постигнуть лучевой удар. Гейм знал, что это такое. Невидимые лучи-убийцы
поражают все системы, в теле человека происходят химические и биологические
изменения, ведущие к интоксикации, заражению всего организма. В тканях тела
находится натрий, он становится радиоактивным и тоже начинает испускать
гамма-лучи, разрушая и убивая все вокруг. Гибнут белые кровяные шарики,
опустошаются клетки костного мозга, хрупкими и ломкими делаются мельчайшие
сосуды, кровоизлияния следуют одно за другим. И вот потеря аппетита,
недомогание, лихорадка, смерть. Человек угасает самое большее в течение
трех-четырех недель.
Гейм с остервенением отбрасывал прочь сухую, рассыпающуюся землю,
такую обыкновенную и знакомую на вид и такую опасную для него сейчас, после
выстрела атомной пушки.
Пришлось вскакивать, бежать, снова ложиться на подстилку и опять
осторожно лопаткой снимать вокруг себя верхний слой почвы, напрасно
стараясь при этом не поднимать пыли. Страшно хотелось пить, в противогазе
было до предела душно, по всему телу струился пот. Но ни отбросить
подстилку, ни снять противогаза Гейм не мог, он был сейчас наедине с
атомной пылью и не хотел быть побежденным ею.
Батальон отошел за лес и рассредоточился. Гейм, Финчли, Кросби, как и
другие, став с наветренной стороны, сняли защитные накидки, помогли друг
другу отряхнуть и выколотить обмундирование, потом стащили с себя защитные
чулки, перчатки, противогазы, тщательно промыли водой из походных фляг
лицо, шею, руки. Это называлось проведением частичной дезактивации и
санитарной обработки, смысл которой состоял в том, чтобы удалить попавшие
на оружие, обмундирование и кожу радиоактивные элементы.
Удалить! Их нельзя растворить или обезвредить применением каких-либо
химических препаратов, они ни в чем не растворяются, и обычная дезинфекция
против них бессильна. Единственно, что возможно сделать во избежание
радиоактивного поражения солдат, - это именно удалить попавшие на их одежду
и кожу вместе с пылью и грязью мельчайшие радиоактивные частицы,
образовавшиеся после атомного взрыва. Поэтому основательно вытирают оружие,
трясут и выбивают обмундирование, обмывают те места тела, на которые могли
попасть микроскопические крупинки, выделяющие невидимое излучение. Но
друзьям не повезло: дозиметрический контроль показал, что усилия людей не
дали решающих результатов, и командир приказал батальону отправиться для
обработки на специальный пункт.
Специальный пункт, к счастью, оказался расположенным поблизости. На
берегу небольшой речки были наскоро построены навесы, установлены палатки.
Одетые в защитные комбинезоны люди в противогазах приняли у Гейма
обмундирование и, отойдя довольно далеко, развесили его на перекладинах и
стали палками выбивать из него пыль, точь-в-точь как это делают хорошие
хозяйки при просушке своего добра в погожий летний день.
Гейм видел, как другие люди взяли его обувь и стали обрабатывать ее
ветошью, смоченной водой, и щетками.
Очутившись в одном нижнем белье, летчики и Кросби направились в
раздевальное отделение. Тут производился дозиметрический контроль. Как и
следовало ожидать, наиболее зараженными участками тела у каждого оказались
голова и ногти рук.
Перешли в обливочное отделение.
- Из-за этого стоило потерпеть, - произнес Боб Финчли с наслаждением
намыливаясь мочалкой. Он уже хотел было яростно "продрать" и себе и друзьям
спину, но инструктор вовремя остановил его:
- Так вы повредите себе кожу. И тогда в ранки могут попасть
радиоактивные частицы. Это приведет к образованию язв.
Пришлось сначала слегка обтирать кожу мягкой мочалкой, смоченной
водой, и уже потом мыться более или менее "по-настоящему".
Мыться полагалось стоя. Инструкторы внимательно следили за тем, чтобы
солдаты выполняли рекомендации дозиметристов; стоять в воде нужно было так,
чтобы вода, которой мылся один, не попадала тут же на другого.
Тихое течение уносило радиоактивную грязь к далекому немецкому
селению. Друзья с наслаждением вытерлись, оделись и покинули специальный
пункт.
- Сомневаюсь, чтобы во время войны часто пришлось побаловаться
подобной банькой, - сказал Финчли.
Гейм подумал о том же, но промолчал. Майор Кросби, которого они
отправились проводить, все более мрачнел.
- Ну, прощайте. - Кросби махнул им рукой. - Вернусь ли в Штаты -
трудно сказать. Знаю только одно, ежели наши начнут эту проклятую войну, то
мне не сдобровать.
Он направился к своему виллису.
Летчикам пришлось быстро забыть о Кросби: в телеграмме старшего
Прайса, которую им вручили через четверть часа, Гейму предлагалось
немедленно вылететь в Гималайи и помочь там Лоусону. Маршрут: Пирей -
аэродром Хабанийе (близ Багдада) - база Прайса.
- Помочь Лоусону! - Боб вытаращил глаза. - Чем это мы ему можем
помочь? И заметь, Стив, ни слова о Краусе. А ведь он там хозяин! Возможно,
там что-то произошло. Но что именно?
Гейм и сам пока ничего не понимал. Нужно было немедленно возвращаться
в Кайзерслаутерн и подготовить реактивный армейский самолет, на котором они
сюда прилетели, к далекому перелету на Восток.
Но в штабе армии, в Кайзерслаутерне, их ждало новое чрезвычайной
важности событие. В приемной командующего Гейм встретил Гарриса. При одном
взгляде на генерала летчик понял, что с ним творится что-то неладное. И он
не ошибся.
- Наши базы... Что теперь будет с ними? - почти в отчаянии прошептал
Гаррис и, видя, что Гейм еще ничего не знает, сунул ему в руку
радиосводку: - Прочтите.
Гаррис скрылся за дверью кабинета - там совещались Келли и Гарольд
Прайс, а Гейм подошел к окну и в недоумении развернул так напугавший
генерала листок бумаги. Это было сообщение ТАСС, в котором говорилось:
"В соответствии с планом научно-исследовательских работ в Советском
Союзе произведены успешные испытания межконтинентальной баллистической
ракеты, а также взрывы ядерного и термоядерного оружия".
Гейм читал: "На днях осуществлен запуск сверхдальней,
межконтинентальной, многоступенчатой баллистической ракеты. Испытания
ракеты прошли успешно, они полностью подтвердили правильность расчетов и
выбранной конструкции. Полет ракеты происходил на очень большой, еще до сих
пор не достигнутой высоте. Пройдя в короткое время огромное расстояние,
ракета попала в заданный район. Полученные результаты показывают, что
имеется возможность пуска ракет в любой район земного шара. Решение
проблемы создания межконтинентальных баллистических ракет позволит
достигать удаленных районов, не прибегая к стратегической авиации, которая
в настоящее время является очень уязвимой для современных средств
противовоздушной обороны".
В сообщении дальше содержался новый призыв Советского Союза к
разоружению и мирному сосуществованию. Это было близко и понятно Гейму, но
его сейчас занимало другое - поймут ли теперь Прайсы, отец и сын, что им
надо идти иным путем, или они будут продолжать разжигать атомную мировую
войну?
"Хиггинса подвело самомнение, - размышлял летчик, - русские
создали-таки межконтинентальную баллистическую ракету и даже раньше
американцев". Гейм отлично понимал, почему Гаррис в такой панике: теперь
Советский Союз в случае нападения на него, в случае возникновения "большой"
войны мог нанести молниеносный атомный удар по далекому заокеанскому
агрессору, ответный удар страшной силы, предотвратить который у агрессора
нет никакой возможности. И одновременно ракетами же русские уничтожат сотни
военных баз, которыми их окружили американцы со всех сторон...
Келли и Прайс совещались за закрытой дверью, им было о чем подумать.
Гейм поспешил на аэродром.
Глава четырнадцатая
Вот когда летчику пригодились документы, которые ему вручили друзья
перед отъездом в Сан-Франциско - и Бэтси Прайс, и вся команда яхты знала
его под именем Боллза. "Если меня кто-нибудь не узнает в лицо, то вместе со
Старком мы сумеем что-нибудь сделать", - думал капитан Нортон.
Как только профессора Старка увели вниз, в эфир по условленному с
Гибсоном адресу ушла безобидная радиотелеграмма Дугласа Боллза. Нортон
спешил, он не знал, что ждет его на "Острове возмездия", вблизи берега
которого "Блэк эрроу" бросила якорь, и хотел, чтобы его друзья в Штатах
знали, что он прибыл уже на таинственный остров.
Старка увезли, как только корабельный якорь с грохотом опустился на
дно.
Остров был совсем рядом. По ту сторону обширной лагуны поднимались
зеленые пальмовые рощи, среди них виднелось какое-то строение. По лагуне
промчался катер, вышел в открытое море и направился к яхте.
Загорелый, хорошо сложенный мужчина в белом костюме быстро поднялся на
борт - это был Артур Шипль. Он искал Бэтси, но та не встречала его.
Нортон приблизился к инженеру:
- Мисс Прайс у себя в каюте. Она нездорова.
Шипль недоверчиво взглянул на Нортона, смерил его с ног, до головы и
направился к указанной ему двери. Нортон стоял у борта - он пытался
предугадать, что будет дальше.
Инженер и его невеста появились на палубе минут через двадцать.
- Мистер Боллз, вы будете сопровождать нас. - Бэтси Прайс направилась
к трапу.
Нортон заметил, как по лицу инженера скользнула гримаса
неудовольствия.
Строение на берегу, которой Нортон видел с моря, оказалось типичным
для тропиков бунгало Шипля, просторным, полным света и воздуха. Пальмовая
роща окружала его со всех сторон. Трудно было себе представить, что именно
тут, где-то совсем рядом, люди Уильяма Прайса работают над осуществлением
его злодейских планов, создают "Космос". Да и Шипль производил странное
впечатление - он не был похож на научного работника. Внешностью он скорее
напоминал обыкновенного колониста, стремящегося во что бы то ни стало
разбогатеть, как на Малайе или Борнео, - рубашка с засученными рукавами,
кольт в кобуре на бедре... Лишь несколько позднее Нортон убедился в том,
что никакого противоречия в образе Шипля не было.
Бэтси нездоровилось: она жаловалась на утомительный переход через
океан. Нортон был убежден, что дело в другом - она просто сильно
нервничала. Инженер, кажется, тоже понимал это, и Нортон все чаще замечал
на себе его ревнивый взгляд.
Прошел первый день пребывания на острове, в тишине, среди пальм и
цветов. Нортон старался ничем не выдать своего интереса к тому, что
находится там, за пальмовой рошей.
- Послушайте, Боллз, - подошел к нему на следующее утро Шипль, - я
хочу поговорить с вами.
Нортон взглянул на инженера - тот что-то задумал.
- Для такого парня, как вы, - сказал ему Шипль, - могло бы найтись
дело и более подходящее, чем сопровождать девушек в их поездках к
возлюбленным.
- Мое занятие вполне устраивает меня, - ответил Нортон. - Мне неплохо
платят.
- Но ваше занятие не устраивает меня, черт возьми! - сердито сказал
инженер. - И я намерен предложить вам другое дело, достойное мужчины.
- Мне хорошо платят... - тупо повторил Нортон.
- Вам будут платить еще больше, - сказал Шипль. - Короче, я хочу,
чтобы вы остались работать со мной. Не ожидали? - в его серых глазах Нортон
увидел нескрываемое недоброжелательство. - Вы, конечно, сейчас скажете мне,
что подумаете и так далее... Ну, так не трудитесь особенно голову ломать -
"Блэк эрроу" уйдет отсюда без вас.
Нортон от души рассмеялся:
- Я умею постоять за себя, Шипль... Но мне не хотелось бы ссориться с
вами... Не находите ли вы справедливым все-таки сообщить мне, что именно я
тут буду делать?
- Законное желание... - сказал инженер. - Вы будете помогать мне... В
чем помогать? Там видно будет. Но я хочу, чтобы вы твердо усвоили две вещи:
больше у моей невесты вы не служите и остаетесь здесь.
- Я останусь здесь лишь в том случае, - ответил с достоинством
Нортон, - если буду знать, для чего я вам понадобился, и если, конечно, вы
дадите мне соответствующее жалованье.
- Хорошо, - согласился Шипль. - О деньгах можете не беспокоиться, вы
будете получать не меньше любого конгрессмена... Едемте сейчас со мной, я
вам кое-что покажу.
Нортон пошел предупредить о своей поездке Бэтси Прайс.
Она сидела у туалетного столика.
- Будьте осторожны с ним, Дуглас, - предупредила девушка, - да, да, не
доверяйте ему... Я любила этого человека. Но с того времени прошло немало
дней... И вот вчера я снова увидела его... Оправдались мои худшие
опасения - он уже не тот Артур, который когда-то готов был молиться на
меня. Любовь его незаметно ушла - ему все это время некогда было думать обо
мне, да и незачем думать, не о чем беспокоиться, ведь мой отец обещал ему
меня в качестве приза за успешное завершение какого-то дела. Я завтра же
уеду домой. Мне душно с ним! Я, кажется, перестала даже бояться Грауса...
Не опаздайте, Дуглас.
Завтра? Нортон понял, что решать надо сегодня же: так скоро покинуть
остров его никак не прельщало.
Через несколько минут машина миновала пальмы и подошла к железным
воротам в высокой каменной стене, которая уходила в обе стороны, насколько
видел глаз. За воротами справа и слева находились длинные белые бараки,
один из которых был обнесен колючей проволокой. У калитки, ведущей в это
здание, стоял часовой. Сомнений не оставалось - здесь тюрьма. Для кого?
За первой стеной находилось несколько обширных участков, в свою
очередь обнесенных каменными стенами и колючей проволокой. Надписи
свидетельствовали, что по ту сторону заграждений расположены запретные
зоны. Но долго Нортону ехать не пришлось - машина остановилась у ближайших
ворот, и Шипль скомандовал:
- Пошли!
Миновали часовых, и вскоре Нортон увидел поле, напоминающее большой
аэродром, на котором взлетными и посадочными полосами служил естественный
грунт. Но это не был аэродром.
Посреди поля возвышалось какое-то гигантское сооружение, нечто вроде
обоймы из десятка колоссальных тройных ракет.
- Вы могли бы послужить науке, жаль, что вы, Боллз, ничего не смыслите
в технике.
Нортон молчал: он понял, что перед ним находится летательный аппарат
Прайса, над постройкой которого все эти годы трудился Шипль. Вот он -
"Космос"!
У летательного аппарата копошились люди.
- Идемте, Боллз, - и Шипль направился к ним. - Видите, трудимся на
благо нашей американской науки. Пока русские собираются запустить в
межпланетное пространство пустяковый шарик с аппаратурой, мы поднимемся
туда сами и посмотрим что к чему... - инженер оглушительно расхохотался. -
Я жду приезда сюда профессора Ваневара Хиггинса, хочу показать ему, что у
меня все готово, теперь очередь за ним.
- Что же он должен сделать? - спросил летчик.
- Он... впрочем, вы ничего не поймете, Боллз...
- Но это, черт побери, действительно интересно! - воскликнул Нортон,
протягивая руку по направлению к "Космосу". На этот раз он не кривил душой.
- Вы находите? - Шипль, польщенный, рассмеялся. - Ну, идемте, я покажу
вам мой "Космос".
Нортон как энтузиаст летного дела и человек пытливый интересовался
проблемой межпланетных сообщений, много читал о предстоящих космических
рейсах, о создании искусственного спутника Земли. А в Америке, как ни в
какой другой стране, проявляют интерес к Вселенной - там давно с аукциона
распроданы Солнце, Луна, планеты, звезды. Документы, подтверждающие,
например, право собственности мистера Фрэнка Могема на планеты солнечной
системы, соответствующим образом заверены и утверждены. В прессе
систематически печатаются статьи о возможности завоевания Соединенными
Штатами межпланетного пространства. Нортон помнил, в одной из передовых
статей "Кольерса" было написано: "Соединенные Штаты должны немедленно
приступить к осуществлению рассчитанной на длительный период программе
обеспечения Западу превосходства в межпланетном пространстве. Если мы этого
не сделаем, это сделает кто-нибудь другой. Весьма вероятно, что этим другим
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг