сыграть свою роль. Кербер знал,  что
его преследуют, он стремился не открывать себя, и не  исключено,  что  при
таких  обстоятельствах  он  действительно  развил  скорость  до   опасного
предела. Но была ли у него необходимость рисковать жизнью? Ведь он не  мог
не видеть, что  у  преследователей  всего  лишь  старенькая  и  слабенькая
микролитражка, от которой даже на хорошей лошади можно удрать...
   - Дэвид, ты не одобряешь мои действия? -  сказал  Честер,  прервав  ход
мыслей инспектора. - Пойми, я сделал то, что должны были сделать вы...
   - Потом, Фред, потом, если нам вообще придется говорить на эту тему,  -
ответил Гард и повернулся к медицинскому эксперту,  который  уже  закончил
свою работу. - Что скажете, доктор?
   - Смерть наступила мгновенно. Перелом шейного позвонка.
   - Вы исключаете убийство?
   - Трудно сказать, инспектор. Прямых следов насилия нет.
   - Ну что ж, - сказал Гард, - посмотрим.
   Он приказал полицейским машинам осветить  дорогу.  Вспыхнули  три  пары
автомобильных фар. Гард присел на корточки и прямо так, на корточках, стал
медленно двигаться, тщательно изучая следы на асфальте. С  другой  стороны
ему навстречу двигался Таратура. Когда они сошлись,  к  ним  присоединился
Честер и кое-кто из полицейских.
   - "Мерседес", - сказал Гард.
   Таратура утвердительно кивнул.
   Две характерные темные полосы начинались на левой стороне дороги, потом
поворачивали направо и упирались в обочину.
   - Они перекрыли ему дорогу, - сказал Гард. - Старый прием.
   - Ты видел "мерседес", который нас обогнал? - спросил Таратуру Честер.
   - Откровенно говоря, меня интересовал в основном похититель. Но  что-то
было, это точно. Черная тень, проскользнувшая слева.
   - Подфарники, конечно, были погашены? - спросил Гард.
   Честер неуверенно пожал плечами:
   - Похоже, что так. Если бы он  не  разбился  насмерть,  его,  вероятно,
прикончили бы. Но расчет у них был точный.
   - Это очень опасно, - заметил Таратура. - Я бы не рискнул ставить  свою
машину поперек дороги. Могло произойти столкновение,  при  котором  жизнью
рисковали все.
   - Я думал об этом, - подтвердил Гард.
   - Не проще ли им было обстрелять его на ходу? - сказал Честер.
   Гард впервые улыбнулся:
   - Зря они с тобой не  посоветовались,  старина.  Но  мне  кажется,  они
предпочли рискнуть и обойтись без выстрелов. Даже место на дороге  выбрано
удачно, как раз у бетонного столба. Авария  и  авария  -  не  придерешься.
Машину Кербера осмотрели внимательно?
   - Да, инспектор, - отозвался кто-то из полицейских. - В ней ничего нет.
Только в кармане обнаружили вот это.
   В протянутую руку Гарда были положены два зеленых прямоугольника.
   - Билеты на самолет? - сказал Гард. - Ну-ка, посветите  фонариком.  Да,
два билета. В Канберру.  Он  собирался  бежать.  Самолет  улетает  сегодня
утром, через два с половиной часа.
   - Второй билет, вероятно, предназначался Луизе? - предположил Таратура.
   - Все! - решительно произнес Гард. - Всем по машинам.  Майкл,  возьмите
трех человек и гоните на аэродром.  Луиза  Муллен,  двадцать  восемь  лет,
блондинка, среднего роста. Вам ясно? Труп заберет к себе в машину  Джеймс.
Доктор может быть свободным. Билл Харри сядет за руль "бьюика".  Честер  и
Таратура - со мной.
   Минуты через полторы на шоссе уже было пусто, если не считать вдребезги
разбитого "опеля".
   Когда, даже не скрипнув  тормозами,  "гепард"  остановился  у  подъезда
шестиэтажного серого дома, в котором жила Луиза, было около четырех  часов
утра. Подъезд  был  заперт,  и  прошло  немало  времени,  пока  консьержка
отозвалась наконец  на  яростные  звонки  Таратуры.  Лифт  не  работал,  и
пришлось подниматься пешком до самого  верха.  Опередивший  всех  Таратура
осторожно постучал в дверь.
   Луиза открыла сразу, как будто она стояла за дверью и дожидалась стука.
Увидев Гарда и его спутников, она непроизвольно сделала шаг назад, и по ее
лицу разлилась мертвенная бледность. Вошедшие обратили внимание на то, что
Луиза была одета и даже причесана:  в  эту  ночь  она,  вероятно,  еще  не
ложилась спать.
   - Вы нас не ждали, - сказал Гард, - но мы не всегда приходим в гости по
приглашению.
   Луиза молча стояла  посреди  неприбранной  комнаты,  безвольно  опустив
руки.
   Гард все еще тяжело дышал, отдуваясь после быстрого марша по  лестнице.
Несколько минут никто не проронил ни слова, и наконец Гард спросил то, что
уже готово было сорваться с уст Таратуры:
   - Луиза Муллен, ответьте мне, пожалуйста, на такой  вопрос:  вы  только
что приехали домой или как раз собирались уехать?
   С трудом взяв себя в руки, Луиза сделала неуклюжую попытку улыбнуться.
   - Простите, инспектор, но джентльмены не должны задавать...
   - Я повторяю, - сухо прервал ее Гард, -  вы  приехали  или  собираетесь
уезжать?
   - Но по какому праву, - возразила Луиза, - вы врываетесь в  мой  дом  и
позволяете себе...
   - Хорошо, - спокойно сказал Гард, - в таком случае вам придется поехать
с нами.



    12. КУДА ВЕДУТ ДОРОГИ?

   - Вы ждали Бэри, Луиза?
   Луиза сидела  в  кресле.  Честер  -  на  подоконнике.  Таратура  стоял,
прислонившись к стене, а Гард медленно ходил по своему кабинету.  Это  был
первый вопрос, который он  задал  с  того  момента,  как  они  приехали  в
управление.
   Женщина вздрогнула. Ее глаза расширились от удивления.
   - Вас удивляет, откуда мы знаем это имя? - сказал  Гард.  -  Теперь  мы
знаем все, Луиза. Итак, вы ждали Бэри.
   В последней  реплике  инспектора  уже  не  было  вопроса,  она  звучала
утвердительно.
   - Вам нет смысла отпираться, - продолжал Гард. - Расскажите,  что  было
после того, как профессор Чвиз отпустил вас домой.
   - Все, что я могла вам сказать, я сказала еще  там,  в  лаборатории,  -
упрямо ответила женщина.
   - Меня интересует, при  каких  обстоятельствах  Бэри  похитил  папку  с
документами.
   - Я сказала все. Остальное, если вам угодно, можете спросить  у  самого
Бэри.
   - К сожалению, Луиза, это невозможно.
   - Как вас понять? - спросила женщина.
   - Соберитесь с силами, - ответил Гард, - сейчас вы все поймете.
   Честер слез с подоконника и подошел к Гарду.
   - Дэвид, - сказал он тихо, - не слишком ли это жестоко?
   - У нас нет другого выхода, - так же тихо сказал Гард.
   Луиза уже не сидела в кресле, она стояла, испуганно глядя  на  Гарда  и
Честера. Левой рукой она сжимала горло, словно удерживая рыдания,  готовые
вот-вот вырваться наружу. Глаза ее помутнели от тяжкого предчувствия.
   - Что случилось? - еле выдавила она из себя.
   - Бэри нет в живых, Луиза, - жестко сказал Гард. - Этой ночью он...
   - Ложь! - крикнула Луиза. - Ложь!
   - Этой ночью он погиб в автомобильной катастрофе.
   - Я вам не верю!
   - Вы можете увидеть его. У нас  это  называется  "опознать".  Таратура,
проводите ее в соседнюю комнату.
   - Не надо, - сказала Луиза. - Я сама. Куда мне идти?
   Гард показал на дверь, ведущую прямо из его кабинета.  Как  сомнамбула,
Луиза двинулась вперед, не глядя себе под ноги.  Все  трое  с  напряженным
ожиданием смотрели ей вслед. Через мгновение из соседней  комнаты  донесся
исступленный крик.
   - Таратура, - сказал Гард, - помогите ей.
   - Она справится и без моей помощи.
   Честер вскочил с подоконника и, бросив на ходу Таратуре:  "Удивительно,
как в тебе рядом с сентиментальностью может уживаться жестокость", - пошел
к двери. Но не успел он дойти до нее, как на пороге появилась Луиза.
   Она была бледна,  но  выглядела  совершенно  спокойной.  Только  плотно
сжатые  губы  и  голубая  жилка,  бившаяся  на  виске,  дали   возможность
присутствующим догадаться, каких усилий  ей  это  стоит.  В  глазах  Гарда
мелькнуло что-то похожее на уважение.
   - Как... это... случилось? - произнесла она очень медленно, с  какой-то
жуткой расстановкой.
   - Его убили, Луиза, - тихо сказал Гард. - Мы будем искать убийцу.
   - Я знала, что так случится, - прошептала Луиза, опустив низко голову и
ни к кому не обращаясь. - Я говорила ему... - Потом снова выпрямилась и  в
упор посмотрела на Гарда. - Что вы теперь от меня хотите?
   - Ничего, - сказал он мягко. - Прошу вас,  присядьте.  Таратура,  дайте
воды... Я понимаю, Луиза, что вам сейчас нелегко.  Терять  близких  всегда
трудно, и горе остается горем, с кем бы оно ни случилось. Вы любили его?
   - Да.
   - Иначе вы не позволили бы ему на ваших глазах  взять  документы...  По
всей вероятности, после  того  как  Чвиз  отпустил  вас,  вы  вернулись  в
лабораторию за какой-то забытой вещью, за пудреницей, например, или...
   - За сумочкой, - тихо сказала Луиза.
   - И увидели на столе записку профессора, - продолжал Гард. -  Я  бы  на
вашем месте тоже решил, что Чвиз покончил с собой, и,  наверное,  тоже  бы
испугался. А в это время зашел Кербер, ведь вы собирались  куда-то  с  ним
ехать, у вас были планы на вечер.
   - Нет, я позвонила ему.
   - И он пришел. Тотчас. Буквально через три-четыре минуты.  Он  прочитал
записку и, как и вы, поверил в то, что Чвиз распрощался с жизнью. Тогда он
подошел к сейфу и открыл его. Сделать это  было  несложно,  так  как  ключ
торчал в замке...
   - Он лежал на записке, - сказала тихо Луиза.
   - Хорошо, на записке, - мягко  согласился  Гард.  -  А  когда  папка  с
документами уже была у Кербера, вы неожиданно увидели Чвиза...
   - Нет, - сказала Луиза. - Мы его не видели.
   - Да, вы не знали, что  он  сидит  в  это  время  у  Миллера,  живой  и
здоровый, и ведет с ним беседу. Не  знали?  И  что  он  вернется  потом  в
лабораторию, чтобы передвинуть стрелки контрольных часов, тоже не знали. И
вдруг увидели, как дверь открывается...
   - Нет, - повторила Луиза. -  Мы  услышали  скрип  в  соседней  комнате.
Просто скрип.
   -  Вы  замерли,  прислушиваясь,  но  все  было  спокойно?  И  только  в
понедельник утром, когда вы приехали  в  лабораторию,  Кербер  понял,  что
означал этот скрип?
   - Да, - сказала Луиза. - Он понял, что Чвиз вернулся, чтобы передвинуть
стрелки.
   - И что он мог вас видеть?
   - И что он мог нас видеть, - подтвердила Луиза.
   - А в тот вечер, успокоившись, Кербер запер сейф, а потом  взял  что-то
тяжелое и ударил по колпаку установки. Так?
   - Я спросила его: "Отто, зачем ты это делаешь?" Он сказал:  "Так  надо,
дорогая, я потом тебе все объясню".
   - Ремонт занял бы не менее полугода, и этого времени достаточно,  чтобы
осуществить свои планы, - сказал Гард. - Он велел вам молчать о записке до

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг