Борис Штерн
Эфиоп
КНИГА ПЕРВАЯ
ЭФИОП ТВОЮ МАТЬ
Очень своевременный роман.
В. Ульянов-Ленин
Часть первая
ОФИР ПОЧТИ НЕ ВИДЕН
Как было бы хорошо написать художественное произведение,
в котором ясно высказать текучесть человека,
то, что он один и тот же,
- то злодей, то ангел, то мудрец, то идиот,
то силач, то бессильнейшее существо.
Л. Толстой
ГЛАВА 1
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Предисловие есть пустословие
довольно скучное.
Л. Пушкин
ГЛАВА 2
В ЧИСЛЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ,
отправленных Петром Великим
в чужие края для приобретения сведений,
необходимых государству преобразованному,
находился его крестник, арап Ибрагим.
А. Пушкин
Арап Петра Великого
В числе немногих детей, сумевших вырваться с остатками врангелевской армии
из Крыма, находился Сашко Гайдамака, сын известного на Украине анархиста и
террориста-безмотивника Олександра Олександровича Гайдамаки, - его отец
обвязался динамитом, взорвал здание гуляйградского ЧК и подтвердил тем самым
свою фамильную репутацию*1 Сашку еще не было девяти лет, но на вид ему можно
было дать все двенадцать. В роду Гайдамак всех хлопчиков называли Сашками. По
материнской линии бабка у Сашка была Сковорода, а дед - Кочерга, но Сашку эти
знаменитые украинские фамилии еще ничего не говорили, кроме своего прямого
назначения - сковорода, кочерга, гайдамака. В этой жизни ему было "vsyo
pohouyam"*2, как он любил выражаться по-французски Он вообще не понимал, куда
попал и что вокруг происходит. От отца-безмотивника у Сашка остался аккордеон
с пятью регистрами и трофейный германский велосипед "Кольнаго" с тремя
передачами, на котором Сашко выделывал непредсказуемые кренделя и то и дело
разбивал голову и расшибал нос. Махновцы держали этого белобрысого хлопчика за
сына полка и возили его с аккордеоном и тяжелым велосипедом на обозной
тачанке, застеленной персидскими коврами. За это Сашко играл для них самое
простенькое - "Яблочко", "Кирпичики", "Инернационал", "Каховку":
Каховки, Каховка,
Маруся-махновка
Горящей Каховкой идет.
Маруся Никифорова услышала эту песню, смахнула слезу, спустила ему штаны,
поцеловала в попку и накормила жареной картошкой. В конце концов на "Кольнаго"
кинул свой острый глаз сам батька Махно и реквизировал его будто бы для нужд
крестьянской армии, но катался на нем сам. Покатался, покатался и где-то
забросил. Сашко сильно горевал по велосипеду, зато голова зажила. Аккордеон же
помог хлопчику выжить, а жизнь ему спас черный шкипер итальянского парохода,
курчавый негр из счастливой страны Офир, которая была сродни райскому
Эльдорадо.
________________________
1 Гайдамака - разбойник, вольница (укр.). В каком-то смысле:анархист,
анархия. (Прим. ред.)
2 Интернациональный труднопереводимый фразеологизм, означающий крайнее
презрение к окружающей действительности. (Прим. ред.)
ГЛАВА 3
СЭР УИНСТОН ЧЕРЧИЛЛЬ
"Литература - это роскошь". Понятия не
имею, когда и где я говорил такое, да и
говорил ли вообще, но это верно.
У. Черчилль
Родословная шкипера весьма любопытна. Этот офирянин с маленькой серьгой из
белого золота в ухе, с золотым перстнем с печаткой из мутного лунного камня на
указательном пальце и сикоморовой трубкой испанской фирмы "Real Briar" в зубах
происходил из древнего рода племенных вождей, которые иногда даже претендовали
на трон офирского Pohouyam'a*1 и ngouse-negouse*2. Шкипер и сам был не прочь
занять это кресло, тем более что во дворце Pohouyam'a у него осталась без
призора молоденькая невеста lioulita Lyusi*3, уже успевшая отдать шкиперу
руку, сердце и кое-что пониже. Но друзья убедили, а враги вынудили Гамилькара
- так звали шкипера - покинуть Офир в поисках Эльдорадо, потому что он был
дьявольски умен (или, возможно, чертовски глуп) и опасен как для друзей, так и
для врагов, - и те, и другие боялись его, не знали, что он выкинет завтра.
Гамилькар был моряком, купцом, переводчиком, поэтом, террористом, политиком,
путешественником, естествоиспытателем - вроде Ливингстона. На севере страны на
собственной звероферме он разводил мясных купидонов, в Лунном ущелье искал
захоронение первочеловека Адама, интриговал, метил на трон Pohouyam'a,
демонстративно ходил по столице с диким купидоном на плече - без поводка и
намордника. Купидона звали Черчилль, полное имя в щенячьем паспорте: сэр
Уинстон Черчилль. Краткое - Черч. Он отзывался и на Лорд, и на Сэр, и на
Уинстон. Уважительно и командно, он понимал. Умный был, собака. Злой, но
добрый. Черч был похож на летучего вампира и на французского бульдога
одновременно, его драпированная складками и морщинами тупая морда напоминала
морской узел с красными глазами и вызывала у африканцев мистический ужас.
Престарелый офирский Pohouyam, чернющий негус с ирландским именем
Макконнен, не знал, что с Гамилькаром делать. У Макконнена XII давно уже стало
плоховато с юмором, и он обратился к лучшему офирскому колдуну, который
занимался проблемами генетической акустики, за советом:
- Сходи узнай, чего же он хочет? Офир - это рай земной, зачем ему
Эльдорадо? Не может подождать, пока мы умрем? Пусть женится на Люське, а мы
уйдем в Эдем*4.
(Офирские Pohouyam'ы никогда не говорят "я", они говорят о себе во втором
лице - "мы", "наш"; таковы приличия.)
Колдун-акустик Мендейла Алемайеху не испугался дикого купидона, дунул в
бараний рог и отправился на переговоры с Гамилькаром. Тот сидел на циновке в
тени развесистой сикоморы и обучался русскому языку, переводя на пустом ящике
из-под мыла пушкинского "Арапа Петра Великого" на язык офир. Над ним роились
мухи це-це, не опасные в это время года. Судьба и похождения в России
эфиопского мальчика Абрама-Ибрагима Ганнибала глубоко волновали его. Сейчас он
застрял на фразе о том, что "капитан Ибрагим отличился в Испанской войне, был
в голову ранен в одном подземном сражении*5 и возвратился в Париж".
- Ротфронт! - поздоровался Мендейла, согнув локоть и выставив кулак в
интернациональном коммунистическом приветствии.
Черчилль тут же слетел с плеча Гамилькара и вцепился когтями в дремучие
косы колдуна.
- Не бойся, он не кусается, - сказал Гамилькар.
- Я не боюсь, - ответил колдун.
- Зачем пришел?
- Хороший, хороший. - Колдун поднял руку, осторожно почесал купидона за
ухом, потом взял его за шиворот, оторвал, выдирая косички, от своей головы,
усадил на траву и достал из волшебного кармана передника литровую бутылку
шотландского виски "White horse"*6 для Гамилькара и бутылочку с бычьей кровью
для Черчилля.
Гамилькар засунул томик Пушкина в дупло сикоморы, в ответ вытащил из того
же дупла бутылку коньяка "Черный Джек" и сказал:
- Я знаю, зачем ты пришел.
- Женись! - сказал колдун. - Женись и станешь Pohouyam'ом! Макконнен уйдет
в Эдем.
- Я не женюсь на Люське.
- Почему?
- Она дура, нимфетка и пьяница.
- Я так и думал, - вздохнул колдун. - Жаль, такая молоденькая.
- Что еще нужно от меня Pohouyam'y?
- Ему нужен Бахчисарайский фонтан, - ответил колдун первое, что пришло ему
в голову. - Он сам не знает, что ему нужно.
- Сходи туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что, - сказал Гамилькар
по-русски. Задание ему понравилось. Переговоры сразу же превратились в хорошую
попойку. За три дня они выпили дюжину бутылок шотландского виски и столько же
коньяка, запивая легким пальмовым винцом из тыквенных фляг и закусывая жареным
арахисом, а Черчилль пожирал кусочки мяса из рук колдуна и лакал бычью кровь
из блюдца. На четвертый день колдун отоспался, прополоскал рот, постирал
передник, вернулся во дворец, дунул в бараний рог и представил на подпись
Макконнену замусоленную арахисовым маслом и залитую пальмовым вином папирусную
страницу с круглым подгоревшим следом от сковородки и с пьяным планом некоей
научной экспедиции для поисков Атлантиды. Pohouyam прочитал:
"...Ибрагим влюбился без памяти. Напрасно графиня, испуганная исступлению
его страсти, хотела противуставить ей увещевания дружбы и советы благоразумия,
она сама ослабевала. И наконец, изнемогая, она отдалась восхищенному
Ибрагиму..."
- Это что? - удивился Макконнен.
- Нет, это не то, это Пушкин... - сказал колдун и перевернул папирусную
страницу.
Обоснование экспедиции выглядело так:
"Офир - рай, а Эльдорадо - филиал рая в Южной Америке. Эльдорадо =
Атлантиде: если сменить "Э" на "А", "д" на "т", "а" на "и", "р" на "н", два
"о" на два "а", "л" и "т" поменять местами, то из "Эльдорадо" получится
"Атланида", недостающее "т" легко вставить, что и следовало доказать".
- Зачем все это? - удивился Макконнен всей этой пьяной филологии.
- Разве там не написано?
Мендейла Алемайеху поискал н вытащил из кармана передника застиранную
вторую страницу с переводом "Арапа" с одной стороны и с расплывшейся
чернильной заявкой на научную экспедицию в Атлантиду - или в Эльдорадо, что
одно и то же, - с другой. Заявка предполагала изучение пути миграций диких
купидонов для прояснения роли этих существ в эволюции хомо саписнса, а также
поиски в Атлантиде самки для Черчилля и доставки в Офир восьмого чуда света -
Бахчисарайского фонтана, о котором Саади сказал, что "многие, так же как и я,
посещали сей фонтан; но иных уж нет, а те - далече"; да и остался ль сам
фонтан?
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг