Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
в  компании  собственных  малолетних детей и впавших в истерику
домашних животных. С воплями носиться  по  крышам,  разнообразя
этот  сомнительный  вид  спорта редкими выстрелами, насколько я
осведомлен, тоже... А здесь именно этим и занимались.
     - Дом Джубы Чебобарго - вон тот грязно-розовый курятник! -
Невозмутимо заметил мой шеф.
     Из безжалостно раскритикованного Джуффином жилища выскочил
босой мужчина, чье крепко сбитое тело  едва  прикрывали  жалкие
остатки  разодраной  скабы.  К подолу этого рубища зачем-то был
присовокуплен  предмет,  слишком  крупный   для   того,   чтобы
считаться  украшением.  Потом  я  понял,  что  "предмет" живой.
"Крыса, - подумал я, - ой,  мамочка,  это  крыса!"  Уж  если  я
чего-то  и  боюсь  по-настоящему, так это больших грязных крыс,
разносчиков чумы, бешенства  и  неизлечимых  фобий.  Еще  через
секунду я понял, что это не крыса.
     - Это  маленький  человечек! - Радостно заорал я. - Просто
маленький человечек! О котором говорила девочка!
     Белое  пламя,  вырвавшееся  из   знаменитой   левой   руки
Лонли-Локли,  не оставило от человечка даже пепла. Перепуганный
здоровяк понесся дальше, целый и невредимый, демонстрируя  всем
любителям  мужского стриптиза матово-белую задницу, таинственно
мерцающую в сгущающихся сумерках.
     - Остановить его, сэр? - Скучающая физиономия  Лонли-Локли
замаячила между мной и Джуффином.
     - Это   не   Джуба.   Магистры   с  ним,  пусть  побегает.
Какое-никакое, а развлечение!... А  чему  ты  так  обрадовался,
Макс?   У   тебя  что,  была  какая-то  идея  касательно  этого
маленького человечка?
     - Какая там идея! Я обрадовался... - я, кажется покраснел,
- ... я обрадовался, ну... что это - не крыса.
     - А что такое крыса?
     - Так они здесь не водятся!? - Это была  самая  прекрасная
новость за последние тридцать лет моей жизни.
     - Судя  по  всему  нет...  Пошли,  посмотрим, что там. Сэр
Шурф, иди вперед. А ты, Макс... В  общем,  береги  свою  бедную
голову.
     И  мы вышли из амобилера. Честно говоря, как только вопрос
о крысах был снят с  повестки  дня,  я  совершенно  успокоился.
Признаться,   я   обожаю   находиться  в  обществе  сэра  Шурфа
Лонли-Локли. Вовсе не потому, что он такой  уж  хороший  парень
(хотя   он   действительно   отличный   парень)!   Но   главное
удовольствие мне доставляет тот факт, что  Шурф  -  совершенный
убийца. Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она
тебя  не  коснется,  испытываешь  нечто  особое!  Ни  на чем не
основанную, но беспорную уверенность в собственном  могуществе.
Головокружительная штука!
     В холле "курятника" мое неуместно хорошее настроение пошло
насмарку. Еще один "малыш", сладострастно причмокивая, восседал
на животе  более  чем  мертвого  пожилого толстяка. Кажется, он
лакомился его внутренностями. К счастью, сэр Лонли-Локли  очень
быстро  покончил  с  этой  идиллией.  Еще  немного,  и я мог бы
порядком  осрамиться,  неаккуратно  расставшись   с   остатками
недавно съеденных пирожных.
     - Ба,  да  это Крело Шир! - Заметил сэр Джуффин, подойдя к
изуродованному телу. - Жаль беднягу... Никогда бы  не  подумал,
что  Джуба может позволить себе такого отличного повара! Ничего
себе "скромный художник"!
     Мы вошли в  гостиную.  Зрелище,  представшее  перед  нами,
доставило мне искреннее наслаждение. Героический сэр Мелифаро в
ореоле  развевающихся  остатков  бирюзового лоохи голыми руками
разрывал пополам маленькое,  но  яростно  извивающееся  тельце.
Добрый  десяток  неподвижных  маленьких  тел  служил прекрасным
фоном  для  этого   бессмертного   подвига.   Я   расхохотался.
Лонли-Локли пулей вылетел обратно в холл.
     - Что,  он  настолько не переносит смех? - Все еще хихикая
спросил я.
     Мелифаро  торжественно  потряс  маленьким   обезглавленным
туловищем  и  наконец  тоже  фыркнул, видимо представив себя со
стороны.
     - Магистры с тобой, Макс! Я послал его ловить остальных.
     - Остальных?!
     - Не меньше дюжины  разбежалось.  И  господин  Джуба  тоже
смылся.  Но  за  него я спокоен: наша Меламори не любит мужчин,
которые не уделяют ей внимания. Так что она  его  из-под  земли
достанет.
     - Так  что  это  за  маленькие  уроды?  Ты  можешь мне это
объяснить, победитель гномов?
     - Почему уроды? Они очень хороши. Полюбуйся! - И  Мелифаро
протянул   мне   только  что  оторванную  маленькую  голову.  Я
брезгливо  поморщился,  и  тут  до  меня  дошло,   что   голова
деревянная.  Действительно  красивое  лицо!  "Как  живой  рыжий
мальчик  лет  двадцати,  только,  конечно,  гораздо  меньше..."
Грешные Магистры!
     - Это кукла? Та, которую ты подарил Меламори?
     - Та,  или  другая...  Неважно.  Этих гаденышей здесь было
несколько дюжин. И они совсем взбесились. Когда мы пришли,  они
как  раз  совещались, пришить им Джубу, или, напротив, принести
ему клятву верности. На беднягу было жалко смотреть...
     - Пойдемте, ребята. - Прервал  нашу  увлекательную  беседу
Джуффин.  -  Мы,  конечно, сэру Шурфу не чета, но каждый должен
приносить пользу по мере своих скромных сил... А  где,  кстати,
доблестный сэр Шихола? Неужто дезертировал?
     - Почти.  Ну  шучу,  шучу!  Он  тоже вызвал подкрепление и
теперь возглавляет большие скачки Городской Полиции... с  крыши
на  крышу.  Надеюсь,  они поймали хотя бы парочку... Подлатайте
меня на скорую руку, Джуффин... Смех смехом, но я, кажется,  не
в форме.
     Я   завороженно  следил,  как  сэр  Джуффин  Халли  провел
кончиками пальцев по искусаным рукам Мелифаро. Тот поморщился.
     - Да нет, это - ерунда... С животом дело похуже.
     - Ага! - Ладони сэра  Джуффина  вспорхнули  туда,  где  на
ярко-желтой  скабе  Мелифаро  расплывалось  багровое  пятно.  -
Ничего себе, парень! Видимо эти твари без ума от  человеческого
брюха...  И  ты  еще стоишь на ногах!? Молодец! Ну вот и все...
Хорошо, что они так высоко прыгают! Немного ниже, и даже  я  не
смог бы наладить твою личную жизнь.
     - Вурдалака вам в рот, Джуффин! Хороши шуточки!...
     - Да уж не хуже твоих... Ладно, пошли.
     На улице продолжался конец света. Мимо меня с визгом несся
совсем крошечный карапуз. Я с ужасом заметил, что за ним с едва
слышным  шипением  шустро семенит маленькая фигурка. В сумерках
это было так  похоже  на  крысу,  что  мне  пришлось  совершить
подвиг, достойный вечной славы. Изогнувшись, я схватил тварь за
изящную  ножку  и  тихо  взвыв  от страха, со всей дури грохнул
существом по истертым булыжникам мостовой. Кукла разлетелась на
кусочки.
     - Так поступают с непокорными младенцами в Пустых  Землях?
- С  уважительным  ехидством  спросил Мелифаро. - Пошли поищем,
кого бы еще прикончить. Авось повезет!
     Но нам "не повезло".  Не  успели  мы  закончить  экскурсию
вдоль   квартала,   как  встретили  сэра  Лонли-Локли,  немного
утомленного,  но  не  допустившего  надругательства  над  своим
белоснежным нарядом.
     - Все,  -  печально  сообщил  он,  -  я  велел полицейским
успокоить народ. Этих... Их больше не осталось.
     - Откуда... - Начал я и своевременно заткнулся. Если  Шурф
Лонли-Локли  что-то говорит, значит так оно и есть. Пора бы мне
это усвоить.
     - Отлично. Спасибо за  скорость,  сэр  Шурф.  Я  уже  часа
полтора  хочу  выпить  чашечку  камры.  -  Сэр  Джуффин  Халли,
кажется, был по-настоящему счастлив.
     - Поэтому я и поторопился, сэр!
     Если бы я знал Лонли-Локли немного меньше, я бы  поклялся,
что он иронизирует.
     Мы  пошли  к  амобилеру.  По  дороге наше внимание привлек
оперный рев, показавшийся мне знакомым.
     - Такому  дерьму  место  в  сортире  для  свиней!  Бычачьи
сиськи!  Ты отправишься туда и будешь хлебать свое дерьмо, пока
оно не кончится в твоей тощей заднице!
     - Что, Бубута решил возглавить операцию? - Изумился я.
     - Разумеется. - Сэр Джуффин Халли сиял от восторга. -  Это
же  громкое  дело!  Спасение  общественного  спокойствия  и все
такое... Неужели ты думаешь, что он способен прохлопать хороший
повод  блеснуть?  Тем  паче,  Бубуте  только  дай  волю   мечом
помахать!  Это  его  единственный  талант,  в  конце  концов...
Благодарение Магистрам, сбылись мои  мечты!  Кажется,  одна  из
тварей успела его цапнуть!
     - Нет,  сэр,  - меланхолично заметил Лонли-Локли, - просто
вместе  с  сэром  Бубутой  Бохом  прибыл  и  сэр   Фуфлос.   Он
дисциплинированный  служащий,  и  когда ему приказывают открыть
стрельбу из рогатки Бабум, он так и делает.
     Джуффин и Мелифаро взвыли от смеха.
     - Капитан Фуфлос - худший стрелок под эти небом! -  Сквозь
смех пояснил мне сэр Джуффин. - Если он захочет попасть в землю
перед  собой,  его  снаряд  непременно  улетит  в  небо.  -  Он
повернулся к Лонли-Локли. - И что произошло?
     - Его снаряд срикошетил от стены и  ранил  генерала  Боха.
Ранение не опасное, но способно причинить некоторые неудобства.
Я имею в виду, что сидеть ему будет затруднительно...
     Я присоеденился к дружному хохоту коллег.
     Оказавшись в амобилере на месте возницы, я решил, что тоже
давно  хочу  выпить  чашку  камры.  Поэтому  назад мы ехали еще
быстрее, если  это  возможно.  Кажется  иногда  чертова  телега
отрывалась  от  земли.  Если кто-то кроме меня получил от этого
удовольствие, это был Мелифаро. Во всяком случае, мне  пришлось
пообещать  раскрыть  ему  на  досуге "тайну скорости". Тоже мне
тайна!
     "Хорош я, однако смеяться над капитаном Фуфлосом! -  Ни  с
того,  ни  с  сего  осенила меня по дороге прискорбная мысль. -
Сам-то стрелять из  этого...  "бубума"  не  умеешь  и  даже  не
знаешь,  что  это такое, дорогуша!" - Сэр Джуффин подслушал мой
внутренний монолог и поспешил успокоить: "Хочешь,  потренируйся
на  досуге. Но учти, что мы, Тайные сыщики, считаем ниже своего
достоинства управляться с подобной рухлядью! И не отвлекайся на
такой скорости, следи за дорогой, ладно?" Тем я и утешился.
     В Доме у Моста нас ждало на редкость душевное зрелище.  На
столе в Зале Общей работы восседала растрепанная, но счастливая
Меламори.    Исцарапанные   узкие   ступни   намертво   сжимали
мускулистую шею белобрысого крепыша с  багровым  от  недостатка
кислорода   лицом.   Он   был   вынужден   примоститься  у  ног
великолепной леди в такой неудобной позе, что будь я  на  месте
Почтеннейшего  Начальника  Канцелярии  Скорой Расправы (а проще
говоря,  главного  судьи),  я   пожалуй   счел   бы   наказание
достаточным.
     - Примите   и   распишитесь,   сэр  Мелифаро!  -  Радостно
защебетала эта милая барышня. - Я с ним здесь уже час сижу.
     - Сама виновата. Могла бы выбрать менее эффектную позу. Мы
тебя и так ценим.  -  Проворчал  сэр  Джуффин.  -  Уберите  это
безобразие  в кабинет Мелифаро, видеть его не могу. Такие руки,
такой талант... И настругать  всю  эту  погань!  Тебе  что,  на
кувшин камры не хватало, гений?
     Джуба  Чебобарго,  кажется,  не  был  расположен к беседе.
Сомневаюсь,  что  он  вообще  понимал,  что  происходит.   Леди
Меламори   грациозно  спрыгнула  со  стола.  Бедняга  никак  не
отреагировал на внезапное освобождение из ее  объятий.  Барышня
небрежно  ухватила  его  за  соломенную прядь, топорщившуюся на
макушке и без видимых усилий потащила эту груду мяса в  кабинет
Мелифаро. Тот, восторженно покачав головой, отправился следом.
     Оказавшись  в  нашем  кабинете,  я повеселился на славу. С
паскудной физиономией героя всех мировых войн  одновременно,  я
потребовал  повторить  давешний  заказ в "Обжоре", не дожидаясь
возвращения остальных коллег: внезапно (а мои вкусы и  привычки
всегда  меняются  внезапно) я стал последовательным поклонником
творчества тамошнего  кондитера.  Врочем,  думаю,  что  события
развивались бы точно так же и без моей инициативы.
     - Было  бы  неплохо прибавить к вашему списку пару бутулок
хорошего вина. Что-то устал я сегодня.  -  Флегматично  заметил
Лонли-Локли. - Думаю, никто не будет возражать.
     Возражать  никто  не  собирался. Черт возьми, нам было что
праздновать!  В  конце  концов,  всего  пару  часов  назад   мы
обнаружили    и    обезвредили   фэтана,   одну   из   наиболее
могущественных и опасных разновидностей нечисти  в  этом  Мире,
между   прочим.   Не   говоря   уже  о  совместном  истреблении
обезумевшей мелюзги и счастливом знакомстве с Джубой Чебобарго,
"волшебных рук человеком"!
     Когда подносы  из  "Обжоры"  прибыли,  Лонли-Локли  извлек
из-под  лоохи уже знакомый мне дырявый сосуд. Но на этот раз он
ухитрился снова удивить меня. Откупорив бутылку  "Сияния",  сэр
Шурф неспеша перелил все ее содержимое в свою чашку. Разумеется
размеры чашки не предусматривали такого аппетита. Но оказалось,
что  через  край  дырявой  чашки  тоже  ничего  не  выливается.
Аккуратный   столб   ароматной   зеленовато-желтой    жидкости,
подрагивая  замер  над  сосудом.  Лонли-Локли пригубил верхушку
этого текучего айсберга. Тот начал таять медленно, но уверенно,
пока в руках героя дня не осталась  сначала  просто  полная,  а
вскоре  опустевшая чашка. Мне очень хотелось перекреститься, но
я  понимал,  что  это  может  сойти   за   магию   какой-нибудь
недозволенной ступени, посему я сдержался.
     - Полегчало, сэр Шурф? - Заботливо спросил Джуффин.
     - Разумеется.   Благодарю   вас,   сэр,  -  на  физиономии
Лонли-Локли действительно не осталось и следа усталости.  Хотел
бы я быть на его месте!
     Но  мне  до  сих  пор  многое  было  непонятно,  так что я
потребовал объяснений.
     - Так что получается, сэр, Джуба Чебобарго делал эти куклы
живыми?
     - Почти что. Как я понимаю, мастерство Джубы столь велико,
что с  помощью  одной  только   Дозволенной   магии   и   своих
удивительных рук, конечно, он делал эти куклы... ну не то чтобы
живыми,    но    кое-что   они   могли...   например,   собрать
драгоценности,  сколько  смогут  унести  и  рвануть  обратно  к
хозяину. Превосходный замысел, преклоняюсь! Если бы за это дело
не  взялся Мелифаро, хрен бы кто что-нибудь понял еще пару лет!
А за такое время можно сколотить неплохое  состояние!  Впрочем,
сегодняшний  инциндент  в  любом  случае  положил бы конец этой
идиллии.
     - Так что же произошло? Почему они взбесились? Раньше, как
я понимаю, ничего такого не случалось.
     - Еще бы! А ты сам не догадываешься,  что  произошло?  Как
по-твоему,  что  за  малыш  выскочил  из  дома  твоих соседей и
чересчур страстно поцеловал ту несчастную леди?
     - Кукла Джубы Чебобарго! - Меня наконец-то осенило. - Леди
Фэни купила ее заодно с прочим антикварным  хламом!  И  в  этом
славном  месте  куколка  рехнулась,  совсем  как  тот  охранный
амулет, который решил, что мне не место среди  живых!  Могу  их
понять...   Но   остальные  куклы,  Джуффин,  что  произошло  с

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг