Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
                                   Части                                  
Н.Резанова


     ПРИЗНАНИЯ ШЕКСПИРОВЕДА-РАССТРИГИ

     Be wise as thou art cruel.
     Shakespeare, sonnet 141 *

     После публикации  романа  "Я  стану  Алиеной"  мне  пришлось  выслушать
упреки, в  том  числе  от  людей,  мною  уважаемых,  в  "непонятности"  и  "
нелогичности" ( вот еще жду, когда упрекнут в неправдоподобии  и  отсутствии
исторической точности - пока не дождалась). Упреки  заслуженны.  Когда-то  я
заявляла, что "книги пишутся для людей, а  не  для  филологов",  и  сама  же
нарушила эту заповедь. Позвольте, однако, объясниться.
     * Будь так же умна, как зла. Шекспир, сонет 141

     Пьеса Шекспира"Как вам это  понравится",  в  России  почти  не  имеющая
сценической  истории,  интриговала  меня  со  студенческих  лет,   когда   я
занималась  шекспировскими  комедиями.  As  you  like  it  -  не  "Укрощение
строптивой" или "Много шума из ничего", где все ясно  и  понятно.  Виртуозно
написанная, в сюжетном и психологическом плане  пьеса  попирает  все  законы
здравого смысла. Сюжетные линии доведены до крайней степени неправдоподобия,
а затем и вовсе оборваны, едва ли не на полуслове. Характеры  изменяются  по
принципу "своя рука владыка",  Автор  даже  не  потрудился  придумать  пьесе
названия ("Как хотите, так и называйте" - вот  смысл  заголовка.)  Временами
создается впечатление, что Бард просто лепил халтуру, но виртуозной  красоты
монологи, стилистическая  изощренность  заставляют  в  этом  усомниться.  Г.
Козинцев писал об этой пьесе: " Нечто вроде шахматной партии:  блистательный
вывод фигур, необыкновенное начало, комбинации, сулящие интереснейшую  игру.
А дальше? Дальше игроки согласились на ничью и ушли в буфет пить чай".
     Тем не менее, уже после "Гамлета" и "Короля  Лира"  Козинцев  собирался
экранизировать именно "Как вам это понравится".
     Но вернемся к пьесе. Прежде всего, в ней не определено место  действия.
С одной стороны сказано : Франция, Арденнский лес. С другой - Арденнский лес
есть и в Англии, причем вблизи Стратфорда, некоторые реалии также  указывают
на Англию, а если еще учесть, что матушка  самого  Шекспира  носила  фамилию
Арден...
     Герои пьесы заняты в основном тем, что бродят  по  лесу  и  вдохновенно
валяют дурака. "Весь мир - театр, все женщины,  мужчины  в  нем  актеры",  -
фраза, ставшая едва ли не визитной карточкой Шекспира - цитата  как  раз  из
этой комедии. Персонажи дурят друг друга( причем отнюдь  не  факт,  что  без
обоюдного согласия), автор дурит нас. Или нет? Тогда  зачем  нужна  в  пьеса
одна из главных героинь - Селия, она же Алиена -на сюжет она практически  не
влияет, а на сцене находится почти постоянно?  Почему  братья-враги  названы
именами неразлучных друзей из рыцарского  эпоса  -  Роланда  и  Оливье  (  в
английской традиции - Орландо и Оливер)?  Почему  аж  три  разных  персонажа
носят имя Жак - это признак забывчивости драматурга  или  некий  сигнал,  на
который мы должны обратить внимание? И прочее.
     Таковы были, вкратце, мои размышления. И не сетуйте, что Шекспир  здесь
начинает напоминать позднего Набокова или Умберто Эко. Пьер Менар  -он,  как
известно, автор "Дон-Кихота".  В  результате,  так  и  не  законченная  мной
диссертация превратилась в роман под названием "Я стану Алиеной". За  период
метаморфозы я оставила шекспироведение и  обратилась  к  штудиям  в  области
еврейской культуры ( моя вторая специальность).  Что  также  повлияло  и  на
замысел, и на исполнение романа. Поскольку многие религиозные и  философские
системы заняты проблемой переселения душ,  но,  кажется,  только  в  каббале
рассматривается феномен " вселенной", "дополнительной" души и его аспекты.
     Как заметил читатель, "Я стану Алиеной" - не "романизация" "Как вам это
понравится" , а некий перифраз, где отдельные положения пьесы  (  не  только
этой) приведены с точностью до наоборот. Так, например, в пьесе аристократка
Селия, отправляясь в добровольное изгнание,  выдает  себя  за  простолюдинку
Алиену. В романе ситуация вывернута наизнанку. То же относится к Оливеру ( у
Шекспира он - злодей, правда, ближе к финалу  перевоспитывается)  и  другим.
Цитаты, коими нашпигован текст, нередко также "обратны". Имена некоторых( но
не всех) персонажей заимствованы из Шекспира, либо  имеют  к  нему  какое-то
отношение. Кроме комедий, здесь сильно  отметились  и  сонеты,  которые,  по
моему глубокому убеждению, являют собой не  отражение  реальных  событий,  а
литературную игру, "не роман, а роман в стихах".
     И еще об исторической точности: действие  романа  происходит  почти  за
двести лет до того, как были написаны комедии Шекспира и создана  лурианская
каббала, разработавшее учение о "дополнительной душе".
     Для тех, кому вышесказанного недостаточно - краткий  комментарий  (  по
сборнику "Открытый путь", Центрполиграф,1999 г.)
     стр. 41- 43 Н_а_з_в_а_н_и_е и э_п_и_г_р_а_ф.  По  замыслу  автора,  они
должны были являть собой зеркальное отражение: одна  и  та  же  строка  была
представлена в переводе ( Т. Щепкиной-Куперник) и в оригинале. Издательство,
однако, подобных фокусов не допустило, и  все  английские  цитаты  в  тексте
выбросило, оставив подстрочник.
     стр. 43 Н_а_й_т_л_и. В зависимости от английской транскрипции это имя в
родстве и с ночью,  и  с  рыцарством,  и  с  ножом.  А  пара  Найтли-  Селия
соотносится с Просперо и Мирандой.
     стр. 46 А_л_и_е_н_а. По латыни - чужая, другая.
     стр.  64  Д_и_б_у_к.   Буквально   "злой   дух"   (мертвеца).   Каббала
рассматривает разные варианты "вселения души", но дибук - явление однозначно
отрицательное.
     стр.  70  N_o_n  s_e_r_v_i_a_m.  Согласно   апокрифу,   слова   Сатаны,
обращенные к Богу.
     стр.  71  с_в.  Г_е_л_а_с_т  ,   помимо   прочего,   был   покровителем
комедиантов.
     стр. 77 О_л_и_в_е_р, хотя и являет собой антипод своему  шекспировскому
прототипу, с английской классической литературой связан близким  родством  -
через Оксфордского студента из "Кентерберийских рассказов". Вообще  Чосер  в
тексте присутствует, хотя и  в  меньшей  степени,  чем  Шекспир,  но  весьма
заметно.
     стр.  82  Р_о_л_а_н_д  -  а  это   выворотень   из   идеального   героя
пьесы -Орландо
     стр, 89 Н_а_с_ч_е_т у_ж_а_с_а в н_о_ч_и. Конвоиры не зря вспомнили этот
псалом. Дальше там говорится о "стреле, летящей днем".
     стр. 95 Л_и_н_а. Подругу Селии и главную героиню пьесы зовут Розалинда.
     стр. 107  -108  И_н_ц_и_т_а_т...  Ч_е_м  л_о_ш_а_д_ь  п_о_х_о_ж_а  _н_а
с_а_п_о_г?  Инцитат  -  конь  императора  Калигулы,  которого   тот   сделал
сенатором. "Калигула" означает "сапожок", что  и  обусловило  вопрос  Селии.
Дальше обыгрываются имена разных римских полководцем, а,  поскольку  названы
Цезарь и Помпей, следует цитата из "Антония и Клеопатры" - по еще одному, не
поименованному персонажу той кампании.
     стр. 110 " М_а_л_а_я г_е_с_т_а о д_о_с_т_о_с_л_а_в_н_о_м  с_и_к_а_р_и_и
К_о_л_ч_е_н_о_г_е" . Первый свод текстов о Робин Гуде  (ХY  век)  называлася
"Малой гестой",  а  сикарием  Робин  Гуд  назван  в  более  ранних  хрониках
(sicarius Robertus Hode). Герои пьесы Шекспира живут,  если  кто  не  забыл,
"как  Робин  Гуд  английский".  Сикариями  (  от  латинского  "кинжальщики",
"головорезы") в Средние века именовались разбойники, а  во  времена  Римской
империи - мятежники. Оливер, как историк, вспомнил именно тех сикариев -  из
сочинений Иосифа Флавия.

     стр. 119 Х_р_о_н_и_к_а у_т_е_р_я_н_н_ы_х л_е_т - строка из сонета
106.
     стр. 135 " Н_и_ч_е_г_о т_а_к_о_г_о,  ч_т_о  у_к_а_з_ы_в_а_л_о  б_ы  н_а
п_е_р_е_м_е_н_у в м_о_е_й у_ч_а_с_т_и". Селия у Шекспира желает, чтоб  в  ее
вымышленном имени содежалось "нечто такое, что указывало бы  на  перемену  в
моей участи - более не Селия, но Алиена"( подстрочный перевод).
     стр. 153 "В_а_л_ь_т_а_р_и_й, м_о_щ_н_ы_й д_л_а_н_ь_ю" . Valtarius  manu
fortis - латинская поэма Х века.
     стр.  154   "П_о_д_а_в_а_т_ь   м_и_л_о_с_т_ы_н_ю   п_о_ч_е_т_н_о,   н_о
п_р_и_н_и_м_а_т_ь  е_е  -  п_о_з_о_р_н_о".  Цитата  не  точна,  но  подобные
утверждения можно встретить в трудах многих талмудистов.
     стр. 159, Г_а_н_д_е_л_а_й_н - герой средневековой  английской  баллады,
считающейся одним из сюжетных источников "Как вам  это  понравится".  Другая
баллада называет Ганделайна соратником Робин Гуда.
     стр.  164  "И_о_с_и_п_п_о_н"  -  популярный  в  Средние  века  дайджест
сочинений Иосифа Флавия. "История о братьях-разбойниках" содержится в  книге
18 "Иудейских древностей".
     стр,  201  П_р_и_т_ч_а  относится  к  Гиллелю  Старцу.   Что   касается
дальнейшего, то  Селия  отнюдь  не  преувеличивает.  В  указанную  эпоху,  в
Испании, например, регулярное  мытье  рук  перед  едой  служило  достаточным
основанием для сожжения.
     стр. 206 В_и_о_л_а  -  героиня  "Двенадцатой  ночи",  имя  же  означает
"фиалка"
     стр. 246 Т_о_п_а_с - внесценический персонаж "Двенадцатой ночи"
     стр.  295  "Д_е_в_я_ть  в_е_л_и_ч_а_й_ш_и_х  г_е_р_о_е_в"  _-   Гектор,
Александр, Цезарь, Иисус Навин, Давид, Иуда  Маккавей,  король  Артур,  Карл
Великий, Готфрид Бульонский. В Средние века широко почитались как  идеальные
рыцари. С_а_м_с_о_н в действительности в  этот  список  никогда  не  входил.
Позднее культ "девяти героев" деградировал и был высмеян Шекспиром  в  пьесе
"Бесплодные усилия любви",
     стр   313   с_в_я_т_а_я   У_р_с_у_л_а,   в    отличие    от    Мейстера
Экхарта -персонаж не исторический, а "составной"  из  двух  канонизированных
писательниц    средневековья:    Хильдегарды    Бингенской    и    Гротсвиты
Гандерсхеймской. Основной труд Хильдегарды - "Путеведение".
     стр. 322 А вот легенда о камне Захарии отнюдь мной не вымышлена.
     стр. 325 Инквизитор оказался тезкой Чосера вовсе не случайно.
     стр. 326 А_с_т_р_е_я... и_л_и С_е_л_и_я . Астрея означает "звездная", а
Селия  "небесная",  отсюда  и  путаница.  Астрея,   кстати,   была   богиней
справедливости.
     стр. 340 "Ч_е_р_н_а в с_м_е_р_т_и" = это не кощунство,  а  опечатка.  У
меня было "в смирении".
     стр. 356 Х_о_л_л_е ( нем.) - ведьма, дьяволица.
     стр. 378 Я_к_о_б напоминает о трех Жаках, кроме того, возможный  вариан
перевода имени - "хитрый".
     стр. 383 Ф_л_о_р_и_а_н - из "Двенадцатой ночи" , а Т_а_ч - из " Как вам
это понравится".
     стр. 409 Имена всех родственников Оливера заимствованы из  разных  пьес
Шекспира. Что касается фамилии Груох, то это - не лучшая шутка автора. Такое
имя носила историческая леди Макбет.
     стр.418     б_р_и_т_а_н_с_к_и_й     п_о_э_т,      т_р_у_д_и_в_ш_и_й_с_я
т_а_м_о_ж_е_н_н_и_к_о_м - все тот же Чосер.
     стр. 424 с_в .  К_а_л_г_а_к.  Исторический  Калгак  был  не  святым,  а
предводителем кельтского восстания против римлян. Так что, уйдя  от  зилота,
герои пришли к сикарию...
     стр. 452 Я н_е л_ю_б_л_ю А_л_и_е_н_у. I love Aliena, - говорит Оливер у
Шекспира.
     стр. 459 П_р_о_с_п_е_р -"счастливый", "блаженный". Имя  главного  героя
последней пьесы Шекспира - Просперо.
     стр. 465 - 469 см. "Буря".
     стр. 471. Я м_о_г_л_а б_ы в_е_р_н_у_т_ь и_х в_с_е_х. "По моему  велению
могилы/ послушно возвратили мертвецов./ Все это я свершил своим искусством."
( Буря", перев. М. Донского).

--------------------------------------------------------------------
Данное художественное  произведение  распространяется  в электронной
форме с ведома и согласия владельца авторских прав на некоммерческой
основе при условии сохранения  целостности  и  неизменности  текста,
включая  сохранение  настоящего   уведомления.   Любое  коммерческое
использование  настоящего  текста  без  ведома  и  прямого  согласия
владельца авторских прав НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
--------------------------------------------------------------------
"Книжная полка", http://www.rusf.ru/books/: 30.03.2005 16:46


Части


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг