Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
"Он приближался, озабоченно оглядывая меня и бесшумно ступая своими мягкими
ПАНТОФЛЯМИ. Так было и в то памятное утро." - МИ.


ПАНДЕМИЯ - от греч. pandemia - весь народ, эпидемия, распространившаяся на
целые страны или материки; конкретно - ускоренное старение организма, как
показано на практике в СССР, может быть вызвано длительным воздействием
нелетальных доз боевых отравляющих веществ на людей, участвующих в
производстве химического оружия и его хранении, или проживающих в районе,
где это оружие производится или хранится ("Чапаевский синдром", от названия
города Чапаевск, где этот явление было обнаружено, см. "Социологические
исследования" 1999, N8, с.116):

"Возбудителя ПАНДЕМИИ обнаружить не удалось до сих пор. А выглядела эта
болезнь так: начиная с двенадцатилетнего возраста, вполне нормальные дети
стремительно старели. Темп развития человеческого организма по достижении
критической возрастной точки усиливался в геометрической прогрессии.
Шестнадцатилетние юноши и девушки выглядели сорокалетними, в восемнадцать
лет начиналась старость, а двадцатилетие переживали только единицы." - ЖВМ.


ПАРТКОМ - орган КПСС (см.), осуществлявший деятельность партии в рамках
организации (завода, института и т.д.), прежде всего - управление
идеологической атмосферой и подбор кадров:

"Во-вторых, он успевал не только наукой заниматься - он еще и с веселым
пьяным бешенством берсерка воевал всю эту объединенную институтскую сволочь,
"советскую власть", ядовитого змея Горыныча о трех головах - профком,
ПАРТКОМ и АХЧ. И кроме того, он был великий бабник, анекдотчик и
матершинник, каких свет не видывал." - ПП.


ПАСЛЕНОВЫЕ - имеющие какое-то сходство с пасленом - травянистым растением с
белыми цветами; возможно, по цвету цветков, но ассоциация говорящего неясна:

"Люблю, бля, за беременную подержаться - ОНИ у них, бля, такие пухлявенькие,
мяконькие, бля, ПАСЛЕНОВЫЕ, ей-богу..." - ПП.


ПАТОКСЕНОЛОГИЯ - наука, часть ксенологии (см. Энциклопедию), изучающая
отклонения от нормы при контактах цивилизаций; само существование науки
некоторыми специалистами подвергается сомнению - если не известна норма, то
нельзя и выделить отклонения от нее; рассуждая по аналогии, можно заметить,
что во многих случаях при контакте (например, общества и личности,
начальника и подчиненного, женщины и мужчины) представление о норме
существует, но оно может быть различно у двух участников контакта и у
третьей стороны (ученого); на этом основании некоторые специалисты считают
патоксенологическими ситуациями именно те, в которых представления
участников существенно различаются:

"... она занималась последовательно: ксенологией, ПАТОКСЕНОЛОГИЕЙ,
сравнительной психологией и левелометрией..." - ЖВМ.


ПАТРОНАЦИСТЫ - от греч. patris - родина и лат. natio - народ, вид нацистов,
декларирующих первостепенную важность не natio, а patris; фактических
отличий нет, термин носит характер эвфемизма, употребляющегося для
респектабельности:

"На самом деле - просто дежурный попался из ПАТРОНАЦИСТОВ, генерал
Суковалов, ядовито-вежливый хам, старый открытый враг, но - в авторитете, и
ссориться с ним никому из молодых офицеров не хотелось." - ПП.


ПАХАНЫ - см. жлобы


ПЕРВОГО НЭПА - 20-х годов прошлого века; НЭП, Новая Экономическая Политика
проводилась, в частности, в СССР в 20-е годы прошлого века и являлась
кратковременным, незначительным по объему, тщательно и постоянно
контролируемым допущением элементов рынка, личной инициативы, капитализма и
т.д.; такие хода практикуются тоталитарно-коммунистическими по идеологии
режимами, когда коммунистическое угнетение экономики ставит
организм-бациллоноситель, т.е. общество в целом, на грань выживания; при
этом находящееся под постоянным отравляющим воздействием собственной
идеологии и не обладающее достаточным интеллектом руководство (см.
переходящая в овацию) не может проводить последовательную стратегию, что
хорошо показал опыт второго НЭПа, имевшего место в 90-е годы прошлого века:

"Шляпу свою и пальтишко человечек снял, и они неопрятной, насквозь мокрой
кучей валялись в уголке вместе с разбухшим обшарпанным портфелем времен
ПЕРВОГО НЭПА." - ОЗ.


ПЕРВЫЙ КОНТАКТ - по мнению некоторых авторов, ключевой момент контакта с
иной цивилизацией вообще; заметим, что утверждение о чувствительности
развития событий к первому контакту неявно исходит из предположения о
близости цивилизаций; по сути, это гипотеза любви (или ненависти) с первого
взгляда, а они возможны, лишь если цивилизации вообще очень близки и
взаимоинтересны; большинство цивилизаций при контакте с цивилизацией Земли
не повлияли на нее и, по-видимому, не подверглись заметному влиянию сами
(см. например, "Попытка к бегству", "Трудно быть богом", "Второе нашествие
марсиан", "Отель "У Погибшего Альпиниста", "Обитаемый остров", "Парень из
преисподней", "Жук в муравейнике"):

"... ПЕРВЫЙ КОНТАКТ с новооткрытой цивилизацией - событие историческое, и
при малейшей оплошности оно может повредить нашим потомкам." - ПДВВ.


ПЕРЕВОД - совлексика (см.); переход человека с одной работы на другую по
договоренности между рабовладельцами; при этом раб получает некоторые
преимущества по сравнению с так называемым переходом "через улицу",
например, у него "сохраняется непрерывность стажа", а это увеличивает
пенсию; самое же главное то, что в этом случае человек не может "остаться на
улице", как это всегда было возможно и бывало при переходе "через улицу",
когда директор института "обещал взять", а завкадрами (см.) "не брал";
выражения "раб" и "рабовладелец" употреблены здесь для того, чтобы напомнить
читателю, что в советские времена предприятие ограничивало, например, род
занятий человека в свободное от работы время - для того, чтобы работать в
это свободное время, нужно было разрешение предприятия:

"Колоссально! - воскликнул горбоносый. - Программист! Нам нужен именно
программист. Слушайте, бросайте ваш институт и пошли к нам!" /.../ "А
ПЕРЕВОД мы вам в два счета устроим", - добавил горбоносый." - ПНВС.


ПЕРЕЛОМ ИСТОРИИ - ситуация, когда происходят относительно быстрые и
наглядные изменения в жизни общества (существо может оставаться прежним), не
предсказанные той моделью исторического процесса, которой пользуется
говорящий:

"В самом деле, каково это - жить на ПЕРЕЛОМЕ ИСТОРИИ? Надо подумать. Что это
такое, собственно, - перелом истории? Когда на перекрестках стоят броневики
и чадят костры, на которых догорают старые истины, - это уже не перелом
истории, это уже началась новая история. А перелом - это производная по
времени." - ОЗ.


ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННЫЙ - в химии перекристаллизация - метод очистки,
состоящий в растворении кристаллов и повторной кристаллизации; поскольку
хорошо очищенная сталь - это мягкое железо, здесь употреблено в ином смысле,
по-видимому, с измененной, для увеличения прочности, кристаллической
структурой:

"Тяжелая плита из ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННОЙ стали медленно откинулась, открывая
вход в шлюзовую камеру "Черной Пирайи" - ЭВП.


ПЕРЕХОДЯЩАЯ В ОВАЦИЮ - совлексика (см.); "аплодисменты, переходящие в
овацию" - стандартный оборот при публикации речей высшего руководства СССР
(заметим, что "высшее руководство" - тоже совлексика (см.), причем
непереводимая на западные языки; в некоторых изданиях транслитерируется как
rukovodstvo):

"Рассмотрение дела номер пятьдесят пять и девяносто семь, а также
дорассмотрение дела номер два отложить. (Аплодисменты.) По возможности
быстро и без проволочек разобрать письма от населения и провести выдвижение
сенсации. (Бурные аплодисменты.) После чего вплотную перейти к центральному
вопросу сегодняшнего вечернего заседания - к обсуждению положения,
создавшегося в связи с притоком большого количества заявок и требований от
научных учреждений. (Бурные аплодисменты, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИЮ. Все
встают.)" - СОТ.


ПЕРИГЕЙ - низшая точка орбиты:

"Данные наблюдений позволили определить, что орбита его сильно вытянута,
ПЕРИГЕЙНОЕ расстояние составляет около десяти тысяч, апогейное - миллион
километров, период обращения - около сорока суток." - И.


ПЕРИПАТИЧЕСКИХ (точнее - перипатетических) от греч. peripatetikos -
прогуливающийся; Аристотель полагал, что размышлять надо прогуливаясь, и
есть медико-биологические основания считать, что он был прав:

"Водки не надо, жратвы какой-нибудь особенно не надо, роскоши никакой, да и
женщин в общем-то... Так только, для спокойствия и вящей сосредоточенности.
Идеальный объект для эксплуатации: отдельный ему кабинет, стол, бумагу, кучу
книг... Аллейку для ПЕРИПАТИЧЕСКИХ размышлений, а взамен он выдает идеи.
Никакой утопии не получится - загребут его военные, вот и вся утопия.
Сделают секретный институт, всех этих суперов туда свезут, поставят
часового, вот и все." - ХС.


ПЕРМЕТЕ ВУ - разрешите (фр. permete vous):

"- Пермете ву... - Битте, мой мальчик, - очаровательно улыбаясь, отозвалась
госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку..." - ОУПА.


ПЕРПЕТУУМ-МОБИЛЕ - вечный двигатель (лат. perpetuum mobile); понятие из
теоретической физики и объект многовековых практических поисков
представителей ненаучных систем получения информации (см. наука):

"- Вам везет, мой мальчик, - объявил он, снова усаживаясь напротив Рэдрика.
- Знаете, что такое ПЕРПЕТУУМ МОБИЛЕ? - Нет, - сказал Рэдрик. - У нас этого
не проходили. - И не надо, - сказал Хрипатый. Он вытащил еще одну пачку
банкнот. - Это цена первого экземпляра, - произнес он, обдирая с пачки
бандероль. - За каждый новый экземпляр этого вашего "кольца" вы будете
получать по две такие пачки. Запомнили, мой мальчик? По две. Но при условии,
что, кроме нас с вами, никто об этих кольцах никогда ничего не узнает.
Договорились?" - ПНО.


ПЕРШ - местный жаргон - граждане и соответствующее общественное движение,
отличающаяся особенностями прически; это движение - одна из форм
установления структуры ассоциаций в обществе (см. одиночество), разрешения
противоречия между биологически обусловленными желанием быть как все
(коммунитас) и желанием выделиться; возможно, от англ. perisher - пропащий
человек, тип, хмырь:

"Патлы сначала укороти, а то сидит как ПЕРШ... - Как кто? - Я был очень
терпелив, ждать еще оставалось сорок пять минут. - Как перш. Знаешь, ходят
такие... - Она стала делать руками неопределенные движения возле ушей." -
ХВВ.


ПИДЖИН-ИНГЛИШ - упрощенный английский (англ. pidgin english или pigeon
english, возможно от pigeon - голубь, ср. - "говорить на птичьем языке") с
примесью слов другого языка в зависимости от региона; первоначально -
англо-китайский гибридный язык (иначе см. Энциклопедию):

"Хранилище было битком набито интереснейшими книгами на всех языках мира и
истории, от языка атлантов до ПИДЖИН-ИНГЛИШ включительно." - ПНВС.


ПИПИФАКС - туалетная бумага (возвышенно-юмористически):

"Запасы ПИПИФАКСА кончились после первого же взрыва желудочных заболеваний,
и вот тут популярность Изи - единственного обладателя и хранителя бумажных
богатств в стране, где не то что лопуха, пучка травы не отыщешь, - тут уж
популярность Изи достигла наивозможнейшего предела." - ГО.


ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС - аллюзия не военно-промышленный комплекс
(см.):

"Во-первых, со времени разгрома ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННОГО КОМПЛЕКСА на Планете
Негодяев прошло около двух десятков лет." - ЭВП.


ПИСАТЕЛЬ - человек, создатель письменной литературы, противоположное понятие
- рассказчик, создатель устной литературы; исторически литература довольно
долго была устной, сравнительно недавно стала письменной, и неясно, надолго
ли; легкость тиражирования и возможность внесения изменений после
"публикации" сближает компьютерную литературу и устную:

"- Слушай, Фриц, - сказал Изя. - Ну зачем тебе лишние хлопоты? Ну, появятся
у тебя талантливые ПИСАТЕЛИ, ну, начнут они тебя костерить в своих
гениальных произведениях - и тебя, и твои порядки, и твоих советников... И
пойдут у тебя самые неприятные неприятности. Сначала ты будешь их
уговаривать, потом начнешь грозить, потом придется тебе их сажать... - Да
почему это они будут меня обязательно костерить? - возмутился Гейгер. - А
может быть, наоборот, - воспевать? - Нет, - сказал Изя. - Воспевать они не
станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, великие
писатели тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они -
это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не
подозревает. А поскольку символом общества являешься в данном случае ты,
тебе в первую и накидают банок..." - ГО.

"В книгах я пытаюсь изображать все, как оно есть, я не пытаюсь учить или
показывать, что нужно делать. В лучшем случае я показываю объект приложения
сил, обращаю внимание на то, с чем нужно бороться. Я не знаю, как изменить
людей, если бы я знал, я бы был не модным писателем, а великим педагогом или
знаменитым психосоциологом. Художественной литературе вообще потивопоказано
поучать и вести, предлагать конкретные пути, создавать конкретную

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг