Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Произнеся этот монолог, княгиня вновь склонилась над своей тетрадкой, и
перо ее забегало по страницам.
     -  Все понятно,  Холмс! -  обрадованно  шепнул  другу  Уотсон.  -  Это,
конечно, она самая и есть: настоящая княгиня Волконская.
     - Да нет, - покачал головой Холмс. - Настоящая как раз та! Другая... Но
об этом после. Пока давайте слушать да помалкивать. Выводы сделаем потом.
     Тем временем  заговорила вторая  княгиня  Волконская  - та,  что сидела
справа.  Она тоже склонилась над тетрадью  с пером в руке. Написав несколько
строк, откинулась, поднесла тетрадь к глазам и прочла вслух:
     -  "Миша мой, ты меня просишь записать рассказы,  которыми я развлекала
тебя и  Нелли в  дни вашего детства,  словом -  написать  свои воспоминания.
Описание нашей жизни в Сибири может иметь значение только для тебя, как сына
изгнания.  Для  тебя я  и  буду писать,  для  твоей сестры и для  Сережи,  с
условием, чтобы эти воспоминания  не сообщались никому, кроме  твоих  детей,
когда они у тебя будут".
     - Что же  вы мне морочили голову, Холмс! - возмутился Уотсон. - Сказали
бы сразу, что та Волконская - из поэмы Некрасова. А эта -  настоящая... Так,
значит, Некрасов ее "Записки" не выдумал? Они действительно существовали?
     - Как видите, - кивнул Холмс.
     - А кто такие Миша, Нелли и Сережа, про которых она говорила?
     - Миша - это сын Марии Николаевны, Михаил Сергеевич Волконский. Нелли -
старшая ее дочь, Елена Сергеевна. А Сережа - сын Елены Сергеевны, внук Марии
Николаевны, - объяснил Холмс.
     - Ага! Вот вам, стало быть, и первая ошибка  Некрасова!  -  обрадовался
Уотсон. - Она, выходит, писала для детей своих, а не для внуков.
     - Как же не  для внуков? Вы ведь слышали,  как  она сейчас сказала, что
пишет эти записки  для внуков:  для  сына своей дочери  - Сережи и для детей
своего сына Михаила, когда они у него появятся.
     - Но у  Некрасова-то  дело  изображается  так, будто  в момент  писания
записок все эти внуки уже появились.  А  на самом деле, выходит,  они  тогда
были... как бы это выразиться поделикатнее... только еще в проекте...
     -  Ну,  это   чепуха!  -  отмахнулся  Холмс.  -  Это  просто  маленькая
поэтическая вольность, которую можно и не принимать во внимание.
     -  Стало быть,  Некрасов  просто взял  да и  переложил  записки княгини
Волконской стихами, -  скорее утверждая, нежели вопрошая, отметил Уотсон. Он
не сомневался в положительном  ответе.  Но  Холмс,  вопреки  его  ожиданиям,
отрицательно покачал головой:
     - Нет,  друг мой.  Такой  вывод был  бы  слишком  поспешным.  Во всяком
случае,  пока  у  нас  еще  нет  для  него  оснований. Давайте  еще  немного
понаблюдаем, послушаем. Внимательно  сопоставим рассказ  героини Некрасова с
подлинными записками Марии Николаевны Волконской.
     - А как мы их будем сопоставлять?
     -  Очень  просто.  Сперва  попросим героиню поэмы  Некрасова рассказать
какой-нибудь эпизод из ее многострадальной жизни. А потом обратимся с той же
просьбой к героине "Записок княгини Волконской".
     - А  вам  не  кажется, что лучше  сделать  наоборот?  Сперва  настоящую
княгиню допросить... то есть расспросить. А уж потом героиню Некрасова?
     - Можно  и так, - согласился  Холмс. И почтительно обратился к  героине
"Записок  княгини Волконской": - Мария Николаевна!  Не соблаговолите  ли  вы
рассказать  нам,  как  началась  ваша  совместная  жизнь  с  князем  Сергеем
Григорьевичем Волконским?
     - Об этом  я уже  написала, - отвечала княгиня.  - Если вам  интересно,
можете прочесть.
     - О,  вы  позволяете?  Благодарю,  благодарю вас!  -  живо  откликнулся
Уотсон.
     Склонившись над тетрадью, он начал читать.

       ИЗ "ЗАПИСОК КНЯГИНИ М. Н. ВОЛКОНСКОЙ"

     Я  вышла замуж в 1825 году. Вскоре  после свадьбы  я  заболела, и  меня
отправили вместе с матерью, с сестрой Софьей и моей англичанкой в Одессу, на
морские  купания.  Сергей  не мог нас сопровождать,  так  как должен был, по
служебным обязанностям,  остаться при своей дивизии. До свадьбы я его  почти
не знала. Я пробыла в Одессе все лето и, таким образом, провела с ним только
три  месяца  в  первый  год  нашего  супружества.  Я   не  имела  понятия  о
существовании  Тайного общества, которого он был членом. Он был старше  меня
лет на двадцать и потому не мог иметь ко мне доверия в столь важном деле.

     Дочитав до этого места, Уотсон не удержался от вопроса.
     - И  он  так  и не открылся  вам  до  самого ареста?  - обернулся  он к
княгине.
     - Там  у меня  об этом все  сказано, -  отвечала княгиня  - Благоволите
перевернуть страницу.
     -   Ах,  виноват!  -  смутился  Уотсон.  -  Опять  это  мое  всегдашнее
нетерпение!
     Перелистнув страничку, он продолжил чтение.

       ПРОДОЛЖЕНИЕ "ЗАПИСОК КНЯГИНИ
     М. Н. ВОЛКОНСКОЙ"

     Он приехал за  мной к концу осени,  отвез меня в Умань, где стояла  его
дивизия,  и уехал в Тульчин - главную квартиру второй армии. Через неделю он
вернулся среди ночи. Он меня будит, зовет. "Вставай, скорее!" Я встаю, дрожа
от  страха...  Это внезапное  возмущение,  этот  шум меня напугали. Он  стал
растапливать камин и сжигать какие-то бумаги.  Я  ему  помогала, как  умела,
спрашивая, в чем дело?  "Пестель арестован".  - "За что?" -  Нет ответа. Вся
эта таинственность меня тревожила.  Я видела,  что он был грустен, озабочен.
Наконец,  он  мне  объявил, что обещал  моему  отцу  отвезти меня  к нему  и
деревню... И  вот мы  отправились. Он сдал меня на попечение  моей  матери и
немедленно уехал.

     -  Благодарю  вас, княгиня,  за  то, что вы  великодушно  позволили нам
ознакомиться  с  вашей  заветной  тетрадью,  -  сказал  Холмс,  поклонившись
задумавшейся Марии Николаевне: она,  как видно,  снова ушла своими мыслями в
то далекое время.
     - А теперь давайте попросим ту, другую, чтобы она рассказала  нам,  как
прошли первые месяцы ее супружества, - шепнул Холмсу Уотсон.
     - Не стоит ее тревожить, Уотсон, -  понизив голос ответил ему Холмс.  -
Вы же видите, в каком она состоянии.
     Вторая княгиня Волконская  и  в самом деле  выглядела неважно.  Картины
далекого прошлого, о которых ей напомнил визит Холмса и Уотсона, как  видно,
сильно ее взволновали. Она  то и дело нервно вздыхала, в  глазах  ее  стояли
слезы.
     - Но ведь мы же должны сравнить... - напомнил Уотсон.
     -  За  чем же  дело  стало?  Вот  вам  поэма  Некрасова.  Читайте  -  и
сравнивайте!
     -  В самом деле.  Так  даже лучше, - заметил  Уотсон. - Когда  читаешь,
сравнивать гораздо удобнее.
     И он склонился над услужливо раскрытой Холмсом книгой Некрасова.

       ИЗ ПОЭМЫ Н. А. НЕКРАСОВА
     "РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ"

     Так мало мы жили под кровлей одной,
     Так редко друг друга видали!
     По дальним селеньям, на зимний постой,
     Бригаду его разбросали.
     Ее объезжал беспрестанно Сергей.
     А я между тем расхворалась.
     В Одессе потом, по совету врачей,
     Я целое лето купалась...
     Вдруг слышу я голос Сергея (в ночи,
     Почти на рассвете то было):
     "Вставай! Поскорее найди мне ключи!
     Камин затопи!" Я вскочила...
     Взглянула: встревожен и бледен он был.
     Камин затопила я живо.
     Из ящиков муж мой бумаги сносил
     К камину - и жег торопливо.
     Иные прочитывал бегло, спеша,
     Иные бросал, не читая.
     И я помогала Сергею, дрожа
     И глубже в огонь их толкая...
     Потом он сказал: "Мы поедем сейчас",
     Волос моих нежно касаясь.
     Все скоро уложено было у нас,
     И утром, ни с кем не прощаясь,
     Мы тронулись в путь. Мы скакали три дня,
     Сергей был угрюм, торопился,
     Довез до отцовской усадьбы меня
     И тотчас со мною простился.

     -  Не знаю,  как вам, а мне уже все ясно! - воскликнул  Уотсон, оборвав
чтение некрасовской поэмы.
     - Что же именно вам ясно? - не без иронии осведомился Холмс.
     -  Ясно,  что Некрасов  просто взял записки Волконской  и  переложил их
стихами. Теперь у меня уже в этом нет ни малейших сомнений.
     - По-вашему, значит, он читал эти записки?
     - Смешной вопрос! - горячился  Уотсон. - Мало сказать - читал! Бьюсь об
заклад, что эти записки все время лежали перед  его глазами, когда он  писал
эту свою поэму.
     -  Боюсь,  вы  ошибаетесь,  -  возразил  Холмс.  -  Впрочем,  это легко
проверить...

     И вот  Холмс и  Уотсон  уже  в другой гостиной,  где их встречает  хотя
внешне  и вполне корректный, но все же явно не  слишком довольный их визитом
хозяин.
     - Вы бы все-таки объяснили мне, Холмс,  к кому  это мы явились. Кто он,
этот не слишком любезный господин? - успел шепнуть своему другу Уотсон.
     -  Это  Михаил Сергеевич  Волконский, сын Марии  Николаевны,  тот самый
"Миша",  к  которому она  обращается в  начале  своих записок. Он  долго  не
решался опубликовать их.
     - А почему?
     - Все прочие объяснения - потом.
     - Но...
     - Никаких "но". Не станем же мы с вами выяснять это прямо вот сейчас, в
его присутствии.
     - Чем могу служить вам, господа? - прервал их переговоры хозяин дома.
     -  Я  и  мой друг,  - осторожно  начал Холмс, -  хотели бы  задать  вам
несколько  вопросов,  касающихся  записок   вашей  матушки,   княгини  Марии
Николаевны Волконской.  Вам, быть может,  не очень  приятно говорить  на эту
тему. Однако, согласитесь, дело это не чисто семейное...
     - Дело это сугубо семейное, - холодно оборвал его князь. - Оно касается
только  меня,  моей  сестры  и наших детей,  коим  записки  матери моей были
завещаны. Впрочем, сейчас,  когда записки матушкины все-таки опубликованы, у
меня более нет ни от кого никаких тайн.
     - Ах, значит, они все-таки опубликованы! И  давно?  -  не  удержался от
вопроса Уотсон.
     - В тысяча девятьсот четвертом году, - ответил Волконский.
     - Но ведь Некрасов, если не ошибаюсь, умер гораздо раньше?
     - Да,  Николай  Алексеевич до опубликования этих записок  не  дожил,  -
подтвердил князь.
     - Каким же образом...
     - Простите, - прервал друга Холмс. - Чтобы у нас была полная ясность, я
лучше  сразу объясню вам главную цель нашего визита. Мой друг доктор Уотсон,
которого имею честь  вам  представить,  высказал предположение,  что Николай
Алексеевич Некрасов, сочиняя вторую  часть своей  поэмы  "Русские  женщины",
посвященную  вашей матушке,  постоянно имел перед глазами ее записки. Так ли
это?
     -  Совсем не  так,  сударь.  "Записки"  тогда  не  только  еще  не были
опубликованы, но о самом их существовании знали лишь очень немногие лица.
     - Но Некрасов знал? - снова не выдержал Уотсон.
     - Он знал об этом  от меня, - сказал князь. И пояснил: - Я был знаком с
Николаем Алексеевичем долгие годы. Нас сблизили любовь моя к поэзии и частые
зимние охоты, во время которых мы  много  беседовали.  Задумав  вторую часть
поэмы, он приехал ко мне  и просил  меня  дать ему  "Записки"  княгини, моей
матери.
     -  И  вы,  разумеется, ему  их дали,  - откликнулся Уотсон, не  столько
спрашивая,  сколько  утверждая.  Ответ,  однако, последовал совсем  не  тот,
которого он ожидал:
     - Напротив. Я отказался наотрез.
     - Но почему?!
     - Я уже имел честь доложить вам, - холодно пояснил  князь, - что считал
это делом, касающимся только нашей семьи. Именно так я и ответил Некрасову.
     - А он?
     - Он  сказал: "Не хотите дать, так сами прочтите их мне!" Я отказался и
от этого... Тогда Николай Алексеевич стал горячо убеждать меня, говоря,  что
данных  о княгине  Волконской  у  него  крайне  мало,  что  образ ее  выйдет
искаженным,  неверными явятся и факты, и что мне первому это будет неприятно
и тяжело,  а опровержение  будет для меня затруднительно. При этом он  давал
мне слово принять все мои замечания и не выпускать поэмы без моего  согласия
на все ее подробности...
     - Короче говоря, он вас все-таки уговорил?
     -  Я просил  дать мне несколько  дней на  размышление. Еще раз  перечел
матушкины "Записки"  и в конце концов согласился, несмотря на то что мне, не
скрою,  крайне неприятна  была  мысль  о  появлении  поэмы  весьма интимного
характера  и  основанной  на  рассказе,  который я  в  то  время даже  и  не
предполагал предавать печати...
     - Ага!  Значит,  Некрасов  все-таки читал эти "Записки"! - торжествующе
воскликнул Уотсон.
     - Я  читал их ему сам, -  ответил  Волконский.  -  И поверьте, это было
непростое дело.
     - Непростое? - удивился Уотсон. - А в чем же тут была сложность?
     - Записки моей матери, -  пояснил князь, - были написаны по-французски.
А Николай Алексеевич по-французски не знал, по крайней мере настолько, чтобы
понимать текст  при  чтении  вслух. Поэтому  я должен был  читать,  переводя
по-русски, причем он делал заметки карандашом в принесенной им тетради.
     - И много времени это у вас заняло? - вмешался долго до этого молчавший
Холмс.
     - Три вечера. Вспоминаю, как при этом  Николай  Алексеевич по нескольку
раз в вечер вскакивал и со словами "Довольно, не  могу!"  - бежал  к камину,
садился  к  нему и, схватясь руками за  голову, плакал,  как ребенок.  Тут я
видел, насколько наш поэт жил нервами и какое место они должны были занимать
в его творчестве.
     - Мне все-таки, простите, не верится, чтобы все дело свелось только вот
к  этому  чтению  вслух,  -  заметил Уотсон. -  Неужели  этих  трех  вечеров
Некрасову  оказалось  довольно,  чтобы так  точно  пересказать  эти  записки
стихами?
     - Вы угадали,  - согласился  Волконский. -  Он жаловался, что этого ему
крайне мало.  Впоследствии  он даже  обратился  ко мне с  просьбой дать  ему
"Записки" княгини повторно, на два месяца.  У меня сохранилось письмо его ко
мне по этому поводу. Ежели вам интересно...
     - О, еще бы не интересно! - воскликнул пылкий Уотсон.
     - В таком случае... Вот, извольте...
     Отперев ящик письменного стола, Волконский достал письмо и протянул его
Холмсу и Уотсону.

       ИЗ ПИСЬМА Н. А. НЕКРАСОВА М. С. ВОЛКОНСКОМУ

     В записках есть столько безыскусственной прелести, что ничего подобного
не придумаешь. Но именно этою стороною их я  не могу воспользоваться, потому
что я записывал для себя только ФАКТЫ,  и  теперь, перечитывая мои наброски,
вижу, что колорит пропал. Кое-что  припоминаю, а многое забыл. Чтоб удержать
тон и манеру, мне нужно просто ИЗУЧИТЬ записки.

     - Как я уже имел честь  сообщить вам, -  продолжил  свой  рассказ князь

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг