Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Не волнуйтесь, Уотсон, всего лишь вторая. Вы же знаете, я никогда  не
выхожу за рамки благоразумия и не колюсь больше трех раз в день.
     - Опять семипроцентный кокаин?
     - Он  самый.  Пожалуй,  теперь  я  готов  выслушивать  даже  истории  о
вампирах.
     Вот  так,  в  самом  дурном  расположении  духа,  вызванном  неразумным
поведением моего друга,  приступил  я  к  чтению  дневника  рукописи  миссис
Харкер. Сначала с недоверием и скепсисом, но постепенно все более увлекаясь,
погружался я в описание невероятных приключений молодого юриста, которые ему
пришлось пережить в далекой Трансильвании. Нет нужды пересказывать их здесь,
поскольку в этой части дневник мистера Харкера опубликован в уже  упомянутой
мной книге практически без изменений. Два эпизода врезались в мою  память  с
особой силой. Эпизод с графом Дракулой, с  невероятной  быстротой  ползущим,
подобно ящерице, из окна в окно по внешней  стене  своего  замка.  И  другой
эпизод с тремя кошмарными соблазнительными  женщинами,  двумя  брюнетками  и
одной блондинкой, не отбрасывавшими  тени,  -  как  они  спорили  у  постели
спящего  мужчины  за  право  первой  поцеловать  его  смертельным   поцелуем
вампира...
     Будучи  врачом,  я  понимал,  что  все  это  напоминает   скорее   бред
сумасшедшего, перенесшего мозговую горячку. Кто в  наше  просвещенное  время
верит в вампиров! Но чем дальше продолжал я читать, тем меньшей  становилась
моя уверенность в истинности первого впечатления. Ведь  не  могли  же  разом
сойти с ума все эти люди! Тем более, что я лично знал доктора Сьюарда, да  и
имена недавно скончавшегося старого лорда Годалминга и  его  сына  Артура  у
всех на слуху. Не верить им - значит, не верить никому. А между тем, вся эта
история была настолько невозможна, что я не знал, что и думать.
     Пока я читал, на улице стемнело, как вечером, хотя, поглядев на часы, я
с удивлением обнаружил, что еще нет и двух. Плотный туман клубился за окном,
оседая на стеклах крупными каплями. В гостиной сгустились сумерки, но мне не
хотелось вставать и  зажигать  свет.  Возможно,  я  просто  боялся  нарушить
целостность впечатления от рукописи. Поэтому я  продолжал  читать,  напрягая
зрение, пока мог различать строчки на бумаге.
     Шерлок Холмс не мешал мне,  сидел  неподвижно,  откинувшись  в  кресле,
закрыв глаза и положив ногу на ногу. Только один раз, когда мне  показалось,
что он уснул, он нарушил  свою  неподвижность,  чтобы  закурить  трубку.  Он
нарочно выбрал трубку подлиннее, чтобы можно было держать  ее,  не  поднимая
руки с колена. Время от времени, достаточно редко, - так,  чтобы  только  не
погасла трубка, - он затягивался, совершенно бесшумно,  и  так  же  бесшумно
выпускал из ноздрей дым. В каких мирах  витал  его  одурманенный  наркотиком
разум? Быть может, столь же фантастических, как тот, в который погрузился я.
Шторы на окне были не задернуты - обращаю на это особое внимание читателя.
     Я дошел до того места в дневнике  доктора  Сьюарда,  где  описано,  как
друзья под руководством профессора Ван Хелзинга проникли в склеп  несчастной
Люси, мисс Уэстенры, и открыли крышку ее гроба. Я содрогался, читая, как они
воткнули  кол  в  грудь  отвратительного  вампира,  которым  стала  невинная
девушка, как они отрезали ему голову и  набили  рот  чесноком,  как  они  со
стуком положили крышку обратно и начали со скрипом ввинчивать шурупы...
     В это время за окном явственно послышались стук, шорох и писк. Я поднял
глаза от рукописи и увидел в окне огромную летучую мышь. Она билась крыльями
о стекло и издавала громкий писк - точь-в-точь как те стук и скрип,  которые
родились в моем воображении, когда я читал о завинчивании крышки гроба.  Как
только я увидел ее, мерзкая  тварь  испустила  пронзительный  визг,  оросила
стекло уриной и исчезла в темноте.
     Это так подействовало на мои  взвинченные  нервы,  что  я  вскрикнул  и
вскочил на ноги, уронив рукопись на пол.
     - А, вы тоже ее заметили? - промолвил Холмс довольным голосом.
     - Как, вы разве не спали? - удивился я.
     - Вздремнул немного сразу после укола, - признался он. - У вас забавный
вид, когда вы увлеченно читаете. Говорил вам кто-нибудь об этом?  Я  не  мог
лишить себя удовольствия наблюдать за вами. Вы же знаете, я вижу в  темноте,
как кошка.  По  вашему  лицу  можно  было  проследить  все  перипетии  этой,
несомненно, увлекательной истории.
     - А летучая мышь? - спросил я. - Видели  вы  ее?  Или  это  плод  моего
воспаленного воображения?
     - Я давно за ней наблюдаю. С  самого  ее  появления  из  этого  чертова
тумана. Забавно, правда? Стоило  нам  оказаться  вовлеченными  в  вампирскую
историю, как тут же наш дом начали осаждать рукокрылые. Итак, что вы скажете
о рукописи?
     Прежде, чем ответить, я подошел к  окну  и  тщательно  задернул  шторы,
после чего на ощупь  нашел  спички  и  зажег  лампу.  Вернулся  к  креслу  и
неторопливо собрал рассыпанные по ковру листки. Мне нужно было время,  чтобы
обдумать свой ответ. Мой друг, приспустив веки, терпеливо ждал.
     Не знаю, что больше подействовало  на  меня,  сама  ли  рукопись  с  ее
мрачными тайнами или это внезапное и необъяснимое появление огромной летучей
мыши в самом центре Лондона, но теперь я  был  более  склонен  верить  нашей
посетительнице, чем прежде. О чем прямо сказал Холмсу:
     - Думаю, стоит отнестись к этому серьезно. Если такие люди, как  доктор
Сьюард  и  молодой  лорд  Годалминг,  рискуя   всем:   репутацией,   честью,
свободой,  -  отважились  на  такие  ужасные  поступки...  -  И  я  подробно
пересказал моему другу все, о чем только что узнал из рукописи.
     - Так, вы говорите, они вбили покойной мисс  Уэстенре  кол  в  грудь  и
отрезали ей голову, и все это лишь потому, что считают, что она  и  была  та
самая "касивая  леди",  которая  покусала  детей  в  Хайгейте?  -  задумчиво
проговорил он. - Похоже  на  коллективное  сумасшествие...  Ну,  хорошо,  я,
пожалуй, возьмусь за это дело. Что он собой представляет, этот граф Дракула?
Мы должны знать  своего  врага,  чтобы  иметь  возможность  рассчитывать  на
победу.
     - Профессор Ван Хелзинг сообщает о нем много интересного, в основном из
фольклора. Если верить всему, что о нем  говорится,  граф  Дракула  поистине
необыкновенное существо. Это  вампир,  живущий  за  счет  крови  других;  он
бессмертен, в том смысле, в каком понимаем это  мы,  смертные;  он  обладает
силой двадцати мужчин; он может  исчезать  в  одном  месте  и  появляться  в
другом; он управляет стихиями. Помните шторм в Уитби? Это его рук  дело.  Он
повелевает волками, крысами, летучими мышами, пауками и  другими  животными.
Он может окутать себя туманом; он может материализоваться из пыли  в  лунных
лучах; он может проскользнуть в щелочку толщиной с волосок; он может...
     Холмс остановил меня движением руки.
     - Что может граф Дракула, понятно: практически все, - сказал  он.  -  А
чего он не может? Есть у него слабые места, недостатки, которыми мы могли бы
воспользоваться?
     - Он не отбрасывает тени и не отражается  в  зеркалах;  он  хиреет  без
свежей крови; он не может проникнуть в дом, пока его туда не пригласят, хотя
бы единожды; он может пересекать проточную воду только во время прилива  или
отлива; его сверхъестественные способности исчезают с наступлением  дня;  он
боится чеснока и святой воды, с опаской относится к распятию;  он  не  может
выйти из гроба, если на него положить ветку шиповника;  единственный  способ
успокоить его - отрезать ему голову...
     Холмс преувеличенно вздохнул.
     - И этим, Уотсон, мы должны заниматься!
     В одиннадцать часов вечера, покидая гостиную, я увидел, как Холмс снова
потянулся за своей склянкой и сафьяновым несессером...

     Проснувшись на другое утро раньше обычного,  часов  в  семь,  я  застал
Холмса полностью одетым в гостиной.
     - Присаживайтесь, Уотсон, - пригласил он, - у нас еще есть время, чтобы
насладиться чашечкой кофе. Я обдумал вчерашнее дело и пришел к  выводу,  что
оно может  оказаться  гораздо  серьезней,  чем  представлялось  вначале.  По
крайней мере, смерть мисс и миссис Вестенры - не шутка. Вы, конечно,  знаете
мое отношение к сверхъестественному, но... кто знает.
     - Там вы думаете, что все это может быть правдой?
     - Ничего не могу об этом сказать, пока лично не изучу  все  подробности
дела. Меня беспокоит другое.
     - Что же?
     - Вполне ли искренна с нами миссис Харкер.  Сдается  мне,  Уотсон,  она
чего-то недоговаривает.
     Его слова удивили меня.
     - Почему вы так решили? По-моему, вы излишне подозрительны по отношению
к девушке.
     Мне не хотелось верить в плохое.
     - Или вы слишком доверчивы, - улыбнулся мой друг. -  Что  ж,  не  будем
забегать вперед. Подождем, что она скажет нам на этот раз.
     Однако часы пробили десять... одиннадцать... а нашей  вчерашней  гостьи
все не было. В полдень Холмс свернул газету, которую просматривал от  нечего
делать, и с раздражением швырнул ее на пол.
     - Ну  вот,  Уотсон,  -   разочарованно   проговорил   он,   -   похоже,
фантастическое приключение, которое было наклюнулось, сорвалось с крючка. Ох
уж мне эти женщины!
     - Возможно,  что-то  помешало  ей  приехать?   -   предположил   я.   -
Какое-нибудь непредвиденное обстоятельство. Или даже несчастье.
     - Скажите еще, что ее покусал вампир. Не хочу даже и слышать об этом!
     В тот день я трижды  становился  свидетелем  безобразной  интермедии  с
участием склянки и сафьянового несессера. Порой мой друг просто невыносим.
     Но на том  история  не  кончилась.  На  другой  день,  во  втором  часу
пополудни, раздался звонок в дверь, и на  пороге  нашей  гостиной  появилась
миссис Харкер. Ее лицо было мертвенно-бледным, и даже спешка, - а  она  явно
спешила, - не вызвала обыкновенного в таких случаях  румянца  на  щеках.  Но
больше всего меня поразили темные, почти черные круги у нее под глазами.  На
голове девушки была шляпка, низко надвинутая на лоб, а вокруг  шеи  бархатка
на застежке; и шляпка, и бархатка, на мой взгляд, совсем не шли ей.
     - Простите меня, мистер Холмс, и вы, доктор Уотсон, что я подвела вас и
не приехала вчера, - заговорила она прерывистым голосом, в котором  сквозили
страх и отчаяние. - Клянусь Богом, я не могла! Вы простите меня?
     - Присядьте, миссис Харкер, - поспешил сказать я, прежде чем  мой  друг
не выдал какую-нибудь бестактность. - Выпейте с нами  кофе.  Не  желаете  ли
бисквитов?
     - Нет-нет, благодарю вас, -  как  мне  показалось,  испуганно  ответила
девушка. - С тех пор, как все это началось, мне кусок в горло не  лезет.  Вы
прочли рукопись, мистер Холмс?
     - Доктор Уотсон прочел, - сказал Холмс. - И, к сожалению, она произвела
на него впечатление. К сожалению, поскольку теперь, по всей  видимости,  мне
придется заняться этим делом. Итак, чего вы хотите от меня?
     Миссис Харкер нервно потеребила под подбородком ленточку, которой  была
привязана ее шляпка.
     - Я уже и сама не знаю, чего я хочу. Позавчера, когда я ехала к вам,  у
меня был четкий план. Я знала, что мой муж и его друзья, доктор Сьюард, лорд
Годалминг, мистер Моррисон и доктор Ван Хелзинг, найдут  способ  обезвредить
графа. А теперь...
     - Что же произошло такого, что ваше настроение изменилось?
     - Многое, мистер Холмс. Но позвольте мне рассказать все по  порядку.  В
то утро, когда я ездила в Лондон,  мужчины  куда-то  ушли,  оставив  меня  в
неведении относительно своих планов. Они считали, что охота  на  вампира  не
женское дело, и решили поберечь мои нервы. Только потом  Джонатан  рассказал
мне, что они ходили в Карфакс, чтобы разузнать что-нибудь о графе.
     - Вы не первый раз упоминаете это место, - заметил Холмс. -  Расскажите
о нем подробней.
     - Это большое  поместье,  около  двадцати  акров,  окруженных  каменной
стеной. Там много старых деревьев и глубокий пруд. Дом обширный,  старинный,
с высоко расположенными зарешеченными окнами. Одной стороной он примыкает  к
старой часовне или церкви. Но все это я знаю только со слов  мужа,  так  как
сама там не была.
     - Где вы сами остановились в Пурфлите?
     - Доктор Сьюард любезно предоставил нам с Джонатаном  комнату  в  своем
приюте  для  умалишенных,  на  втором  этаже.  Конечно,  не  очень  приятное
соседство. Но, во-первых, выбирать нам не приходится, ведь наше  собственное
жилье в Эксетере довольно далеко. А во-вторых, там какая-никакая, а  все  же
охрана. Сами понимаете, иногда в таких местах содержатся буйнопомешанные...
     - Далеко от приюта до Карфакса?
     Это было в  манере  Холмса  -  задавать  клиенту  множество  уточняющих
вопросов, и я мог только порадоваться тому, что мой  друг  наконец  стряхнул
апатию и вернулся к своим всегдашним привычкам. Миссис Харкер сказала:
     - В том-то и дело, мистер Холмс, что совсем рядом. Знай мы это  раньше,
возможно, бедная Люси была бы сейчас жива.
     - Итак, мужчины отправились в Карфакс. С какой целью?
     - Доктор Ван Хелзинг считает, что  граф  каким-то  образом  привязан  к
земле, которую он  привез  из  Трансильвании.  Помните,  я  говорила  вам  о
пятидесяти ящиках, доставленных в Уитби на шхуне  "Димитрий"?  Еще  в  замке
Дракулы мой муж видел, как граф отсыпается в одном из таких ящиков. Джонатан
навел справки у стряпчего мистера Биллингтона об их дальнейшей  судьбе.  Так
вот, из Уитби они были отправлены по  Большой  северной  железной  дороге  в
Карфакс. Получатель - фирма "Картер, Патерсон и Ко", Лондон. Они прибыли  на
Кингс-Кросс и оттуда были перенесены в старую часовню Карфакса, о которой  я
упоминала. Там мужчины их и нашли. Точнее, они нашли двадцать девять ящиков.
Остальные двадцать один исчезли!
     - Вот как?
     - Да, мистер Холмс.
     - А что стало с теми ящиками, которые ваши друзья нашли?
     - Доктор Ван Хелзинг сказал, что лучше их пока не трогать,  чтобы  граф
ничего не заподозрил. Оставив все, как  было,  мужчины  вернулись  домой.  К
этому времени я уже вернулась из Лондона, разделась и легла в постель.
     - Почему вы не хотели, чтобы они знали о вашем визите ко мне?
     - Я  говорила  как-то  Джонатану,  что  неплохо  было   бы   заручиться
чьей-нибудь поддержкой, но  он  и  слышать  об  этом  не  захотел.  Что  мне
оставалось делать? Когда все кончится,  я  обязательно  признаюсь  мужу,  и,
надеюсь,  он  простит  мне  эту  маленькую   хитрость.   -   Миссис   Харкер
продолжала: - Позавчера Джонатан весь день провел в разъездах, и ему удалось
напасть на след  еще  двенадцати  ящиков.  Он  повидался  с  неким  мистером
Джозефом Смолеттом из фирмы "Харрис и сыновья, погрузка и перевозки",  Сохо,
и тот рассказал  ему,  что  шесть  ящиков  были  отправлены  из  Карфакса  в
Майл-Энд-Нью-Таун,  на  Чиксэнд,  197,  и  еще   шесть   в   Бермондси,   на
Джамайка-роуд. Ту ночь мужчины провели дома, -  они  допоздна  разрабатывали
план дальнейших действий, - вот почему я не смогла приехать.  Накануне  меня
мучили кошмары. Чтобы этого не повторилось, доктор Сьюард дал мне хлорал,  и
я крепко уснула.
     Вчера мистер Смолетт прислал моему  мужу  записку,  в  которой  сообщил
адрес некоего Сэма Блоксэма из Уолворта, и Джонатан отправился повидаться  с
ним. От Блоксэма он узнал, куда были перевезены остальные девять ящиков. Это
оказался старый, пыльный дом  на  Пикадилли  с  каменным  фасадом,  аркой  и
высокими ступенями перед дверью, рядом с большой белой  недавно  выстроенной
церковью.
     План доктора Ван Хелзинга был таков. Они все вместе отправятся в старый
дом на Пикадилли и с помощью слесаря проникнут  внутрь.  Чтобы  не  вызывать
лишних подозрений, делать это решили не раньше десяти  утра.  Если  никто  и
ничто им не помешает, они обезвредят все  ящики,  которые  там  найдут.  Для
этого нужно "стерилизовать" землю в них, положив в  нее  кусочки  освященной
облатки. После этого, как считает доктор  Ван  Хелзинг,  Дракула  не  сможет
больше воспользоваться своими убежищами. Затем  мой  муж,  доктор  Сьюард  и
доктор Ван Хелзинг останутся в доме на Пикадилли, а лорд Годальминг и мистер
Моррисон отправятся по другим адресам, чтобы повторить всю  работу  там.  Но
сначала решено было покончить с Карфаксом.
     Джонатан не хотел оставлять меня одну, но я настояла на том,  чтобы  он
не отделялся от своих друзей. Когда они ушли, я места  себе  не  находила  и
каждую минуту подбегала к окну. И вот, спустя час или около того, я увидела,
как они идут по дороге к станции через луг. Джонатан  помахал  мне  рукой  и
кивком головы дал понять, что дело сделано. Я кивнула  в  ответ,  показывая,
что поняла его. А в двенадцать сорок  пять  я  увидела  Дракулу!  Он  спешно
покидал Карфакс! Без всяких сомнений, граф заглянул в свое логово и  увидел,
что оно разорено. Представляю, как  он  взбесился!  Он  направлялся  на  юг.
Скажите, мистер Холмс, что я должна  была  делать?  Дождавшись,  когда  граф
скроется из  виду,  я  побежала  на  станцию  и  дала  мужу  и  его  друзьям
телеграмму: "Ждите Д. Он только что спешно покинул Карфакс  и  торопится  на
юг. Похоже, он совершает обход и захочет повидать вас. Мина".  После  этого,
честное слово, я собиралась вернуться домой, но что-то  сказало  мне:  "Твой
муж и твои друзья сейчас там, в Лондоне. Им грозит  смертельная  опасность".
Эта мысль была так невыносима, что я села на первый поезд до Лондона, и  вот
я здесь. Я правильно поступила?
     - Вы поступили бы еще правильней, миссис Харкер, - сказал Холмс, - если

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг