Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
начинает злиться Антони Клифтон. - Вы морочите  мне  голову  вот  уже  почти
целый час, а Питер Дрэйк давно ждет  от  меня  сообщения  о  вашем  согласии
продать нам "Чарли".
     - Ну, этого-то он никогда бы от меня не дождался! Даже если бы  "Чарли"
не сбежал. Но "Чарли" исчез, и мне нет никакого смысла  дурачить  вас.  А  в
том, что это именно он ограбил городской банк,  вы  можете  сами  убедиться,
полистав вот этот детектив. "Чарли" с большим  интересом  прочел  его  перед
тем, как покинуть меня.
     С этими словами Харт берет  со  стола  книгу  в  яркой  суперобложке  и
протягивает ее Клифтону.
     - Да  тут  чтения  часа  на  два!  -  восклицает  Антони,  перелистывая
страницы.
     - Не обязательно читать все. Прочтите только то, что я подчеркнул.
     - Тогда позвольте мне срочно позвонить мистеру Дрэйку?
     - Какими интеллигентными стали  гангстеры!  -  восхищается  Харт.  -  В
квартиру вламываются без спроса, а для того, чтобы воспользоваться телефоном
на моем столе, спрашивают разрешения.
     - Я же вам сказал, что я не гангстер! Я...
     - Хорошо, хорошо, не надо нервничать. Я не хотел вас обидеть.  Звоните,
пожалуйста, телефон к вашим услугам.
     Все еще недовольно косясь на Харта, Клифтон  торопливо  набирает  номер
Питера Дрэйка.
     - Это я, сэр. Ничего пока  не  могу  доложить.  Разбираюсь...  Да,  да,
понимаю вас... Я и так не  очень  церемонюсь,  все  же  надо  разобраться...
Слушаюсь, сэр! Доложу все подробно не  позже  чем  через  час...  Нет,  нет,
никакой помощи не нужно, справлюсь сам.
     Положив  трубку  на  аппарат,  Клифтон  снова  берется   за   детектив,
недовольно ворча:
     - Даже если бегло полистать этот том...
     - Я же вам сказал, что это не обязательно. Видите мои  пометки?  Только
эти места и читайте, и вам все станет ясно.
     Клифтон садится в кресло у окна и внимательно перечитывает по нескольку
раз подчеркнутые абзацы. Кибернетик настороженно следит  за  выражением  его
лица. А когда Антони начинает хмуриться, с трудом  удерживается  от  желания
что-то объяснить, видимо догадываясь, что именно  могло  вызвать  недоумение
консультанта по научно-техническим вопросам всесильного,  ни  перед  чем  не
останавливающегося Питера Дрэйка.
     Но вот наконец Клифтон откладывает книгу в сторону. Однако, прежде  чем
он  успевает  задать  Харту  свой  первый  вопрос,  кибернетик,   с   трудом
дождавшийся этого момента, восклицает:
     - Ну, что я вам говорил! Разве не точно так совершено ограбление нашего
банка, как это описано в повести Малкольма Бертона? Даже  сумма  похищенного
почти совпадает. Мой "Чарли" тоже ведь взял из  главного  банковского  сейфа
более миллиона долларов, как о том сообщают газеты.
     - А откуда "Чарли" добыл аппарат для  резки  металла?  Тоже  похитил  в
мастерской металлоремонта, как герой повести Бертона Том Маккертен?
     - В том-то и дело, мистер Клифтон! Я специально звонил в почти такую же
мастерскую, принадлежащую мистеру  Миллзу.  Она  недалеко  отсюда.  Всего  в
двухстах метрах. Мы с "Чарли" не один раз проходили мимо нее.
     - Ну, и что ответил вам Миллз?
     - Ругался страшно...
     - А кого он подозревает?
     - Никого пока. Считает, что это кто-нибудь из  посетителей  мастерской.
"Что вы хотите от гангстеров, - сказал он мне, - когда, казалось  бы,  самые
добропорядочные граждане нашего города тянут все, что только возможно, стоит
лишь отлучиться на минутку из мастерской".
     - А в полицию он заявил об этой краже?
     - Говорит, что заявил. Я, конечно, не проверял, но ваш босс  может  это
проверить, у него в полиции все свои...
     - Я же предупреждал вас, мистер Харт! - повышает голос Антони Клифтон.
     - Ну что вы сердитесь, - пожимает хилыми  плечами  Харт.  -  Это  всему
городу известно.
     - Меня совершенно не интересует, кому это известно, а вас я прошу...
     - Хорошо, хорошо, не буду. Но пусть все-таки  Питер  Дрэйк  позвонит  в
полицию. Я не сомневаюсь, что там подтвердят заявление Миллза о  пропаже  из
его мастерской аппарата для резки металла.


                                                                      5

     - Да, - говорит Дрэйк, опуская телефонную  трубку,  -  Миллз  звонил  в
полицию, и они посылали к нему лейтенанта Ричардсона. Лейтенанту, однако, не
удалось установить, чьих рук это дело. Итак, что же у нас получается?
     - Получается, что Клиффорд Харт, пожалуй, прав, -  отвечает  Антони.  -
Его "Чарли" и в саком деле мог совершить ограбление банка, хотя лично я  все
еще не могу этому поверить.
     - А я уже не сомневаюсь больше, что сделать это мог только "Чарли".  Но
зачем, с какой целью? - размышляет вслух гангстер. - Зачем ему доллары?  Что
он будет с ними делать? Иное дело, если  бы  ограбил  банк  я  сам  или  мои
ребята. Такого вопроса и не возникло бы.
     - Его и нет, этого вопроса, мистер Дрэйк. Роботу деньги, конечно, ни  к
чему. У него это маниакальная идея,  возникшая  по  вине  его  конструктора,
запрограммировавшего ему "свободу воли"...
     - Ну и кретины же  все  эти  мечтатели  о  какой-то  дурацкой  "свободе
воли"! - раскатисто смеется Питер Дрэйк. - Вот взять,  к  примеру,  хотя  бы
нас, гангстеров. Мы вроде  бы  вольные  птицы.  Для  нас  не  существует  ни
общепринятой морали, ни даже страха перед полицией. А ведь и мы не  очень-то
вольны. Мы тоже действуем в жестких рамках реальной обстановки.
     - У марксистов на этот счет  четкая  точка  зрения.  Они  считают,  что
свободна не та воля, которая исходит  лишь  из  желания  субъекта,  а  воля,
которая ставит свои цели в соответствии с объективной необходимостью.
     - А что вы  думаете,  марксисты,  а  точнее,  коммунисты  очень  трезво
мыслящие люди, - серьезно говорит Дрэйк. - Будь они у власти,  нам  пришлось
бы туго. Это уж вне всяких сомнений. Ну, а что все-таки будет делать  теперь
хартовский "Чарли"? Герой повести Малкольма Бертона, как  я  понял  с  ваших
слов, какой-то свихнувшийся тип, считающий, что все зло в мире от денег. Он,
значит, грабил банки по идейным  соображениям  -  для  того,  чтобы  сжигать
доллары? Правильно я понял смысл повести Бертона? Тогда надо ожидать, что  и
"Чарли" сделал или сделает то же самое - уничтожит доллары. Однако этого  пе
только полиция, но и мы не можем ему позволить.
     - Хотел бы я знать, как же вы воспрепятствуете его намерению?
     - Этого я тоже пока не знаю, но что-то  нужно  придумать.  Это  уж  вам
придется помозговать. Что там еще должен делать герой повести Бертона  после
ограбления банка?
     - Он грабит еще один банк.
     - Но у нас в городе нет другого банка.
     - В таком случае, я не знаю, чем он может заняться...
     - Я плачу вам большие деньги, док, и вы должны честно их  отрабатывать.
Завтра в это же время я жду вашего доклада о дальнейших  действиях  "Чарли".
Все, Тони, вы свободны.


                                                                      6

     Клифтон так и не успевает ничего придумать.  Через  полчаса  его  снова
вызывает босс.
     - Что-нибудь случилось, сэр? - настороженно спрашивает Антони. - Я ведь
ничего пока...
     - Я понимаю. А вызвал  вас  вот  почему.  Директор  ограбленного  банка
обратился с  жалобой  на  местную  полицию  в  федеральную  прокуратуру.  Он
считает, что банк ограбили мы, а полиция будто бы нам потворствовала.
     - Но когда прокуратура разберется в сути дела, я не сомневаюсь, что  ей
станет ясно...
     - Вот мы и поможем ей поскорее во всем этом разобраться, -  нетерпеливо
перебивает Клифтона Дрэйк. - Ждать, когда прокуратура сама дойдет  до  сути,
нет времени. Кибернетический шизофреник "Чарли" может за это время натворить
черт знает что. В связи с этим вам нужно как  можно  быстрее  встретиться  с
представителем федеральной прокуратуры и сообщить ему ту самую суть дела, до
которой мы с вами  уже  дошли.  Представитель  уже  прибыл  в  наш  город  и
остановился в гостинице "Атлантида".
     - А если ему станет известно, что я...
     - Этого вам не следует опасаться, Тони. Во-первых, вы у  меня  недавно.
Во-вторых, я не какой-нибудь мелкий  гангстер.  Словом,  со  мной  вынуждена
считаться даже прокуратура, как с крупным бизнесменом,  миллионные  капиталы
которого вложены во многие промышленные и торговые предприятия нашего штата.
Я уже сказал, что вам нечего бояться не только федерального прокурора, но  и
вообще никаких иных  представителей  власти.  Личность  всех  моих  служащих
неприкосновенна,  если,  конечно,  их  деятельность  не   идет   вразрез   с
конституцией  Соединенных  Штатов  и  федеральным  уголовным   кодексом.   А
конституции и уголовного кодекса мои служащие,  как  правило,  не  нарушают.
Когда случается нужда в таких нарушениях, у  меня  имеются  для  этого  иные
кадры. В общем, за свою безопасность, Тони, можете не волноваться.
     - Тогда, может  быть,  мне  так  и  сказать  представителю  федеральной
прокуратуры, что я работаю у вас?
     - Лучше все-таки, если вы придете к нему как частное лицо. Как  ученый,
привыкший решать различные головоломки и  случайно  обративший  внимание  на
совпадение  метода  ограбления  нашего  банка  с  описанием   подобного   же
преступления в повести Малкольма Бертона. Вы поняли меня, Тони?
     - Так точно, сэр! - вытянувшись, по-военному отвечает Антони Клифтон.
     - Учтите также, что ваши  сообразительность  и  находчивость  будут  по
достоинству оценены. Как только вы выполните это задание,  заработная  плата
ваша будет удвоена.
     - Благодарю вас, сэр, - низко кланяется боссу местных гангстеров доктор
физико-математических наук.


                                                                      7

     Угадать возраст представителя федеральной прокуратуры Ральфа Мэйсона не
так-то просто. Лицо у него молодое, почти  без  единой  морщинки,  а  волосы
совершенно седые. Скорее всего, ему  около  пятидесяти.  Держится  он  очень
просто,  ничем  не  выдавая  своего   довольно   высокого   ранга.   Слушает
внимательно, не сводя глаз с собеседника.  Вопросы  задает  понятно,  хорошо
построенными фразами.
     - Так в какой, говорите, книге вы все это  вычитали?  -  спрашивает  он
Антони Клифтона.
     - В сборнике детективных повестей Малкольма Бертона, сэр.
     - Малкольма Бертона? - переспрашивает Мэйсон.  -  Что-то  я  не  слыхал
такой фамилии, хотя считаюсь знатоком и поклонником детективной литературы.
     - Я тоже прочел Бертона  впервые,  -  признается  Клифтон.  -  Но  ведь
детективных авторов теперь столько развелось, что всех не перечитаешь.
     - Ваша правда, мистер Клифтон, - соглашается Мэйсон. - Чтобы перечитать
всех, действительно никакого времени не хватит.
     - Я вообще не большой любитель этого жанра и  книгу  Малкольма  Бертона
прочел совершенно случайно, обнаружив ее на столе своего младшего брата.
     - Нужно будет прочесть ее и мне. А та повесть, которая  привлекла  ваше
внимание, называется "Пусть они огнем горят, эти грязные доллары!"?
     - Совершенно верно, сэр,  -  кивает  Клифтон.  -  Я  на  всякий  случай
захватил книгу Бертона с собой и могу оставить ее у  вас.  Интересующую  нас
повесть я заложил бумажкой.
     - Спасибо, мистер Клифтон, я обязательно ее прочту. А у вас, я заметил,
завидные способности к дедуктивному мышлению.
     - Спасибо   за   комплимент,   сэр,   -   учтиво    кланяется    доктор
физико-математических наук, - но этой способностью обладают все ученые.
     - Не скажите! - улыбается Ральф Мэйсон, - Я знаю и таких, которые  этим
не могут похвастаться. Особенно в  нашей  юридической  науке.  Но  не  будем
отвлекаться. Какой, по-вашему, следующий ход может сделать  робот  Клиффорда
Харта? Вы говорите, его зовут "Чарли"?
     - Да, сэр. И если бы в нашем городе был еще один банк,  он  вне  всяких
сомнений ограбил бы и его.
     - При условии...
     - Да, вы правы, при  условии,  что  он  будет  похож  на  тот,  который
довольно обстоятельно описан в повести Малкольма Бертона.
     - И тогда бы мы смогли...
     - Вот именно! И не только убедиться в точности нашего предвидения, но и
обезвредить преступного робота.
     - Где же, однако, взять нам такой банк?
     - Построить.
     - Построить? Вы шутите, мистер Клифтон?
     - Сейчас не до шуток, сэр. Робот Харта может наделать много бед, и  его
нужно обезвредить как можно скорее. А банк, внешним видом напоминающий  тот,
который описан Бертоном, не обязательно должен быть настоящим.
     - Понимаю вас. Вы имеете в виду какую-нибудь декорацию?
     - Да, что-нибудь из фанеры, картона  и  папье-маше.  Думаю,  что  тайим
образом нам удалось бы завлечь робота "Чарли" в ловушку.
     Эта мысль как-то сама собой пришла в голову Антона Клифтону,  когда  он
ехал к представителю федеральной прокуратуры.
     - И затраты на все это, как я себе представляю, должны быть невелики?
     - Ничтожны, сэр. Зрительные рецепторы робота "Чарли", надо полагать, не
очень совершенны...
     - Позвольте, "рецепторы" - это ведь что-то вроде...
     - Да,  совершенно  верно,  нечто  вроде  датчиков,  с  помощью  которых
узнающее электронное устройство  получает  сведения  об  объекте.  В  данном
случае - электронный мозг робота "Чарли".
     - Но такой объект, как новое здание банка,  пока  лишь  "вычитан",  так
сказать, электронным мозгом "Чарли", а не увиден, - деликатно уточняет Ральф
Мэйсон.
     - Все равно, сэр, какой-то образ второго банка у "Чарли" уже  сложился,
но, видимо, не очень четкий. Лишь общий  контур,  без  деталей.  И  если  мы
что-нибудь подобное воздвигнем на его пути...  на  одной  из  тех  улиц,  по
которым он ходит в поисках этого банка, то...
     - Я понял вас, мистер Клифтон! И надеюсь, что  городской  муниципалитет
возьмет на себя затраты по сооружению макета второго банка.
     - Всего лишь фасада такого  банка,  сэр,  но  в  натуральную  величину.
Найдутся, наверное, и другие заинтересованные в поимке робота лица,  которые
возьмут на себя часть расходов. Владелец ограбленного банка, например.
     - Или местные  гангстеры,  па  которых  невольно  падает  подозрение  в
совершении ими этого  ограбления,  -  усмехается  представитель  федеральной
прокуратуры.
     - А что вы думаете, вполне возможно, - соглашается с ним Антони.
     Прощаясь с Клифтоном, следователь федеральной  прокуратуры  просит  его
оставить на всякий случай свой телефон.


                                                                      8

     Идея Антони  Клифтона  кажется  Мэйсону  удачной.  Однако,  прежде  чем
приступить к ее осуществлению, он решает познакомиться  с  повестью  Бертона
сам и принимается за чтение тотчас же, как только возвращается в свой  номер
в гостинице "Атлантида". Первые же прочитанные страницы не оставляют у  него
никаких сомнений, что талантом Бертон не блещет, и с каждой новой  страницей
он все больше  убеждается  в  этом.  Он  одолевает  повесть  не  без  труда.
Любопытства  ради  листает  и  остальные  произведения  сборника   Малкольма
Бертона. Покойный Ян Флеминг, создавший знаменитого "агента 008"  -  Джеймса
Бонда, в сравнении с этим Бертоном почти гений.
     Ральф Мэйсон вообще не  очень-то  любит  политический  детектив  с  его
разведчиками-суперменами.      Ему      милее      детектив       уголовный,
интеллектуально-психологический, с сыщиками типа Дюпена  Эдгара  По,  патера
Брауна Честертона, Эркюля Пуаро Агаты Кристи и даже  комиссара  Мегрэ  Жоржа
Сименона. Непонятно только, как такой детектив  могло  напечатать  известное
нью-йоркское издательство.
     И тут у Мэйсона возникает неожиданная  мысль:  а  что,  если  позвонить
знакомому писателю, автору популярных детективных романов  Майклу  Хорварду?
Он, наверное, знает, кто такой этот Малкольм Бертон и почему его печатают  в
Нью-Йорке.
     Следователь торопливо набирает номер междугородного телефона.

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг