Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
   - Большой стоит два луидора, а маленький один; но зато в большом
гораздо более подробностей.
   - Ну, так напишите мне большой; я люблю подробности.
   Дней чрез несколько я заехал опять к ней, получил подробный гороскоп и
заплатил два луидора... Вот вам верное и точное описание моего знакомства
с знаменитою госпожою le Normand.
   - А гороскоп? - спросил я у Двойника.
   - Гороскоп как гороскоп, - отвечал он. - В нем весьма подробно описано
все, что должно было со мною случиться; но, к несчастию, волшебница на
письме так же ошиблась, как на словах, то есть ни одно из предсказаний ее
не сбылось.
   Если вы собираете рукописи знаменитых людей, то я готов подарить вам
этот гороскоп, который с начала до конца писан рукою госпожи le Normand.
   - Покорно благодарю. Расскажите мне лучше, отчего так часто встречаются
между умными и образованными людьми такие, кои верят гаданию, волшебству и
колдовству?
   - От того, любезный Антоний, что - как справедливо говорится пословица
- на каждого мудреца довольно простоты.
   Кстати припоминаю я теперь, что между многими другими родами ума и
душевных недостатков, не помещенными в сделанном мною выше исчислении,
забыто также легковерие, которое между тем очень часто играет немаловажную
роль в деяниях людских. Впрочем, правду сказат ь, нынешний свет скорее
упрекать можно в неверии, нежели в легковерии. В древн ие времена это было
совсем напротив.
   Геродот и Диодор Сицилийский, Цицерон и Плиний, Юлий Кесарь и Юлиан
верили вол шебству, колдовству и привидениям.
   Известнейшие древние авторы, и между ними сам Платон, говорят об этих
предметах, как о вещах весьма обыкновенных.
   В средние века еще более преданы были этому суеверию. Ужас меня берет
всякий раз, когда я читаю, сколько в то время пострадало невинных людей за
мнимое волшебство, - сколько сожжено и казнено ведьм и колдунов! И это
случалось не только в Испании, которую привыкли мы обвинять за ее
инквизицию, но в учтивой Франции и в важной Германии, и тогда уже
славившихся просвещением! В царствование Генриха IV во Франции, по
приговорам судов и парламентов, сожжено множество колдунов, ведьм и
оборотней. В 1628 году Деборд (Desbordes), камердинер герцога
Лотарингского Карла IV, nabhmem был в колдовстве.
   Рассказывают, что герцог возымел на него подозрение с того времени, как
ка мердинер сей, будучи с ним на охоте, дал ему и всей многочисленной
компании великолепный пир, без малейших к тому приготовлений и не имея при
себе ничего, кроме маленького ящичка, из которого он брал все, что нужно
было для пиршества. В тот же день Деборд приказал трем казненным ворам,
которых трупы висели на виселицах, сойти с оных и потом опять возвратиться
на прежние места. В другой раз он велел изображенным на обоях лицам
отделиться от стен и стать посреди комнаты.
   Бедного Деборда судили формальным порядком и публично сожгли на костре.
   Преследования колдунов продолжались еще в царствование Лудовика XIV и
после оного. В Германии также, и уже после того, как возникла Реформация,
во время Тридцатилетней войны и даже долгое время после оной, во всех
концах, у католиков и лютеран, публично жгли ведьм, - и число сих жертв
самого непростительного суеверия теперь кажется нам неимоверным!
   Древние не так жестоко поступали с колдунами, хотя и у них встречаем мы
примеры людей, осужденных на смерть за волшебство. Тацит рассказывает, что
Тиберия; обучался магии и потом, осудив на смерть всех волшебников, вместе
с ними велел умертвить и учителя своего Фрасивула. Во времена Клавдия
также казнили одного римлянина за волшебство.
   Павзаиний говорит, что в Афинах учреждено было особенное судилище для
отыскания и наказания волшебников. Но примеры смертных казней у них не так
были часты, хотя суеверие это для них, погруженных во мраке
идолопоклонничества, извинительнее было, нежели для нас. Признаюсь, что я
имею некоторое пристрастие к древним; и потому, может быть, повести римлян
и греков о ведьмах и привидениях для меня несравненно занимательнее всего,
что в теперешнее время о том пишут и рассказывают.
   - Часто ли, - спросил я у Двойника, - в их творениях встречаются
подобные рассказы?
   - Весьма часто, - отвечал он. - В то время вовсе не знали так
называемых крепких умов (esprits forts). Как подумаешь, любезный Антонин,
как с тех пор свет переменился! Тогда славнейшие мудрецы боялись отвергать
то, чего не понимали; а теперь - посмотрите на детей, едва из школы
вышедших: они никому и ничему не верят, никого и ничего не боятся; а что
касается до отвлеченных предметов, так им море по колено!
   - Не верьте этому, почтенный Двойник! не верьте, пожалуйте! Бедные дети
принимают только на себя вид крепких умов, между тем как у них совсем иное
на душе. Виноваты не они, а родители и воспитатели, которые не умеют ни
укрощать самолюбия их, ни давать правильное направление неопытному и
пылкому их уму. Но я прервал начатый вами разговор о древних. Весьма бы
мне приятно было, если б вы рассказали какое-нибудь древнее происшествие о
привидениях или колдовстве.
   - Вы уже слышали от меня, - отвечал Двойник, - приключение двух
аркадян, о котором повествует Цицерон. Оно почерпнуто им из Спевзиппа. Ту
же самую историю рассказывает Валерий Максим с небольшими отступлениями.
Вообще, сказать можно, что в редком авторе не найдете вы чего-либо
касательно сего предмета. Геродот - кроме других этого рода анекдотов -
рассказывает о привидении, являвшемся два раза Ксерксу пред войною персов
с греками. Плутарх, Аппиан и Флор упоминают о явлении, которое видел Брут.
Плиний рассказывает даже, что к одному из собственных его невольников
неоднократно лазило привидение в окно для того, чтоб остричь ему волосы...
Приключения с мертвецами, которые беспокоят живых, потому что кости их не
погребены, также очень часто у них встречаются. Тот же Плиний с большими
подробностями рассказывает случившееся с философом Афенодором, который,
прибыв в Афины, нанял за весьма дешевую цену дом, остававшийся долгое
время без жильцов по той причине, что в полночь приходило туда привидение
в образе сухого и угрю мого старика в цепях, с длинною бородою и
всклоченными волосами. Афенодор переехал жить в тот дом и узнал от
старика, что кости его зарыты на дворе.
   На другой день их отрывают, погребают торжественно - и с того времени в
доме сделалось спокойно.
   - Если вы желаете иметь сведения о тогдашних ведьмах, - продолжал
Двойник, - то можете оные почерпнуть также из творений древних авторов.
Читали ль вы "Золотого осла" Апулеева?
   - Нет, - отвечал я.
   - Жаль, - сказал Двойник, - эта книга весьма любопытна во многих
отношениях. На русском языке есть перевод Кострова, напечатанный в Москве
1780 года. Перевод этот довольно хорош, но писан языком грубым и ныне
обветшалым. Если когда-нибудь вздумают сделать новое издание, то надобно
будет, кроме исправлений касательно языка, выпустить несколько
неблагопристойных сцен и выражений. В Апулее найдете вы, кроме любопытных
подробностей о жизни древних, об Элевзиноких таинствах и прочем, множество
страшных историй, которые даже годились бы для баллад. Если вам угодно, я
расскажу из него повесть об одном купце, по имени Сократе, зарезанном
ведьмою, которая заткнула потом рану его грецкою губкою... Бедный Сократ,
не заметив этого, ходил еще несколько часов и разговаривал с своими
товарищами. Наконец он почувствовал жажду и лишь только выпил воды, как
губка намокла, выпала из раны, и он без дыхания упал на землю... Я должен,
однако, предварить вас, что история эта ужасна!
   - Так лучше не рассказывайте, - прервал я Двойника. - Я не люблю
ужасных историй.
   - В таком случае расскажу вам другую повесть, тоже из Апулея. Телефрон
на пиршестве у Биррены повествует следующим образом: "В молодости моей
отправился я из Милета, чтоб видеть олимпийские игры и осмотреть все
достопамятности славной вашей области. Прошед всю Фессалию, прибыл я, к
несчастию моему, в город Лариссу, где бродил по улицам и старался сыскать
себе пропитание, будучи весьма беден и не имея даже насущного хлеба.
Нечаянно пришел я на площадь и увидел старика высокого роста, который
стоял на камне и громким голосом кричал народу: "Если кто согласен стеречь
мертвого, тот пусть со мною торгуется о цене". С удивлением спросил я у
одного из проходящих: что это значит? "Неужели, - сказал я ему, - в стране
вашей мертвецы уходят?" - "Молчи, молодой человек! - отвечал он. - Ты,
видно, иностранец и не помышляешь о том, что находишься среди Фессалии,
где волшебницы обыкновенно обезображивают лицо у мертвых и уносят
некоторые части тела для своих чар!" Слова эти еще более возбудили мое
любопытство, и я опять спросил у него: "Скажи, пожалуй, каким же образом у
вас стерегут мертвых?" - "Во-первых,- отвечал он, - должно целую ночь
стоять на карауле, не смыкая глаз, и пристально смотреть на лежащий перед
тобою труп, ни под каким видом не оглядываясь ни на одну минуту; в
противном случае эти проклятые старухи, превратившись в какое-нибудь
животное, так искусно и проворно подкрадываются, что даже солнце не могло
бы их приметить. Они обыкновенно принимают на себя вид собак, мышей, птиц,
а иногда даже мух; между тем, силою волшебства своего, стараются погрузить
в глубокий сон того, кто охраняет тело. Одним словом, невозможно описать
всех хитрых уловок, употребляемых волшебницами для достижения своей
цели... Несмотря на то, за эту опасную должность редко платят более пяти
или шести золотых статиров. Но я забыл упомянуть еще об одном важнейшем
обстоятельстве, а именно: если обязавшийся стеречь тело поутру не
возвратит оного в совершенной целости, то у него самого насильно
отрезывают те части, которые во время ночи украдены будут у мертвого".
   Узнав обо всем обстоятельно, я смело подошел к старику и сказал ему
решительно: "Полно тебе кричать; я готов стеречь твоего мертвеца, - скажи
только, много ли я за то получу?" - "Шесть золотых статиров, - отвечал он.
   - Но послушай, юноша! - не забывай, что тебе поручено будет стеречь
сына такого человека, который в целом городе считается из первых, и потому
непременно ты должен охранить его от проклятых Гарпий".- "Экой вздор! -
отвечал я смеясь, - разве ты не видишь, что я человек неутомимый и
неусыпный.
   Уверяю тебя, что взор самого Аргуса не быстрее моего".
   Старик, не сказав на это ни слова, повел меня в один дом, у которого
большие ворота были заперты. Мы взошли на двор чрез маленькие задние
дверцы, и он ввел меня в темный покой, где все окна были закрыты. Там
увидел я женщину в черном платье, обливающуюся слезами.
   К ней подвел меня старик, сказав, что я берусь охранять тело ее мужа.
Она откинула на обе стороны длинные волосы, закрывавшие лицо, которое,
несмотря на печаль и смущение, показалось мне прекрасным, посмотрела на
меня пристально и сказала: "Прошу тебя убе дительно, старайся как можно
тщательнее исполнить принятую тобою обязанность!"
   - "Об этом не беспокойтесь, - отвечал я, - обещайтесь только дать мне
еще сколько-нибудь сверх договоренной цены". Она согласилась и немедленно
повела меня в другой покой, где лежало тело ее мужа, покрытое белою
пеленою.
   Открыв его, она подозвала приглашенных нарочно для сего свидетелей и
показала им, что тело нисколько не повреждено:
   нос на своем месте, глаза не испорчены, уши и губы целы и подбородок
таков, как был прежде. Один из свидетелей между тем записывал все ее слова
на таблице, к которой приложила она печать свою и удалилась.
   "Милостивая государыня! - закричал я вслед за нею. - Прикажите дать мне
все нужное!"- "А что тебе надобно?" - был ее ответ. "Мне нужна, - сказал
я, - вопервых, большая лампада с достаточным количеством масла на всю
ночь; потом несколько кружек вина и что-нибудь из кушанья, оставшегося от
ужина".-"Как тебе не стыдно! - прервала она меня с досадою. - Ты требуешь
остатков от ужина в таком доме, где с отчаяния уже несколько дней о
кушанье и не помышляли. Или ты думаешь, что тебя сюда на пир позвали?
Пристойнее бы тебе плакать и горевать вместе с нами, - потом подозвав
служанку, - Миррена! - сказала она ей, - подай сюда тотчас лампаду с
маслом". После того заперла меня с мертвым телом и удалилась в другую
часть дома.
   Оставшись один для охранения покойника, я хорошенько протер себе глаза,
чтоб приготовиться к новой своей должности, и от скуки начал петь,
прохаживаясь по комнате. Между тем день склонился к вечеру, настала ночь,
и повсюду водворилось глубокое молчание.
   Наконец, когда наступила полночь, вдруг объял меня страх и ужас! Я
увидел маленького зверька, подобного кунице, который, вбежав в комнату,
стал прямо против меня и так пристально вперил на меня острые глаза свои,
что дерзость этой маленькой твари привела меня в смущение. "Убирайся
отсель, мерзкая тварь! - закричал я, - убирайся в свою нору, пока не ушибу
тебя!" Зверек тот час убежал и скрылся от моих взоров.
   Потом вдруг объял меня такой сильный и непреодолимый сон..."
   Тут вспомнил я обещание, данное нами друг другу, и, хотя против
желания, прервал Двойника.
   - Повесть ваша весьма любопытна, - сказал я, - и мне бы очень хотелось
знать, что происходило после того, как Телефрон заснул, но мы обещались
взаимно напоминать друг друга, как скоро заговорим о подобных предметах, и
я должен исполнить свое обещание. Прошу Вас, однако, на этот только раз,
сделать исключение из правила.
   - Нет, любезный Антоний! - отвечал Двойник. - Вы знаете русскую
пословицу:
   не давши слова, крепись, а давши, держись; и потому никак на то не могу
согласиться. А чтоб вы более меня не просили, я теперь же вам откланяюсь...
   Прощайте!
 
 
                               Вечер шестой 
 
   - Сегодня, - начал Двойник при свидании нашем в следующий вечер, -
расскажу я вам истинное приключение, случившееся с одним москвичом, моим
приятелем. Я тогда же написал оное с собственных его слов. Вот оно:

   ПУТЕШЕСТВИЕ В ДИЛИЖАНСЕ
 
   Однажды вечером, в дружеской беседе разговор зашел об учрежденных по
петербургскому тракту дилижансах.
   Некоторые из приятелей моих, собственным опытом дознавшие пользу и
выгоды этого учреждения, хвалили оное; а молодой Р., которого пламенная
привязанность ко всему русскому иногда доводит до несправедливых суждении,
утверждал, что дилижансы наши гораздо превосходнее тех, какие существуют в
чужих краях.
   - Кареты, - говорил он, - несравненно покойнее, проводники учтивее.
Главное же преимущество наших дилижансов пред иностранными состоит в
скорой езде. Если дорога изрядная, то путешествие от Москвы до Петербурга
не продолжается более трех суток; и вы согласитесь со мною, что такая
скорость в чужих краях, особливо в Германии, показалась бы невероятною.
Может ли быть, - продолжал он, - что-нибудь скучнее и утомительнее
немецких дилижансов? Вообразите себе огромную повозку, запряженную
высокими, длинными тучными аргамаками, которые от рождения своего никогда
не бегали даже маленькою рысью. Нет! я однажды только испытал такое
путешествие, да и то не рад был жизни. Сидя в огромном этом ящике,
едваедва подвигающемся вперед, я воображал, что нахожусь в лазаретной
фуре... В самом деле, молчаливые мои спутники походили на больных, которых
везут в гошпиталь, и одно только разноголосное их храпенье, когда они
спали, свидетельствовало о том, что я еду не с покойниками.
   - Полно, братец! - прервал я молодого Р. - Qui dit trop, ne dit rien
(Кто много говорит, тот не говорит ничего (франц.]). Я не езжал в русских
дилижансах, но иностранные довольно мне известны. Правда, что они
двигаются немного медленно, но медленность эта вознаграждается такими
выгодами, которые едва ли можно найти в России.
   - А чем бы именно? - спросил Р.
   - Приятным обществом, весьма нередко встречаемым в иностранных
дилижансах, - отвечал я. - Мне неоднократно случалось путешествовать в
Германии, и скажу беспристрастно, что не проходило ни одного раза, чтоб не
познакомился я с каким-нибудь человеком, занимательным по уму, просвещению
или по крайней мере по оригинальности. Иногда встречались и такие
знакомства, которых приятное впечатление и теперь, по прошествии десяти с
лишком лет, не изгладилось еще из моей памяти.
   - Скажи лучше, из твоего сердца, - подхватил Р.- Мне очень известно
романическое твое воображение и страсть везде искать оригиналов, а таким
тебе кажется даже тот, у кого кафтан необыкновенного покроя или криво
застегнут. Длинная коса или запачканный табаком камзол достаточны, в твоих
глазах, для того, чтобы поставить человека на степень оригинала, - и я

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг