Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
доброжелательным любопытством.
     Сэр  Джуффин  Халли  едва  заметным жестом поманил меня за
собой.  Мы  заняли  место   слева   от   Королевского   кресла,
полагающееся нам по регламенту. Справа от трона было тесновато:
там  толпились  многочисленные  вельможи.  А рядом с нами стоял
только  один  господин  средних  лет  в   бело-голубом   лоохи,
свидетельствующем  о  его принадлежности к Ордену Семилистника,
Благостному и Единственному... Он едва заметно поклонился нам с
Джуффином: более плотное общение в  данных  обстоятельствах  не
допускалось правилами придворного этикета.
     Наконец  в  зал вошел наш недавний собеседник. Неторопливо
взобрался  по  хрупкой  драгоценой  лестнице  к  своему  трону,
каковой  чуть  ли  не на несколько метров возвышался над полом,
успел сочувственно улыбнуться нам с  Джуффином  и  торжественно
уселся.  Теперь  его  лицо  стало  непроницаемой ледяной маской
величия и скуки.
     - Я приветствую тебя, чужеземец!  -  Торжественно  сообщил
наш восхитительный монарх пришельцу из Арвароха. - Поведай нам,
кто ты, и какого рода дела привели тебя к моим ногам?
     Парень   ненадолго   опустил   голову   уже  знакомым  мне
движением, каковое должно было сойти за почтительный поклон,  а
потом  снова  завел свою волынку, начало которой показалось мне
более чем знакомым.
     - Я - Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба,  владыка
Алиурха  и  Чийхо,  Грозноглядящий  Повелитель  двух  полусотен
Острозубов, могучий и верный воин  Тойлы  Лиомурика  Серебряной
Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира,
Поливальщик  Царского  Дерева Пряных Цветов, Хранитель столовых
ковров, Подающий третью чашу на Пиру Новолуния после супруги  и
Старшего  Виночерпия, бессменный Кормчий Царской Лодки на озере
Улфати, имеющий право носить костяные башмаки на  иглах  Зогги,
Запирающий  Царские  покои  Владыка  полусотни  связок  ключей,
Начальник  расправы  над  Исисоринами,  Говорящий   девятое   и
двенадцатое  слово  во  время  Царской  Игры в Лауни, убивающий
птицу Кульох двумя взглядами, одним ударом и  одной  хитростью,
Вносящий   три   горсти  монет  в  гробницу  Кварги  Ишмирмани,
Разводящий  огонь  под  царским  котлом  для  Ватлы,  Владеющий
наречием  Моринов,  съедающий  свинью  Маюши  в два с половиной
присеста и сложивший два раза по два полудесятка песен о  своих
великих подвигах.
     "С  ума  сойти,  какая  важная  персона!  - Сэр Джуффин не
выдержал и послал мне зов. - Нам с тобой такие чины не  светят,
мой бедный сэр Макс!"
     "Вчера  их  было  раза в три меньше. - Злорадно сообщил я.
Наверное, парень всю ночь сочинял продолжение!"
     "Вынужден тебя разочаровать: ни один уроженец Арвароха  не
способен  "сочинить"  что  бы то ни было! - Возразил Джуффин. -
Просто он счел, что вы с Мелифаро не  настолько  важные  птицы,
чтобы обладать подробной информацией о его драгоценной персоне.
Наш   Король,   разумеется,   заслуживает   несколько   большей
болтливости... Думаю, что когда парень попадет на торжественный
прием  к  своему  грозному  Мертвому  Богу,   которому   истово
поклоняются эти красавчики, он будет говорить о себе дюжину лет
кряду,  не  умолкая ни на миг, поскольку это будет первым в его
жизни поводом рассказать о себе абсолютно все."
     Безмолвная речь Джуффина была прервана  самым  неожиданным
образом.  Куруш,  сладко  дремавший  под  его лоохи, наконец-то
проснулся и захотел выбраться на свободу.
     - Я  хочу  посмотреть  на  этих  людей!  -  Беапелляционно
заявила птица.
     - Конечно,  милый, только тихо! - Шепнул буривуху Джуффин,
усаживая его на свое плечо. И тут произошло нечто невероятное.
     Сэр  Алотхо  Аллирох,   безупречный   "предводитель   двух
полусотен   острозубов",  чья  спина  никогда  не  сгибалась  в
поклоне, молча повалился  на  колени,  белокурая  голова  глухо
стукнулась  об  мягкий  ковер.  Его  свита  последовала примеру
своего командира.
     - О, великий буривух! -  Сдавленным  от  волнения  голосом
простонал  Алотхо.  -  О, великий буривух! - Парень явно не мог
продолжать. Мне показалось, что ему не помешало  бы  показаться
доктору.
     В   зале   воцарилось   некоторое   замешательство.   Даже
величественная маска Гурига временно уступила место нормальному
человеческому удивлению.
     - Жители Арвароха  всегда  несколько  преувеличивали  наше
могущество.  -  Спокойно  сообщил  нам  Куруш.  -  Людям вообще
свойственно преувеличивать.
     - Ты прав, умник! - Улыбнулся сэр Джуффин.  -  Но  нам  не
стоит  переубеждать  этого  достойного человека. Пусть остается
при своих заблуждениях, они  кажутся  мне  такими  милыми...  И
могут принести немалую пользу, правда, Ваше Величество?
     - Совершенно  с Вами согласен! - Прошептал Король. - Какая
жалость, что мы не знали об этом раньше!
     Тем временем, Алотхо начал приходить в себя. Он восхищенно
посмотрел на Куруша.
     - Какая  великая   честь   мне   оказана!   Чем   я   могу
отблагодарить тебя, о великий буривух?
     - Я  нахожусь  здесь,  потому что так хотят Его Величество
Гуриг VIII и  Почтеннейший  Начальник  сэр  Джуффин  Халли,  на
службе  у  которых  состою  я и мои собратья. Благодарите их. И
поднимитесь с земли, дети мои. - Невозмутимо ответил Куруш.  Мы
с   Джуффином  изумленно  переглянулись.  Алотхо  и  его  свита
наконец-то встали с пола. Теперь белокурый великан  смотрел  на
Короля  с  настоящим  благоговением. Куда девалось его хваленая
отрешенность!
     - Никогда в жизни я не смел мечтать о  подобной  чести!  -
Побелевшими  от  волнения  губами  проговорил он. - Завоеватель
Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка  никогда  не  забудет,
какая  честь  была  оказана  его посланцам! Он велит сложить не
меньше двух полутысяч песен об этом событии, и я сам буду  тем,
кто сложит первую из них...
     Король,  хвала Магистрам, уже успел адаптироваться к новой
ситуации. Он снисходительно улыбнулся.
     - Мы  решили  оказать  вам  эту  честь,   поскольку   наши
дружеские  чувства  к  Тойле  Лиомурику остаются неизменными. К
тому же, мы по-прежнему  готовы  оказать  вам  помощь  в  вашем
нелегком  деле.  Мне будет весьма приятно, если вы не преминете
ею воспользоваться. - Последняя фраза  прозвучала  как  приказ,
правда, весьма любезно сформулированный.
     - Я  сделаю  так,  как  вы  хотите. - Смиренно сообщил сэр
Алотхо.
     - Я испытываю радость от ваших слов. - Король едва заметно
улыбнулся. - Сэр Джуффин  Халли,  здесь  присутствующий,  будет
ждать  вас завтра в Доме у Моста. Можете мне поверить, что он и
его  коллеги  способны  перевернуть  Мир,   дабы   восстановить
справедливость, жажда которой заставила вас пересечь все океаны
Мира  по  следам  дерзкого  беглеца.  Прощайте,  господа,  ваше
общество доставило нам истинное наслаждение!
     Я был абсолютно уверен, что Гуриг говорит  чистую  правду:
наслаждение   мы  все  получили  отменное,  особенно  Куруш,  я
полагаю...
     Наконец  мы  вернулись  в  Управление.  По  дороге   Куруш
производил  впечатление  только  что  коронованного императора.
Устроившись поудобнее в своем кабинете мы с Джуффином выжидающе
посмотрели на непомерно напыжившуюся птицу.
     - Тебе не кажется, что нам необходимо объясниться,  милый?
- Ласково  спросил  сэр  Джуффин.  - Что там у тебя произошло с
этим красавцем?
     - Ничего особенного. - Хладнокровно ответил Куруш. -  Люди
Арвароха  почитают  нас,  буривухов,  как  богов.  И  не совсем
небезосновательно,  поскольку  там,  на  Арварохе,   их   жизнь
действительно  связана  с нашей. Там, где нас много, Мир таков,
каким мы хотим его видеть. А Арварох  -  единственное  место  в
Мире,  где  нас по-настоящему много... Мы любим красивых людей,
поэтому люди Арвароха красивы. У них глаза такого же цвета, как
у нас, поскольку нам нравится этот цвет. Они молчаливы,  потому
что  нам  неинтересно  слушать  их  разговоры.  Они  деятельны,
поскольку нам интересно обсуждать их дела.  Мы  живем  сами  по
себе,  но наши старики приходят умирать к людям Арвароха, чтобы
наслаждаться, созерцая эти создания, поскольку они представляют
собой венец наших общих усилий... Люди Арвароха любят  умирать,
ибо  верят,  что каждый может родиться вновь, птенцом буривуха.
Это - всего лишь суеверие, но иногда нам кажется,  что  им  это
каким-то  образом удается, не всем конечно... Словом, для людей
Арвароха мы действительно боги, в каком-то  смысле...  -  Куруш
равнодушно моргнул и принялся за орехи.
     - Да,  это  я  знаю.  -  Задумчиво кивнул Джуффин. - Но ты
хочешь сказать, что они сами тоже  это  знают?  Никогда  бы  не
подумал!
     - Они  не  знают. Они чувствуют. Люди Арвароха знают мало,
зато чувствуют правильно. - Объяснил буривух.
     - Да, вот это новость! Что ж, в любом случае,  это  просто
отлично! Теперь они у нас будут как шелковые...
     - Не  будут.  -  Хладнокровно  возразил Куруш. - Они будут
слушаться меня, конечно. Но если я попрошу этих  людей  сделать
что-то,  идущее  вразрез  с  их  странными законами, они просто
умрут, поскольку им легче умереть, чем  поступить  неправильно.
Люди  Арвароха  считают  смерть  наилучшим  выходом  из  любого
затруднительного положения.
     - Самураи какие-то! - Хмыкнул я.
     - Как ты их обозвал? - Заинтересовался Джуффин.
     - Самураи. Можете себе представить, в том Мире,  откуда  я
родом,  тоже  есть  такие  ребята...  вернее, были. Но их жизнь
представляется  мне  куда  более  грустной:  у  них   не   было
буривухов.
     - Да,  это  они  зря! - Согласился Джуффин. - С буривухами
гораздо  веселее,  правда,  милый?  -  Он  рассеянно   погладил
пушистую спинку мудрой птицы. - Представляете, что будет с этим
парнем, если мы устроим ему экскурсию в Большой Архив?!
     - А мы устроим? - Обрадовался я.
     - Может быть и устроим. Если будет себя хорошо вести. Или,
наоборот,  слишком  плохо.  Тогда  нам  просто придется принять
меры! Впрочем, я здорово опасаюсь, что его  храброе  сердце  не
выдержит    подобного   потрясения,   поэтому   лучше   уж   не
экспериментировать... - Сэр Джуффин поднялся с места и злорадно
улыбнулся. - Ладно, я пошел отдыхать, а вы работайте,  бедняги!
Вот такой я жестокий! Ты потрясен, Макс?
     - Нет,  не  потрясен.  Мы  же  с  вами  уже довольно давно
знакомы, так что я всегда готов к самому худшему. - Вздохнул я.
- А бальзам Кахара лежит в том же ящике, что и раньше?
     - А куда он мог деться? - Ехидно спросил мой шеф.  -  Кому
он нужен, кроме тебя?
     - Сейчас  выпью  полбутылки  и  начну  буянить от скуки! -
Мечтательно сказал я. - Поскольку работа сегодня ночью  мне  не
светит,  если  я  правильно  понимаю ситуацию. Веселье начнется
завтра, да?
     - Ага. - Кивнул Джуффин. -  Кстати,  если  тебе  приспичит
немного  прогуляться,  я  не возражаю. В ближайшие дни нам всем
будет не до этого, так что лови свой шанс, парень!
     - Ладно, - кивнул я, - попробую.
     На том мы и расстались.  Я  крепко  задумался  о  внезапно
свалившихся на меня возможностях скоротать досуг. Все взвесил и
послал  зов  Мелифаро.  Не  самое  оригинальное  решение,  если
разобраться, но  я  давно  смирился  с  ужасающей  банальностью
собственных идей...
     "Как  поживает  твой  заморский сувенир?" - С любопытством
спросил я.
     "Замечательно. - Ворчливо отозвался Мелифаро.  -  Днем  он
гулял по Ехо. К сожалению, не заблудился. Зато заработал второй
фонарь,   теперь   уже  под  другим  глазом.  Получилось  очень
красиво!... Кстати, ты еще не  хочешь  взять  его  себе?  Может
быть, тебе скучно, и все такое... Я уже начинаю уставать."
     "Спасибо, я как-нибудь перебьюсь!" - Твердо сказал я.
     "Да? Впрочем, так я и думал... Ладно, на сегодняшний вечер
у меня  отличные  планы.  Думаю  отвести  это  чудо  в  Квартал
Свиданий. Может быть, угомонится,  или  все-таки  потеряется...
Хочешь поучаствовать в этом мероприятии?"
     "В качестве наблюдателя - с удовольствием!"
     "Ну  а в каком же еще качестве? Дамы его сердца? Для этого
ты слишком редко бреешься!"
     "Ничего не редко!  -  Возмутился  я.  -  Только  я  еще  и
голодный, ты в курсе?"
     "Ты всегда голодный. Ладно, приходи в "Счастливый скелет",
это как раз между моим домом и Кварталом Свиданий. К тому же, в
это время  суток  ребята обычно выбрасывают объедки, думаю, они
позволят тебе в них порыться."
     "А ты привык ужинать именно таким образом? Как  интересно!
Учту  на  будущее.  -  Невинно заметил я. И поспешно добавил: -
Отбой!" - Пока Мелифаро не успел придумать достойный ответ.
     Я уже собирался выходить,  когда  мне  на  глаза  попалась
собственная   дорожная   сумка,  благополучно  забытаю  мною  в
кабинете после недолгого  отпуска  в  фамильном  поместье  моей
"светлой   половины".   Так  что  я  еще  и  переоделся,  чтобы
удовольствие было полным. Не слишком-то это этично: шляться  по
Кварталу  Свиданий  в  Мантии  Смерти.  Разумеется, я собирался
только наблюдать, и все же...
     - Повелевай этим миром в одиночестве, о великий буривух! -
Я отвесил Курушу глубокий поклон на прощание.
     - Не забудь принести  пирожное.  -  Хладнокровно  напомнил
Куруш.  Это  была наша с ним милая традиция: если я смываюсь со
службы, Куруш получает пирожное.  Думаю,  мудрую  птицу  вполне
устраивала моя непоседливость.
     Мелифаро в "Счастливом скелете" не было. Довольно странно:
до сих пор он казался мне самым шустрым существом во Вселенной,
так что  по моим расчетам ему полагалось бы уже давно сидеть за
столиком, приканчивая  десерт,  и  ехидно  приветствовать  меня
пламенной   речью   о   вреде   медлительности.  Я  внимательно
огляделся, но Мелифаро так и не обнаружил. Устав удивляться,  я
занял  место  за  маленьким  столиком  в  глубине уютной ниши и
внимательно уставился на дверь.
     Мелифаро появился чуть ли не через полчаса. Кажется, он не
мог решить,   что   ему   делать   дальше:   рассмеяться,   или
окончательно разозлиться. Позади важно следовал Рулен Багдасыс,
на  этот раз в оранжевых лосинах и новой меховой шапке, размеры
которой поражали воображение. Под толстым слоем пудры загадочно
лиловели благоприобретенные "фонари". Я восхитился и помахал им
из своего уголка.
     - Никогда не  подозревал,  что  ты  способен  опоздать.  -
Одобрительно сказал я Мелифаро. - Молодец, делаешь успехи!
     - Мне  помогли,  -  мрачно  хмыкнул  он, - мой драгоценный
гость наводил красоту перед гипотетической  встречей  со  своей
"медовой  пышечкой",  как  он  сам  выразился.  Подбирал штаны,
припудривал фингалы, расчесывал шапку. Я чуть не рехнулся...  А
ты уже все съел?
     - Ничего,  повторю  заказ!  -  Я  изо  всех  сил  старался
поддерживать  свой  иммидж  запредельного   обжоры.   Мелифаро,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг