Теперь я женщина".
Фигуры в чёрных балахонах по-прежнему лежали ниц, не смея поднять
головы. Сиддх медленно встал на ноги, расправил платье и сделал
несколько осторожных шагов, внимательно прислушиваясь к своему новому
телу. Оно было сильное, здоровое и, что немаловажно, обладало
врождёнными колдовскими способностями. Правда, способности эти были
значительно слабее инквизиторских, но в сочетании с мастерством Сиддха и
его неограниченным доступом к энергетическим ресурсам Нижнего мира, они
представляли собой грозную силу.
Убедившись, что тело подчиняется ему, а колдовские способности
находятся под контролем, Сиддх отложил выяснение всех менее важных
частностей на потом и обратился к распростёршимся ниц фигурам:
- Встаньте! - Голос его оказался неожиданно тонким, чуть ли не
писклявым, и прозвучал чересчур громко. Гораздо сдержаннее он добавил: -
Встаньте, верные слуги.
Фигуры зашевелились и робко поднялись с пола. Но полностью
выпрямилась только одна из них, а шестеро других стояли сгорбленные,
низко склонив головы и молитвенно сложив на груди руки. Все они были
мужчинами в возрасте от двадцати пяти до сорока лет. Самый старший -
тот, что выпрямился полностью и который наверняка был среди них главным,
широкоплечий шатен с типично кельтскими чертами лица, глядел на Сиддха с
восторгом и благоговением.
- Приветствуем тебя на Гранях, прекрасная госпожа! - торжественно
произнёс он и отвесил низкий поклон. Шестеро его товарищей поклонились
ещё ниже, едва не ударив челом о землю. - Мы твои преданные рабы.
- Вы хорошо поработали, - сказал Сиддх. - Повелитель не забудет вашей
усердной службы.
Все шестеро чёрных магов вновь поклонились. Старший при этом
попятился к жертвеннику, взял большую фарфоровую чашу, которая стояла
рядом с выпотрошенным младенцем, и почтительно подступил к Сиддху.
- Не соблаговолит ли прекрасная госпожа испить свежей кровушки?
Сиддх утвердительно кивнул, но принимать чашу не спешил. Он
оценивающе глядел на мужчину и про себя поражался тому, какой тот
огромный - нависает над ним, словно скала. Да и все его товарищи
великаны, как на подбор... Лишь с некоторым опозданием Сиддх сообразил,
что это не они большие, а он маленький, и его новые органы зрения
воспринимают мир в других масштабах, нежели те, к которым он привык.
"Вот чёрт, - недовольно подумал Сиддх. - Неужели так трудно было
найти высокую женщину?.."
Впрочем, выражать своё неудовольствие вслух он не стал, а вместо
этого спросил у старшего:
- Если не ошибаюсь, ты Ангус МакГрегор?
- Совершенно верно, моя госпожа, - с поклоном ответил мужчина.
Сиддх принял из его рук чашу и сказал:
- Твоё здоровье, Ангус МакГрегор.
Выпив половину свежей, ещё тёплой крови, Сиддх вытер тыльной стороной
ладони губы и вернул чашу МакГрегору.
- Испей и ты, верный слуга. И угости своих товарищей.
Чёрный маг благоговейно поднёс чашу к губам, сделал несколько
глотков, затем открыл веко своего перстня и высыпал в оставшуюся кровь
желтоватый порошок, который с тихим шипением быстро растворился. Его
помощники не видели этих манипуляций, поскольку МакГрегор стоял к ним
спиной и прикрывал чашу плечами. Ничего не подозревая, они выпили по
глотку крови и низко поклонились Сиддху, благодаря за оказанную честь.
МакГрегор вернул пустую чашу на жертвенник и привёл в действие
заклинание, активизирующее подсыпанный в кровь яд. Все шестеро, как
подкошенные, рухнули наземь и забились в предсмертных корчах. Сиддх
невозмутимо смотрел, как затихают их конвульсии, а когда всё было
кончено, перевёл взгляд на оставшегося в живых чёрного мага.
- Повелитель вознаградит их за преданную службу, - сдержанно произнёс
он. - Больше никто об этом не знал?
- Никто, госпожа. Только эти шестеро были посвящены в твою тайну. -
МакГрегор быстро взглянул на безжизненные тела у подножия жертвенника. -
А рассказать никому не могли. Отправляясь за телом для тебя, они
считали, что я просто хочу принести в жертву девственницу-колдунью. О
том, что должно произойти на самом деле, я сообщил им лишь перед самой
церемонией.
- Вот и хорошо. Кстати, как меня зовут?
В глазах МакГрегора мелькнула тревога.
- Не могу знать, госпожа. Повелитель не изволил назвать мне твоего
имени. Он лишь сказал, что ты - одна из его высокопоставленных
приближённых... - Наряду с тревогой во взгляде чёрного мага отразились
ужас и паника. - Уверяю тебя, прекрасная госпожа, я сделал всё
правильно. Я точно следовал инструкциям повелителя...
- Всё в порядке, - с лёгкой улыбкой успокоил его Сиддх. - Я помню,
кто я такая. - Он едва не сказал "такой", но вовремя спохватился, и
решил в дальнейшем следить за своей речью. - Воплощение прошло
безупречно, и тебе это зачтётся. А спрашивала я, как зовут моё новое
тело.
МакГрегор не удержался от облегчённого вздоха.
- Беатриса фон Гаршвиц. Дочь барона фон Гаршвица с Грани Нолан.
- Беатриса, - повторил Сиддх. - Что ж, звучит неплохо. Пожалуй, я
сохраню это имя... Но ладно, с этим мы разберёмся позже. Где-то здесь
для меня найдётся чистая одежда?
- Непременно найдётся, госпожа. Она в башне наверху. Там же ты
сможешь помыться и привести себя в порядок.
- Так пойдём туда.
Бросив прощальный взгляд на тела своих товарищей, чёрный маг
пригласил Сиддха следовать за ним.
Склеп, который группа МакГрегора использовала для отправления своих
обрядов, находился в подземелье недостроенного и давно заброшенного
замка, постепенно разрушавшегося под воздействием времени. Таких руин -
своеобразных памятников неудачным попыткам колонизировать новые
территории - на Гранях было великое множество. В отличие от жёстко
замкнутой Основы, где любой клочок суши представлял самодостаточную
ценность, в условиях Граней, где земли хватало на всех в избытке, её
ценность определялась прежде всего доступностью к трактовым путям,
которые связывали местных жителей со всем остальным человечеством и
способствовали развитию торговли. По этой причине подавляющее
большинство населённых Граней (за исключением самых цивилизованных,
буквально опутанных трактами) не были заселены полностью. Человеческая
деятельность сосредотачивалась в радиусе от нескольких сотен до
нескольких тысяч миль от ближайшего выхода на трактовый путь, а за
пределами этих областей присутствие цивилизации почти не чувствовалось.
На протяжении последних пяти-шести веков освоение новых земель шло по
принципу "сначала тракт - потом заселение", но всегда находились чудаки,
желавшие испробовать обратный метод - сперва поселиться на необитаемой
Грани, обжить её, а затем добиться подведения к ней тракта. Иногда им
это удавалось, иногда - нет. В данном конкретном случае некий вельможа-
колдун, решивший основать собственное королевство, потерпел неудачу. Он
привёл на эту Грань пару тысяч своих подданных, организовал несколько
поселений, начал строить замок и почти достроил его, однако не смог
убедить потенциальных инвесторов выложить крупную сумму, необходимую для
прокладки и последующего обслуживания короткого ответвления от
ближайшего трактового пути. В конце концов он бросил свою затею и вместе
с подданными вернулся на родную Грань.
Историю этого замка поведал Сиддху Ангус МакГрегор, пока они
поднимались по спиральной каменной лестнице на поверхность. Он был
внебрачным сыном праправнука незадачливого вельможи и из семейных
преданий знал о существовании недостроенного замка на необитаемой Грани.
Встав на путь служения Нижнему миру, он отыскал упоминаемый в преданиях
замок, организовал в нём своё убежище, а в подземелье обустроил капище
Вельзевула. Как с гордостью сообщил МакГрегор, лет семь назад у него
гостил сам Женес, который тогда направлялся на Агрис, чтобы довести до
конца давнюю месть роду Бодуэна де Бреси. Ему так понравился замок с
подземельем, что он решил по завершении дел на Агрисе устроить здесь
свою штаб-квартиру, но из-за известных событий не успел осуществить эти
планы.
Сиддх слушал МакГрегора вполуха, а мысленно пытался воззвать к
Велиалу. Ответа не было - впрочем, повелитель предупреждал, что на
первых порах прямая связь с Преисподней будет отсутствовать, поэтому
Сиддх не очень тревожился. Его сознание должно освоиться в новом теле, а
это может занять от нескольких часов до нескольких дней. Главное, что он
контролировал колдовские способности тела и имел доступ (правда, ещё не
полный) к источникам энергии в Нижнем мире.
Они вышли из подземелья и поднялись на верхний уровень уцелевшей
башни, где располагались жилые помещения. МакГрегор провёл Сиддха в
небольшую комнатушку, скромная обстановка которой состояла из дивана,
ветхого кресла, двух сундуков, большой деревянной лохани с водой и
принадлежностями для мытья, а также перекошенного трюмо с треснутым
зеркалом.
- Здесь твои наряды, госпожа, - произнёс чёрный маг, указывая на один
из сундуков. - Там, кроме платьев, есть пара дорожных костюмов. Смею
предположить, что для своего путешествия ты предпочтёшь юбкам брюки.
Сиддх ничего не ответил и вообще никак не отреагировал на его слова.
Он стоял перед трюмо и потрясённо глядел на отражённую в мутноватом
зеркале щуплую фигурку девочки-подростка лет тринадцати, от силы
четырнадцати, со спутанными каштановыми волосами и бледным продолговатым
лицом, на котором, словно две звезды, сияла пара ясных серых глаз.
Несмотря на свой неряшливый вид, девочка была удивительно хороша, а если
вдобавок её умыть, приодеть и расчесать ей волосы, то она должна
превратиться в блестящую красавицу.
Однако Сиддх был поражён не красотой девочки, а тем фактом, что это
была именно девочка. Ещё в самом начале, осматривая свои руки, ноги и
живот, он пришёл к выводу, что ему досталось юное тело; но он даже
подумать не мог, что тело окажется настолько юным!
Резко повернувшись к МакГрегору, Сиддх раздражённо спросил:
- Ты что, не мог найти девицу постарше?
Уловив в его голосе гневные нотки, чёрный маг грохнулся на колени:
- Не серчай, прекрасная госпожа! Я лишь выполнял приказ повелителя.
Сиддх мигом остыл:
- Значит, это тело выбрал он?
- Не совсем так, госпожа, - ответил МакГрегор, продолжая стоять на
коленях. - Мне было велено раздобыть для твоего воплощения девственницу-
колдунью, у которой ещё не начались месячные циклы. Я предложил
кандидатуру младшей дочери барона фон Гаршвица, Ребекки, недавно
отметившей своё девятилетие. Повелитель одобрил мой выбор и приказал
действовать. Мы похитили девчонку, а её сестру Беатрису прихватили за
компанию - чтобы принести в жертву во время церемонии твоего
воплощения...
- То есть, - перебил его Сиддх, - сначала повелитель хотел дать мне
ещё более юное тело?
- Да, госпожа.
- Но потом передумал?
- Нет, просто изменились обстоятельства. Незадолго до намеченного
воплощения случилось несчастье, и вина за это целиком ложится на меня. Я
содержал Ребекку здесь, - МакГрегор кивнул в сторону небольшой двери,
очевидно, ведущей в смежную с этой комнатой спальню, - в чистоте и
комфорте, ведь её тело предназначалось тебе, и я не хотел, чтобы оно
томилось в подземной темнице, где мы держали старшую сестру. Беатрису же
я собирался принести в жертву, поэтому не имело значения...
- Да, понимаю. Теперь ясно, почему я так скверно выгляжу. Но что же
случилось с Ребеккой?
- Как раз к этому я и веду, прекрасная госпожа. Поскольку тело
Ребекки предназначалось тебе, я решил, что перед твоим воплощением ей
следует помыться, переодеться во всё чистое и вообще привести себя в
порядок, дабы ты с самого начала не испытывала никаких неудобств. Я снял
с неё сонные чары, чтобы она могла совершить свой туалет, а негодная
девчонка возьми да сигани в окно. И, конечно, с такой высоты разбилась в
лепёшку. Не уследил я за ней, - с раскаянием заключил МакГрегор. - Это
целиком моя вина.
- Ага, - сказал Сиддх. - И тогда, как я понимаю, повелитель приказал
вселить меня в тело старшей, Беатрисы?
- Совершенно верно. Правда, я предлагал похитить другую девчонку,
была у меня одна на примете, но повелитель заявил, что сойдёт и
Беатриса. Он поторапливал меня, поэтому ты получила тело в таком
неподобающем виде. Но смею тебя заверить, прекрасная госпожа, что оно
великолепно, - немного осмелев, добавил МакГрегор. - Ты сама в этом
убедишься, когда приведёшь его в порядок.
Сиддх рассеянно кивнул и задумался. Велиал ничего не говорил о
предполагаемом возрасте его нового тела, а он не посмел спросить.
Вернее, ему это даже в голову не пришло. Представлялось очевидным, что
оно будет молодое - но в меру молодое, не младше шестнадцати лет. У
Сиддха и мысли такой не возникало, что его могут воплотить в
тринадцатилетнюю девочку, а уж тем более - в девятилетнюю, ещё не
вступившую в пору полового созревания. Какой в этом смысл? Может, чем
тело моложе, тем легче в него вселиться? Или здесь что-то другое?..
- Ладно, - наконец сказал Сиддх. - Встань, Ангус МакГрегор.
Только теперь чёрный маг поднялся с колен.
- Пока я буду заниматься собой, - продолжал Сиддх, - ты ступай собери
для меня всё необходимое в дорогу и оседлай свою лучшую лошадь. Я не
собираюсь здесь долго задерживаться.
- Всё, что нужно для твоего путешествия, уже собрано, - ответил
МакГрегор. - Всё, кроме одежды. Я подумал, госпожа, что ты сама захочешь
выбрать наряды, которые возьмёшь с собой.
- Правильно подумал, - кивнул Сиддх.
- А что касается лошади, то я приготовил для тебя не одну, а две, -
добавил чёрный маг. - Чтобы на одной ехала ты, а другая везла поклажу.
- Молодец, МакГрегор. Ты отличный слуга. Иди снаряжай лошадей в
дорогу.
МакГрегор молча поклонился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Оставшись один, Сиддх первым делом нагрел воду в лохани, что заняло у
него не больше минуты. Затем сбросил с себя всю одежду, тщательно
обмылся, попутно изучая своё новое тело, после чего насухо вытерся
большим ворсистым полотенцем и подошёл к двум одинаковым сундукам,
отличавшимся друг од друга только выгравированными на крышках
готическими буквами - "R.v.H." и "B.v.H.".
Он не помнил, на который из них указывал МакГрегор, поэтому открыл
оба и обнаружил, что и тот и другой доверху набиты женской (вернее,
девичьей) одеждой. С некоторым опозданием Сиддх сообразил, что те буквы
на крышках есть не что иное как инициалы владелиц - Rebecka и Beatrice
von Harschwitz, - а значит, ему нужны наряды из сундука, помеченного
"B.v.H.".
Чтобы не тратить время на рытьё в сундуке, он просто вывалил его
содержимое на диван и убедился, что здесь имеются наряды на все случаи
жизни, включая обещанные МакГрегором дорожные костюмы. Судя по всему,
сёстры были похищены не из дому и не на прогулке, а во время
путешествия - и, видать, неблизкого, раз они прихватили с собой столько
одежды.
Подавив мимолётный соблазн надеть платье, Сиддх облачился в костюм из
плотной, но мягкой тёмно-синей ткани, обул сапожки для верховой езды,
затем собрал на затылке волосы и после нескольких неудачных попыток
закрепил их с помощью заколки. Наконец он надел малиновый берет и,
подступив к зеркалу, внимательно осмотрел своё отражение.
Теперь Сиддх был больше похож не на девочку-подростка, а на
прелестного мальчика-пажа - как раз такие больше всего нравились ему.
Даже сейчас, глядя на своё отражение, он чувствовал, как в нём
поднимается волна возбуждения. Это ощущение было не таким, какое он
испытывал, будучи мужчиной. Оно было не лучше и не хуже, просто оно было
другим. Женским.
"Вот ты и стал женщиной, - сказал себе Сиддх. - Доволен?"
Он не знал, доволен ли он. И вообще, он не знал, правильно ли
поступил, согласившись на женское тело. Он не был трансвеститом или
транссексуалом, он был стопроцентным мужчиной-гомосексуалистом и
предпочитал обладать другими мужчинами чисто по-мужски. Навязчивое
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг