Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
  - Уж не завидуете ли? - кротко так осведомилась леди Клотильда у леди
Эспланиды. - Все-ж таки целых два сразу. Может, уступить одного? На время
хотя бы. Мне не жалко. Я от присутствия возле себя мужчины такого уж
особого восторга, как некоторые, не испытываю. Они для меня привычное
зрелище, знаете ли.
  Выдав эту тираду, она с полнейшим пренебрежением повернулась к леди
Эспланиде спиной. И отправилась в гардеробную.
  Леди Эспланида, стоя у кровати, шумно хватала воздух ртом, звуча при этом
почти как старинный паровоз, предусмотрительно стравливающий пар, чтобы,
не дай бог, не взлетел на воздух котел. Серега в целях безопасности решил
ретироваться по-английски, не прощаясь. И торопливо юркнул в каморку
гардеробной вслед за Клотильдой.
  Мускулистая блондинка тем временем, одной рукой кое-как придерживая на
себе ниспадающее тряпье, методично потрошила другой содержимое сундуков.
Злобно брякнув, на свет явились мечи (в гардеробной, в отличие от
супружеской опочивальни барона и баронессы Квезак, на одной из стен слабо
теплился масляный светильничек, заправленный, судя по запаху, самым
прогорклым маслом, какое только нашлось в этом замке). Леди Клотильда
вытащила свои доспехи, на которые намоталось какое-то тряпье в виде кусков
кружев и пучков лент. Недрогнувшей рукой счистила с них все это, точнее,
содрала, не обращая внимания на жалобный шорох, с которым вещички
разлетались на трепетно-лохматящиеся лоскутки. Серега присоединился к ней,
выловил одной рукой в ворохах мягкого атласного шмотья тугие узлы с их
одеждой. Они тут же принялись торопливо одеваться, повернувшись спиной
друг к другу и то и дело оглядываясь на занимающийся в оконце рассвет.
Закончив с одеждой, леди Клотильда быстро, опытной рукой обвешала деталями
своего железного "корсета" все тело, потом молниеносно прошлась ладонями
по застежкам. Взяла в обе руки по мечу - и эльфийский, и тот, который
достался ей от ее достопочтенных предков.
  Леди-рыцарь была готова. К труду и обороне... Интересно, мелькнула в
голове у Сереги ерническая мысль, а вот если бы ей сейчас была нужда
одеваться не на поединок, а на бал... местный феодальный бал, само собой
разумеется; уложилась бы она тогда в эти же самые несколько секунд? Или
она и на бал отправилась бы в доспехе, железная Золушка Средневековья...
  Он взял в левую руку свой меч, правой ладонью сжал рукоять ножа-кинжала.
Пора было и на ОХОТУ сходить...
  На цыпочках они проскользнули через спальню в коридор. При проходе через
комнату их глазам открылась удивительная картина - голый оборотень,
преспокойно сидящий рядом с леди Эспи и, судя по всему, сердечно утешающий
ее. Но открылась сия картина, достойная кисти автора "Казаков, утешающих
турецкого султана", только на мгновение, ибо, узрев их, оборотень тут же
как-то по-солдатски вытянулся и пристроился в хвост их маленького отряда.
Они гурьбой двинулись по коридору, стараясь производить по пути как можно
меньше шума. Как ни странно, лучше всех это удавалось Клотильде, несмотря
на отягощавшие ее тело полтора центнера стальных доспехов. Но внизу гудел
свадебный пир, гремели пьяные ревы, от которых толстенные половицы под их
ногами слегка подрагивали время от времени. До шумков и чертыханий,
раздававшихся сейчас в темном коридоре, никому не было дела.
  - А... собственно, что именно мы будем сейчас делать? - поинтересовался
Серега.
  - Убивать, - довольно буднично сказала леди Клотильда. - Сейчас они все
пьяны. Барона нет в комнате молодой супруги, стало быть, он вернулся к
пирующим. Похвастать, что дело сделано. Не морщитесь, сэр Сериога. Дело
житейское, вполне обычное.
  - Вполне обычное - что именно? Убить или похвастать? - прошептал из-за
Серегиного плеча оборотень. Обычным тоном вроде бы прошептал, но
прозвучало-то как...
  - И то и это, - огрызнулась леди Клотильда. - Спускаемся в залу! Они
пьяны, серьезного отпора не дадут.
  - Да, - несколько растерянно сказал Серега, - но их там явно больше
трех...
  - Черт, сэр Сериога! - ругнулась вполголоса леди Клотильда. - Я - рыцарь
из колен Персивалевых! Когда я иду в бой, то кто против меня? Вы что, не
видели меня в бою?!
  - Не сомневайтесь, мой юный герцог, - нежно прожурчал оборотень почти над
самым Серегиным ухом, - эти Персивали валят людей с такой же скоростью, с
какой косари кладут траву, не приходилось видеть? Вы многое потеряли! Ну
вот сегодня и увидите. Только постарайтесь и сами мечиком своим
помахивать, вам сегодня нужно постараться быть в ударе, чтобы выжить. И
ножичком тоже не стесняйтесь орудовать. Главное - торопитесь убивать, мой
друг, торопитесь! Всякого надо убить быстрее, чем он убьет тебя, - это
хорошее правило, держитесь его и выживете. Может быть, и выживете...
  Коридор окончился, и они свернули на лестницу, идущую вниз. В конце ее
виднелись резные деревянные двери, довольно-таки косо висящие на петлях -
чувствовалось, что в последний раз их распахивали не руками, а пинали
ногами. Причем пинки шли от всей души, расширенно необъятной вследствие
значительных спиртных вливаний. Из-за дверей доносился пьяный гомон и
лился багровый прерывистый свет, рассеивавший темноту лестничного пролета.
Серега протянул руку, ухватил Клотильду за плечо.
  - Клоти! Может, мы сначала хоть какой-нибудь план составим.. Ну, кто идет
спереди, кто сзади, и все такое подобное...
  - Какой такой план, сэр... друг мой Сериога?! - искренне поразилась
броненосная дива. - Разве у небольшой заварушки бывают планы? Я впереди,
как... как Персиваль. Вы за мной, как... как прикрывающий мне спину.
  - Вроде парадной попонки, - тут же ввернул неунывающий оборотень, -
которая спину кобыле прикрывает. Чтоб не надуло чего. И спина вроде бы
прикрыта, и честь какая - все ж таки попонка-то с герцогским достоинством!
  - Умолкни, куроед, - осадила шутника Клоти, осторожно ставя ногу на
следующую ступеньку. - Сэр Сериога, главная ваша задача - не отстать от
меня. Эх, вам бы лучше щит вместо меча! Хоть бы головушку свою им
прикрыли. Ну да ладно. Принимайте удары на кинжал, отбивайте их его
лезвием и тут же пускайте в ход меч. Зело необычен сей клинок, и удары им
можно наносить не только рубящие, но и подобные ударам копья - колющие. К
таким ударам не привычны наши рыцари... Поэтому так и делайте. Я,
насколько смогу, прикрою вас. Но помните: двигаюсь я быстро и отстать от
меня - будет смерти для вас подобно...
  - Аларм, леди Клотильда, - преувеличенно бодро высказался Серега, ощутив
на практике, насколько верно выражение: "поджилки от страха трясутся". У
него они точно тряслись, да так, что и колени друг об дружку колотиться
начали. - Не отстану. Вообще сделаю все, что смогу... лишь бы и дальше
радовать вас возможностью беречь мое бренное тело от злоумышлении и
посягательств.
  Леди Клотильда на это нахальное заявление и бровью не повела, бросив
только:
  - А как же иначе... У нас же все еще и минутки свободной не было, дабы вы
могли меня поучить рассуждать высокими словесами об этом самом, как его
там... мироздании. А мы, Персивали, не любим, когда нам мешают хоть разок
в жизни да приобщиться к чему-нибудь... столь высокомудрому, как болтовня
о скорлупах небесных... Ну, на счет три - раз, два, три... поехали!
  Она, пригнувшись, нырнула в полураскрытые двери залы и стремительной
молнией (сияние которой вполне заменял блеск ее всегда и от всей души
начищенных доспехов) понеслась по огромному, залитому багрово-зыбким
светом факелов залу. Вдоль стен гигантской буквой "п" тянулись столы.
Торец буквы стоял на некотором возвышении. Заставленный в таком количестве
кувшинами для вина и золотыми посудинами в виде громадных супниц, что
людей, сидевших за ними, практически не было видно. Но из-за этого
посудного забора все же доносился счастливый пьяный ор, подтверждая факт
существования и за ним некоторой разумной жизни, основанной не на воде,
как обычно, а на вине. За боковыми столами разумная жизнь была поактивнее,
потому как орали там не в пример громче. Оборотень, подтверждая легенды о
неуловимости своего племени в случае непредвиденных осложнений, уже успел
испариться неведомо куда. И сделал это, по всей видимости, едва войдя в
зал. Серега бежал следом за леди Клотильдой, крутясь по ходу движения, как
волчок, и пытаясь высмотреть хоть одного нападавшего. Но их не было -
пока, во всяком случае, не было. Пирующие опомнились только тогда, когда
до торцевого стола Клотильде с Серегой оставалось уже не больше шести
метров. Четыре человека, спотыкаясь, выскочили из-за боковых столов,
бросились с двух сторон наперерез, с пьяной удалью размахивая мечами. Леди
Клотильда, утробно рыкнув, приняла один из ударов на гарду своей оглобли
из ярко блестящей стали, которую она почему-то называла мечом. Да еще и
своих предков. Хотя оглобля она и есть оглобля, особенно если сравнивать
это внушительное оружие с теми недомерками, с какими лезли на нее
противники. Гарда приняла чужое лезвие, раздался треск... и меч нетрезвого
храбреца разлетелся на куски. Леди Клотильда, не теряя времени, пнула
беднягу в живот, тот отлетел куда-то очень далеко, и, судя по его виду (а
особенно по вою), мысль о вооруженном сопротивлении кому бы то ни было
теперь надолго оставила его голову. Тем временем Клоти, не задерживаясь,
тычком эльфийского меча в правое плечо вывела из боя следующего
нападающего, преодолела могучим прыжком еще два метра, увлекая за собой и
Серегу, и нападавших. Развернулась и, явно устав от приличных манер в ходе
ведения боевых действий, слегка скучающе рубанула по плечу третьего
нападающего. Его меч к этому моменту уже успел одолеть примерно половину
длинной дуги, по которой опускался на леди Клотильду. Плечо разошлось на
две части (как бумажка порвалась - успел еще растерянно подумать Серега).
Хлынула кровь. Его затошнило...
  И в этот момент четвертый из нападавших замахнулся на Серегу.
  Он едва-едва успел поднять руку с кинжалом, пытаясь (или, точнее, надеясь)
отловить идущий вниз чужой клинок. Неизвестно каким манером умудрился
поймать его на короткое лезвие кинжала. Руку мощно отбросило к коленям, и,
как во сне, неумело приподнимая меч, Серега увидел, что меч напротив него
вновь уже начал чертить в воздухе короткую дугу, ведущую прямо к его
животу. Он ощутил дурноту, тело мгновенно оцепенело от страха. До сухости
в горле. До вялости в коленях и бешеного сердечного стука в ушах. Его
ничем не защищенный живот...
  И как в трансе, судорожно боясь уже только одного - опоздать, он прижал
гарду тонкого, невесомого сияющего эльфийского меча к животу. И выкинул
руку вперед, от живота - туда, в противника. Движение собственной руки
напоминало изящные танцевальные па, с которыми убивали своих противников
не знающие страха и сомнений мушкетеры Дюма. Ему бы так... Клинок с
противным свербящим звуком вошел во что-то упруго-резиновое. Потом на мече
у него повисла какая-то тяжесть, и он торопливо потянул его назад. Клинок
вышел легко, издав тошнотворный скрежет металла о кости... И только тогда
он наконец решился посмотреть в лицо своего противника. Ему, наверное,
было столько же лет, сколько и ему. Или чуть больше...
  - Сэр Сериога! - взревела сбоку леди Клотильда, - Молодец! А теперь ходу
за мной!
  И он, смущенно отведя глаза от такого же безусого, как и у него самого,
лица, бросился вслед за ней. Вверх по ступеням. Там лежали тела, по белому
мрамору разливались кровяные лужи и противно пахло сырыми, теплыми
внутренностями. Очевидно, пока он отбивал (вернее, убивал) своего
одного-единствен-ного противника, леди Клотильда уже успела
продемонстрировать всем желающим свои способности. И накосила людей, как
травку. Все, кто выжил (а таких разумных и осторожных набралось все же
немало), постепенно сжимали тесный полукруг перед ступенями, ведущими к
торцевым (видимо, хозяйским) столам. Сжимали, предусмотрительно выставив
перед собой мечи.
  Клоти птицей взлетела на помост, рывками расшвыряла в разные стороны
столы, преграждавшие ей путь. Взревев, потрясла двумя своими мечами и
ринулась на кучку богато наряженных людей, обнаружившихся там. Серега,
повернувшись к ней спиной, завороженно следил за толпой, все ближе и ближе
подступавшей к основанию ступеней внизу. Эльфийский меч в его руке горел
белым пламенем, прочерчивая концом в дымном воздухе залы маленькие
дрожащие круги. До ужаса хотелось надеяться, что все это выглядит в
достаточной степени угрожающим...
  Стуки, хряск и стоны за его спиной подсказали, что и с теми несчастными
все уже покончено. И... что же дальше, спрашивается? Толпа ощетинилась,
как еж, лезвиями мечей им навстречу. Это зрелище как-то не располагало к
радужным надеждам и приятным мыслям о будущем в этом замке. Что же дальше?
  - Черт! - взревела сзади Клотильда. - Барона здесь нет!
  Час от часу, успел растерянно подумать Серега... и смутился. Что бы ни
произошло, Клоти, бедняжка, в этом не виновата. Виноват он, потому что
втянул ее в свою судьбу. А у него в судьбе всегда все идет наперекосяк. И
если уж раньше леди Клотильда традиционно побеждала во всякой схватке, то
теперь и у нее явно начались проблемы с боевой удачей на славном ратном
пути... Такой бой - и все впустую. Раз барон так и не найден.
  Тем временем баронесса Дю Персиваль, легко сдвинув Серегу в сторону,
сбежала по ступенькам вниз к настороженно молчащей толпе. Толпа, как успел
заметить слегка пораженный этим действием Серега, тут же отшатнулась назад.
  - Где барон?! - Глас леди Клотильды напоминал в этот момент рык медведицы,
ищущей свое утерянное и страстно любимое дитя. - Где он, я спрашиваю?! Ну!
  Толпа молчала, и только один, видимо, больше других поддающийся гипнозу и
прочим внушениям, протянул тонким фальцетом:
  - А он - у новобрачной...
  - Нету там его! - гаркнула невоздержанная Клоти, - Ну?! Всех убью! На
части растерзаю! И скормлю собакам! Иль кто-то из вас не знает, на что
способна баронесса Дю Персиваль, когда она в гневе? Я - леди Клотильда! И
если мне сейчас же не укажут, где эта тварь...
  Кто-то подергал Серегу за штанину, и он глянул вбок. На полу, пиявкой
прижимаясь к одному из тех, с кем леди Клотильда уже проделала все то, что
сейчас только обещала остальным, лежал человечек. Небольшого роста,
пожилой, с лицом, почти сплошь покрытым морщинами. И на этом лице, в сетке
морщин, плескалась какая-то совершенно безумная радость.
  - Слышь, паренек, - заговорщицким тоном сказал человечек, - а она и
вправду его убьет?!
  В голосе слышалась сумасшедшая надежда. И мольба. Словно бы не об убийстве
он спрашивал, а молил пропустить его в землю обетованную...
  - Э-э... думаю, да, - дипломатично промямлил Серега. - Эта леди слов на
ветер...
  - Да! - Человечка словно пружиной подбросило с полу. - ЭТА на ветер слов
не бросает, да!
  Он ужом юркнул к плечу леди Клотильды, все еще продолжавшей надрывать
горло в угрозах и описаниях всего того, что еще она сделает со всеми, кто
будет иметь несчастье знать и не сказать ей, где именно сейчас находится
барон Квезак. Увы, угрозы были тщетны, толпа угрюмо молчала, понемногу
сдавая назад под давлением яростных воплей Клоти. И тут в паузу,
потребовавшуюся легким баронессы для выплеска в пространство новой порции
крика, вклинился старичок.
  - Я знаю, - голос был на удивление счастливым, - где барон! Проведу тебя
туда с радостью, леди! С превеликой радостью! Только обещай, что убьешь...
Убьешь, да, леди?!
  Леди Клотильда молча кинула взгляд на Серегу. Показала лицом и глазами,
возведенными вверх, - мол, мы же обещали той, что вверху, что не убьем
баронишку, только покалечим, хоть и очень серьезно покалечим...
  - Мною, герцогом Де Лабри, - значительно сказал Серега, слыша, как в зале
устанавливается тишина и затихает шум шепотков в ощетинившейся толпе, -
было дано слово, что барон Квезак не будет убит... а будет только
покалечен! До потери трудоспособности: баронской трудоспособности, боевой
и всякой другой... Однако почему ты просишь о смерти этого человека? Ты в
его замке, на его пиру...
  - Слуга, - отчаянно взвыл старичок, - слуга я его, благородный герцог!
Два сына было у меня и дочь, а нынче никого нет! Игры барона, забавы его
благородия... И по сю пору не знаю, какую смерть восприняли мои деточки от
рук барона - легкую, милосердную, или же долгую и мучительную! И что он с
ними сделал! Не хочешь убить сам - отдай мне! Мне! Я узнаю... и отплачу...
  - Герцог, - с официальной сухостью обратилась к Сереге леди Клотильда, -
решайте: или верность тому слову - и тогда мы можем упустить барона (а
оставить его в живых - для нас самих будет смерти подобно), или же дайте
новое слово, но уже этому человеку, который обещался указать нам, где
найти эту тварь...
  - Всякий человек - хозяин своего слова, - намеренно легкомысленно сказал
Серега. - Я его дал, я ж его и возьму...
  - Всякий человек, но не благородный, - еще суше сказала Клотильда. -
Отныне перед леди Эспланидой у вас будет долг чести...
  - Переживу, - хмуро ответил Серега и кивнул человечку. - Уплачу чем
смогу... Веди нас, старче.
  - Убить?! - возрадовался человечек. Серега выдавил в ответ кривую улыбку:

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг