Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Ватсон достал из-под стола <Гардиан> и накрыл им остатки пудинга.
     - Вы не ели неделю, - сказал  Ватсон,  глядя  в  глаза  больного,  -  и
нуждаетесь в энергии, иначе упадёте без сил.
     - В самом деле, - пробормотал Холмс. - Я запамятовал.
     - У нас нет времени, - напомнил Ватсон.
     - Да, да, - бормотал Холмс, закатывая рукав. - Давайте  своё  зелье.  У
меня исколоты все вены... Ватсон, почему?..
     Игла вошла в руку.
     Через пару минут Холмс спал, откинувшись в  кресле,  его  острый  кадык
подрагивал при каждом вздохе.
     Ватсон посмотрел на безумца с привычным, притупившимся за  долгие  годы
состраданием, смешанным с таким же беззубым отвращением. Тяжело  вздохнул  и
вернулся к недоеденному бериксу.


     *

     На сей раз покои госпожи Майкрофт Холмс  были  обставлены  в  китайском
стиле: бумажные ширмы, фонарики, пузатые бронзовые божки.  На  видном  месте
стояла трёхлапая нефритовая жаба, держащая во рту большую золотую монету.
     В полузакрытом окне можно  было  увидеть  небольшую,  тихую  лондонскую
улицу. Дом супругов Холмс располагался почти в центре города, но в  нелюдном
месте. Супруги не любили шума - но, в отличие  он  подавляющего  большинства
жителей столицы Империи, могли себе позволить подобную фобию.
     - Дорогая, - недовольно сказал  Майкрофт,  осторожно  пристраиваясь  на
крохотном лакированном стульчике, -  ты  могла  бы  меня  предупредить,  что
сменила обстановку.
     - Я хотела сделать тебе сюрприз,  дорогой,  -  нежно  прощебетала  Ирен
Холмс, целуя мужа.
     - Ты же понимаешь, что я не  помещаюсь  на  этой  штуке,  -  недовольно
сказал Майкрофт.
     - Так и было задумано, - ответила его супруга, -  я  заметила,  что  ты
слишком много времени проводишь в креслах... а не в моей постели, - добавила
она с той прямотой, которая бывает уместна только между любящими  супругами,
чьи чувства выдержали проверку временем, не потеряв ни глубины, ни пылкости.
     Майкрофт улыбнулся. Его тяжёлое лицо, на котором годы и заботы оставили
неизгладимые следы, на миг словно помолодело.
     - Всё-таки ты  остаёшься  сумасбродной  американкой,  -  проворчал  он,
напуская на себя важный вид. - Настоящие английские леди никогда не  говорят
о некоторых вещах.
     - И, разумеется,  никогда  не  думают  об  этих  <некоторых  вещах>,  -
подхватила Ирэн, -  но  всё-таки  они  их  делают,  хотя  бы  иногда,  иначе
непонятно, откуда берутся настоящие английские леди...
     - Их рожают американки, - заключил Майкрофт. - Как там наша Дороти?
     - Я справлялась в пансионате. Мне сказали, что  наша  дочь  -  живой  и
бойкий ребёнок, но излишне развита для своих лет! Как будто развитие  бывает
излишним... Но ты меня не слушаешь! -  она  внимательно  вгляделась  в  лицо
супруга. -  Что  там  у  тебя?  Твоей  обожаемой  Империи  грозит  очередная
опасность? Да стоит ли поддерживать жизнь столь хрупкого организма?
     - Нет. Я не хотел тебе говорить... Он опять принялся за старое.
     - О Господи, - прошептала Ирэн. Радость в её глазах погасла, как  пламя
свечи от внезапного порыва холодного ветра. - Как это было?
     - Как обычно.
     - Сколько жертв? - Ирэн взяла себя в руки.
     - Всего одна. Проститутка в гостиничном номере.
     - Ты принял меры?
     - Да.
     - Хорошо.
     - Ирэн, - Майкрофт сделал паузу, решаясь, - я давно хотел поговорить  с
тобой...
     - Нет. Всё останется по-прежнему, -  женщина  каким-то  образом  сумела
вложить в эти слова и горячую любовь, и непреклонную волю.
     - Дорогая, - великий человек тяжко вздохнул, -  ты  не  понимаешь  всей
сложности ситуации. Он опасен. Он погубил множество  невинных  душ,  включая
свою и наши. Ибо Провидение, от которого не  сокроется  ни  единый  помысел,
осудит за его преступления нас. Ему  будет  лучше,  если  мы,  так  сказать,
несколько ограничим его свободу...
     - Позволь, любимый, - кротко сказала Ирэн. - я  кое-что  тебе  напомню.
Когда я была помолвлена с Шерлоком...
     - Помолвлена! - подчеркнул Майкрофт. - Всего лишь помолвлена!  Ты  была
Ирэн Адлер, а не миссис Холмс! Я не отнимал жену у брата, -  сказал  он  без
всякой уверенности в голосе.
     - Конечно, не отнимал. Я ушла к тебе  сама,  -  гордо  вскинула  голову
Ирэн.
     - До сих пор не могу в это поверить, - искренне сказал Майкрофт. - Я же
был всего лишь бледной тенью блистательного Шерлока. Он уже был великолепным
актёром, а стал бы величайшим. Все верили в него... и никто не замечал меня.
     - И я тоже верила в него, -  сказала  женщина,  смахивая  слезу,  -  но
Шерлоком я только восхищалась, а тебя полюбила, полюбила сразу и навеки.  Ты
стал моей жизнью, Майкрофт. Ты как кровь и дыхание: я не могу жить без  них,
и без тебя я не могу жить ни минуты... Молчи  же,  мой  повелитель.  Я  тоже
знаю, что ты меня любишь.
     - Я тебя люблю, Ирэн, я люблю тебя больше жизни и даже чести, -  сказал
Майкрофт, неуклюже  опускаясь  на  колени  и  ловя  губами  тонкое  запястье
супруги.
     - Подожди, Майкрофт, -  страсть  в  голосе  Ирэн  непостижимым  образом
переплеталась с холодным металлом, -  я  должна  напомнить  ещё  кое-что.  Я
никогда не стала бы твоей, если бы не твоё обещание. Ты помнишь  его?  Когда
мы решились... когда мы признались друг другу...
     - Я помню каждую секунду, каждый миг, - Майкрофт поднялся с колен и сел
на шаткое сиденье.
     - Тогда ты помнишь, что я ответила тебе, когда ты  предложил  мне  свою
руку и сердце.
     - Ты сказала - <я люблю тебя, но наш союз убьёт Шерлока>, - тихо сказал
Майкрофт.
     - Я сказала больше. <Шерлок любит меня до безумия. Если я уйду от  него
и стану твоей, это убьёт Шерлока, или надломит его душу так, что он  никогда
не станет тем, чем он должен стать. Мы отнимем у  мира  великого  артиста  -
ради того, чтобы быть счастливыми самим. Не слишком ли ничтожна наша  любовь
по сравнению с его гением?> И ты мне на это ответил...
     - Да, я ответил. Я поклялся  сделать  возможное  и  невозможное,  чтобы
Шерлок стал не просто знаменит, но  и  любим.  Отняв  у  него  любовь  одной
женщины, я воздам ему любовью миллионов мужчин и  женщин.  Тогда  я  ещё  не
знал, как я этого добьюсь, но чувствовал в себе силу титана. Поэтому  я  дал
клятву без колебаний - зная, что я смогу её исполнить.
     - И ты добавил - <я буду верен своему  слову,  что  бы  ни  сделал  мой
брат>.
     - Я имел в виду - против меня! - вскричал Майкрофт. - Кто же знал,  что
он бросится под твою карету?! Что лучшие врачи столицы будут выхаживать  его
несколько месяцев? И что в результате всех трудов на  этом  свете  останется
лишь тень прежнего Шерлока Холмса, безумная,  жалкая  тень  с  окровавленным
ланцетом в руке?
     Ирэн промолчала.
     - Но я всё-таки выполнил своё обещание,  хотя  и  ужасной  ценой,  -  с
горячностью продолжал великий человек. - Моё брат обрёл  ту  славу,  которую
заслуживали его дарования - во всяком случае, внешне.  Он  требует  огромных
гонораров, но от клиентов нет отбоя. Истории о  великом  сыщике  публикуются
гигантскими тиражами и уже появилось множество подражателей. Шерлок Холмс  -
признанный король частного сыска, защита слабых, надежда оскорблённых, кумир
бессмысленной толпы... Не слишком ли много для Потрошителя?
     - Не мучай  себя,  -  прохладная  ладонь  любящей  жены  опустилась  на
разгорячённый лоб супруга. - Ты делал всё  правильно...  а  сейчас  заставил
меня задуматься. Даже великие актёры уходят на  покой...  Но  я  не  позволю
запереть его в сумасшедшем доме. Найди другой способ.
     - Я присмотрел на такой случай небольшую ферму в Сассексе, -  признался
Майкрофт, целуя руку. - Чистый воздух, единение с Природой.  Там  ему  будет
хорошо и покойно.
     - Ферма?  -  миссис  Холмс  наморщила  лоб.  -  Поселить  его  рядом  с
животными - не очень хорошая  мысль.  Помнишь  ту  собаку,  над  которой  он
<ставил опыты>? Он может не удержаться, и кому-нибудь это станет  известным.
Животные, которых режут  заживо,  очень  громко  кричат.  По  округе  пойдут
разговоры.
     - Нет, нет. Ни коров, ни овец. Это пасека. Там только пчёлы.
     - Пчёлы? Может быть, это выход... - задумчиво сказала миссис  Холмс.  -
Но хватит об этом. Ты же не хочешь, чтобы у меня сегодня разболелась голова?
Как раз когда у тебя выдался свободный вечер? Я не шутила насчёт постели.
     - О,  Ирэн,  -   выдохнул   Майкрофт   Холмс.   Деловитое   бесстрастие
окончательно покинуло его лицо, уступив место совсем иным чувствам. -  Ирэн,
моя жизнь, моя душа, моё наслаждение...
     Женщина застонала и бросилась в объятия любимого.


     *

     Эммануил Кросс последний раз  оглядел  просохший  холст,  нанёс  острым
концом кисточки два или три  булавочных  мазка,  после  чего  удовлетворённо
приложился к стакану с джином.
     - Это мы ещё могём, - похвалил он сам  себя,  поскольку  посторонних  в
мастерской не было.
     Мастерская располагалась на чердаке дома на Бедфорд-Роу. Просторное, но
неуютное помещение, пропахшее дешёвыми красками  -  старик  Кросс  не  любил
лишних расходов - освещалось единственной  керосиновой  лампой,  стоящей  на
колченогой табуретке. Там же стояла початая бутылка дешёвого пойла.
     Старик привычным жестом отодвинул глухую штору. Грязные пальцы  мазнули
по стеклу, тёплому и скользкому, как обсосанный леденец. На  улице  как  раз
доживал последнюю минутку поздний вечер.
     Откуда-то снизу, из жилой части  дома,  донёсся  тяжёлый  звон  часовой
пружины, готовящейся к бою. Потом раздались мерные удары - полночь пошла  по
Лондону медными шагами вдоль многотысячного строя салютующих маятников.
     - Вот так-то, -  сказал  Кросс,  присаживаясь  на  вторую  табуретку  и
рассматривая творение своих рук. Девочка в белом платьице  весело  смеялась,
стоя среди розовых кустов на фоне  купоросно-синего  неба.  Даже  при  свете
грошовой керосинки было видно, что картина залита солнцем.
     Старик встал. Подвинул табурет поближе  к  керосинке,  выкрутил  фитиль
повыше. Потом взял с  подоконника  истрёпанную  тетрадь  в  чёрной  обложке.
Открыл.  Перелистал  несколько  страниц,  иногда  задерживаясь  на  каких-то
местах. Иногда он зачитывал про  себя  какие-то  места  -  медленно,  шевеля
губами, как читают не слишком грамотные жители предместий.
     <Картина в масле насчёт девки и зверей два фута и четыре с моей девкой.
Обычная цена.. Обезьяна с полной выправкой и змеи кусают за грудя. Для лорда
Гарри. Картина в масле большая четыре на восемь три мёртвые девки все  места
наружу. Девки Струццо. Насчёт цены не сговорились. Для  лорда  Гарри>.  Ниже
было добавлено - <сговорились на две>.
     <Пять картин три фута и шесть моя девка во всех видах и негр с  большим
хозяйством. Для леди Джейн. Для ней же мущина в виде лорда  Милфорда  те  же
виды сзади и леди Джейн как мущина. Сговорить цену>.
     <Картина моя девка с сэром Фельтоном. Сговорились как раньше>.
     Старик послюнил палец и пролистал несколько страниц подряд.
     <Три картона сэру Вайтфилду моя девка на  колу  как  для  лорда  Гарри.
Струццо хочет процент за клиента>.
     <Ушли все наброски с повешенной. Струццо опять приходил за деньгами>.
     <Девка с пони  китайские  пытки  отрубание  рук  и  ног  всё  ушло.  На
отрубание головы сговорились с тем коммерсантом  что  брал  повешение  девки
голой. Струццо хочет денег>.
     Ещё несколько страниц легли на левую сторону тетради.
     <Нет заказов. Струццо не ищет клиентов. Хочет больше денег>.
     <Пошёл к Одноглазому Билли. Тот говорит Струццо он  не  тронет.  Боится
проклятых иностранцев>.
     <Нет денег. Отправил Анну заниматься на улицу делом. Струццо  бил  меня
Анну силой взял отнял деньги ушёл. Куда это годится>.
     <Струццо привёл клиента, потребовал рисовать  бесплатно  с  натуры  моя
девочка и этот чёртов итальяшка. Как зверь всё сделал прямо в  мастерской  у
меня на глазах. Не заплатил. Анна  не  могла  после  него  работать  лежала.
Болело у неё внутре видать намял он ей там.  Выгнал  на  улицу  очень  нужны
деньги>.
     <Струццо требует больше денег говорит мы ему больше такие не нужны>.
     На этом записи кончались.
     Старик ухватил цепкими пальцами карандаш и вывел внизу: <Струццо больше
не придёт>. Положил тетрадь обратно на  подоконник,  снова  уселся  напротив
портрета. Приложился к бутылке.
     - Ты там на папашу Кросса не очень серчай, -  сказал  он,  обращаясь  к
смеющейся девочке в цветах. - Хучь ты мне и не дочь была, а  я,  почитай,  к
тебе как к дочке относился. А насчёт того, чем мы с тобой  хлеб  добывали  -
так что ж поделать, уж так всё устроено. Зато тебя большие люди видела, и ты
больших людей повидала. Ну может не с той стороны, где у них воспитание, а с
другого конца, где мы все одинакие, что лорд,  что  угольщик.  Лорды  так  и
похуже иного угольщика случаются, сама знаешь. Ну, давай, что-ли...
     Бутыль с джином покорно забулькала, отдавая содержимое.
     - Но и ты пойми.  Мне  этот  Струццо  проклятый  весь  бизнес  порушил.
Сначала-то всё прилично было, он меня защищал, я ему платил. Он меня ещё  по
части здоровья пользовал, потому как больной я от невоздержанности жизни,  и
брал недорого. Клиентов опять  же  приводил,  потому  как  много  с  кем  на
короткой ноге он был. Ладили мы с  ним,  почитай  что  друзья,  ну  или  там
партнёры. Но как повысили его в этой ихней мафии, закружилась у него голова,
стал много тратить. Короче, стало у него в карманах пустовато, а через то  и
у нас с тобой пошли злоключения. И деться некуда: никто не  хотел  с  мафией
этой проклятой связываться, больно длинные у них  руки.  Я  уж  было  совсем
загрустил, да тут кстати кой-чего сошлось, что лучше и не придумаешь.
     Снова забулькал джин, проваливаясь в горло.
     - Я тебе, может, говорил, а может нет. Была у меня тоже девочка,  забыл
как звали её, бедняжку. Я её на твоём месте держал - рисовал, в смысле, ну в
в смысле развлечения джентльменов тоже, значит, того... жить-то надо. И  вот
был случай - пошла она, значит, с  одним  хорошим  господином  в  гостиницу:
потереться, значит, животами за небольшую денежку. Да вот только тот весёлый
господин,  как  увидел  её,  значит,  раздетой  до  готовности,  достал  нож
хирургический и ну на неё с этим  ножом.  Убежать-то  она  убежала,  да  вот
только порезал он её сильно. Как она обратно до  меня  добралась  -  ума  не
приложу. Крови-то из неё текло, что из свинюшки. Потом убираться да отмывать
пришлось ужас просто. Зато с того дела я кровь  рисовать  настоящим  образом
научился. Так что всё-таки своя польза,  как  ни  крути,  со  всего  бывает,
только вот не каждый её увидеть могёт. Потому-то башковитые в  тепле  сидят,
как сейчас вот мы с тобой, а другие на холоде  жмутся...  Ну,  ещё  немножко
промочу глотку, так-то оно веселее...
     Джина осталось на донышке.
     - Эх, крепкая штука! Ну ты слушай дальше. Та  девка  -  забыл,  как  же
звали-то её, совсем память ни к чёрту стала... -  так  вот,  она  не  только
женским местом работала, но и  головой  немножко  себе  помогала.  Работала,
значит, на полицию, стучала на кого надо. Особенно  хорошо  у  неё  выходило
лица запоминать и потом словами их описывать. А я с  тех  рассказов  картоны
рисовал, прямиком господам полицейским на досмотрение. Что  делать:  жить-то
надо... Так вот, она, пока живая была,  успела  до  самой  что  ни  на  есть
подробности того типа с ножом обсказать.  Я  со  свежих  слов  за  ночь  его
нарисовал. Правда, пока я рисовал, девка та Богу  душу  отдала.  Ну  да  что
делать: в прежнее ремесло она всё равно не годилась, так как всю красоту  ей
тот полоумный попортил, а на что другое ей учиться поздненько было. Так  что
всё к лучшему вышло. Я её, бедняжку, в саду у нас закопал, чтоб  с  полицией
не объясняться. А полицейским, когда они ко мне подвалили, заявил, что видел
её с одним скользким типом. Тот тип как раз меня  защищать  набивался  -  то
есть жирок с меня скрести, как Струццо  потом.  Не  знал  я,  куда  от  него
деваться: опасный  был  парень,  лихой.  Вот  я  и  решил  -  чего  добру-то
пропадать? Сдам-ка его полиции, пусть покочевряжится.  И  выгорело:  сцапали
голубчика, да и засадили за решётку за всё про всё  и  за  это  тоже.  Очень
правильно всё склалось. А то ведь как получается?  Художника  обидеть  может
каждый...
     Старик последним глотком прикончил остатки пойла.
     - Ну а тут как-то попался  мне  на  глаза  портрет  знаменитого  сыщика

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг