Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Мообс! - очень тихо, но многозначительно промолвил Егорычев.
     - Чего "Мообс", чего? Вы себе стали слишком  много  позволять,  товарищ
Егорычев.
     Слово "товарищ" Мообс  подчеркнул,  совсем  как  в  свое  время  мистер
Фламмери.
     Но стоило только мистеру Фламмери, который со своей койки одним глазком
поглядывал на происходящее в пещере, равнодушно и почти невнятно  произнести
слово: "Мообс!", как репортер увял.
     Он спрыгнул с табуретки. Но словно  только  этого  и  дожидаясь,  лампа
сразу закоптила с удвоенной силой.
     - Ладно, - сказал Егорычев, - давайте уж лучше я.
     Для фронтовика, привыкшего иметь  дело  с  самодельными  светильниками,
управиться с "летучей  мышью"  оказалось  не  сложней,  чем  для  укротителя
мустангов взнуздать дрессированного циркового пони.
     - Ну вот и все, - сказал он и присел на койку рядом с рацией, чтобы, не
спуская глаз, наблюдать за Кумахером.
     Никак нельзя было поручиться, что этот смиренный эсэсовец  не  выжидает
удобного  мгновения,  чтобы  одним   ударом   превратить   рацию   в   груду
металлического и стеклянного лома. Нужно было все время быть  начеку.  Кроме
того,  Егорычев,  никогда  не  переоценивавший  своих  познаний  в   области
радиотехники, считал необходимым пополнить их, присматриваясь,  как  Кумахер
разбирает и ремонтирует рацию. Не всегда же прибегать к посторонней помощи.
     На  серебристой  дюралевой  крышке  передатчика   тускло   Поблескивала
небрежно брошенная свинцовая пломба со свастикой и какими-то неразборчивыми,
плохо оттиснутыми готическими буквами.  Согласно  указанию,  данному  барону
Фремденгуту его командованием, только он, Фремденгут, в определенный, только
ему известный день и час имел право сорвать эту пломбу, чтобы,  настроившись
на  только  ему  известную  волну,  принять  приказ  о  том,  что   надлежит
эсэсовскому гарнизону острова Разочарования делать в дальнейшем. Сейчас  эта
пломба с обрывочками пропущенного сквозь нее шелкового  шнурка  валялась  на
крышке рации. Кумахер даже в отсутствие Фремденгута не решился  сорвать  ее.
Пломбу сорвал Егорычев. В другое время он  настоял  бы  на  том,  чтобы  это
проделал сам фельдфебель: пломба  могла  быть  присоединена  к  какой-нибудь
адской машине. Но Егорычев ограничился лишь тем, что попросил Смита и Мообса
взять в руки автоматы и присматривать за  Кумахером,  а  самого  фельдфебеля
заставил стоять вплотную возле себя.
     Взрыва не произошло. Кумахер с  лицом  оскорбленной  невинности  отошел
несколько в сторонку. Там на суставчатых, как у фото-штатива,  ножках  стоял
смахивавший на большую мясорубку алюминиевый генератор  с  ручным  приводом,
предназначенный для питания рации электрическим током.  Коленчатую  рукоятку
Кумахер быстро разыскал в аккуратном фанерном ящике с запасными деталями. Он
приладил ее к генератору,  и  наступил  решающий  момент  проверки  качества
ремонта.
     Фельдфебель плюнул на ладони и принялся с напряжением вращать рукоятку.
Судя по всему, это было отнюдь не легким времяпрепровождением.
     Низким басом, словно огромный и  очень  сердитый  жук,  зажужжал  якорь
генератора. По мере того как наращивались обороты, звук становился все  выше
и пронзительней. Контрольная лампочка  над  основанием  рукоятки  загорелась
сначала темно-вишневым, потом огненно-красным, оранжевым, желтым и, наконец,
ярким белым светом. Жужжание стало ровным и очень высоким. Сквозь  отверстия
в боковой стенке приемника пробились тоненькие  столбики  желтоватого  света
генераторных  ламп.  Красиво  засветилась  шкала  с   желтыми   и   красными
прозрачными делениями.
     - Ну вот, господин капитан-лейтенант,  -  шепотом  доложил  Кумахер,  -
радиостанция в порядке!
     И он, продолжая правой рукой натужно крутить рукоятку,  левой  протянул
Егорычеву гибкую стальную дужку с наушниками.
     Заслышав жужжание генератора, проснулись "старшие англосаксы".
     - Уже готово? - удивился Фламмери.
     - Как будто, - сказал Егорычев.  -  Сейчас  послушаем,  что  нового  на
свете,
     - А передатчик? - спросил Фламмери. - Прежде всего  нужна  связаться  с
Филадельфией...
     - Почему  с  Филадельфией?  Мои  родные  проживают   в   Ливерпуле,   -
раздраженно возразил ему Цератод.
     - А мои в Лондоне, - сказал Смит.
     Снова Мообс хотел было, но не решился предъявить и  свои  претензии  по
этому вопросу.
     - Вы знакомы с азбукой Морзе? - спросил  капитан-лейтенант  Егорычев  у
капитана Фламмери.
     - Конечно, нет. Но ее должен знать Мообс.
     - С чего вы это взяли, сэр? - отозвался Мообс. - Я совершенно  штатский
человек.
     - А вы, господин  майор?  -  обратился  Егорычев  к  Цератоду.  Цератод
промолчал.
     - Итак, никто из нас не знает  английской  азбуки  Морзе,  -  подытожил
Егорычев.
     - Мы попросим господина Кумахера, - сказал Фламмери.
     - Фельдфебель Кумахер владеет только немецкой азбукой Морзе. Не так ли?
     - Так точно, господин капитан-лейтенант, - отвечал фельдфебель,  сменяя
руку. Его наклоненное лицо было красно от напряжения, жилы на уставшей  руке
вздулись и напоминали разветвленные  линии  рек  на  географических  картах.
Вертеть ручку генератора было основательным физическим трудом,  от  которого
господин фельдфебель за время службы в войсках СС успел отвыкнуть.  -  Может
быть, вы  разрешите  мне,  господин  капитан-лейтенант,  впредь  до  решения
вопроса прекратить вертеть эту проклятую ручку?
     - Нет, зачем же! Сейчас мы постараемся узнать, что делается на свете. А
о том, как, с кем и когда нам связаться по радио,  я  предлагаю  потолковать
потом, в отсутствие фельдфебеля Кумахера.
     Никто не возразил.  Егорычев  не  без  волнения  взялся  за  вариометр.
Светящаяся  стрелка  медленно  справа  налево  поползла   по   желто-красной
светящейся шкале, и в полутемную  пещеру  окутанного  тропическим  мраком  и
ливнем островка, затерявшегося в безграничной водной пустыне, хлынули сквозь
неказистые  железные  кругляшки  наушников  приглушенные  шумы   потрясающей
воображение  всемирной  радио-толчеи.  Еле  ощутимый   поворот   вариометра,
ничтожная доля деления на шкале, и уши приемника улавливали  волны,  которые
всего лишь за сотые, а то  и  тысячные  доли  секунды  родились  из  звуков,
произнесенных,  пропетых,  сыгранных  в  тысячах   километров   от   острова
Разочарования. Какими ничтожными казались в сравнении с этими еле  заметными
делениями  радио-шкалы   самые   экономные,   самые   уплотненные   масштабы
географических карт! Что значило условное,  только  на  бумаге  существующее
сравнение  -  сто,  двести,  пятьсот  километров  в  одном  сантиметре  -  в
сопоставлении  с  реальным  пробегом  по  тысячекилометровым  пространствам,
совершаемым при помощи передвижения стрелки рации на крошечную долю шкалы!
     Сопровождаемые  треском   электрических   разрядов   уходившей   грозы,
возникали и мгновенно исчезали навсегда голоса неизвестных людей, певших  на
испанском и португальском языках о любви к прекрасной синьоре,  о  ревности?
свиданиях, серенадах и горьких разлуках, - голоса  дикторов,  что-то  быстро
читавших по-испански, португальски, арабски;  снова  пение;  бурные  каскады
разухабистых джазов, нежные  до  приторности  переливы  салонных  оркестров,
какие-то  непонятные  диалоги  между  мужчиной  и  женщиной,   между   двумя
женщинами. Бренчала гитара, аккомпанирующая  сладчайшему  тенору,  неведомая
колоратура заливалась на немыслимо  высоких  нотах.  Совсем  близко,  словно
играли тут же рядом со сгрудившимися у рации шестью  человеками,  прозвучала
задумчивая и благородная "Ориенталия" Альбениса.
     В последний раз Егорычев слушал ее в тридцать девятом году в Москве, во
время каникул, в новеньком зале имени Чайковского. Он очень любил Альбениса,
но сейчас было не до музыки. Егорычев продолжал медленно поворачивать черный
пластмассовый штурвальчик вариометра.
     И вдруг немецкая речь. Сытый баритон. Конец фразы:  "...образом,  исход
этой бесспорно большой и бесспорно крайне  рискованной  операции  еще  очень
далек от ясности".
     - Германия! - горячо прошептал Кумахер и принялся с возросшей  энергией
крутить ручку генератора.
     Остальные еще ближе придвинулись к лежавшим на рации наушникам, которые
по необходимости с грехом пополам заменяли собой репродуктор.
     - Ну что ж, - сказал Егорычев, - если остальные не  возражают,  давайте
послушаем для начала Германию.
     Но не успели все, кроме Кумахера, который,  конечно,  был  не  в  счет,
согласиться с предложением Егорычева,  как  оказалось,  что  это  совсем  не
Германия. После коротенького  перерыва  в  несколько  секунд  тот  же  сытый
баритон продолжал:
     - "Говорит  Рио-де-Жанейро.  Мы   передавали   военный   обзор   нашего
постоянного  военно-политического  обозревателя  господина  доктора-инженера
Гуго Шмальца о событиях в Нормандии. Сейчас слушайте  наш  немецкий  мужской
квартет в составе..."
     Сначала до сознания даже не дошло значение слов "события в  Нормандии".
Егорычев, никем не остановленный, машинально продолжал свои поиски в эфире.
     - События в Нормандии, - задумчиво проговорил он, встретился взглядом с
Цератодом, и в ту же секунду оба они,  озаренные  одной  и  той  же  мыслью,
воскликнули: "В Нормандии!" Цератод в  сильном  волнении  схватил  за  плечо
невозмутимого Фламмери, которому, очевидно, так же как  и  его  веснушчатому
молодому соотечественнику, это географическое название ничего не говорило.
     - Вы понимаете, Фламмери: события  в  Нормандии!  Это  ведь  на  берегу
Ламанша!..
     - Уж не думаете ли вы, - усмехнулся Фламмери, - что это... Он не  успел
закончить своей фразы, как Цератод перебил его:
     - Ну да. Почему это не может быть вторым фронтом?
     - А почему это должен быть именно второй фронт? "События" - это слишком
общее понятие. Под это понятие прекрасно подойдет... э-э-э... и восстание, и
усмирение  какой-нибудь  партизанской  банды,  и  из  ряда   вон   выходящее
наводнение...
     - Партизанской банды! И вам не стыдно, капитан Фламмери,  так  называть
героев антифашистской борьбы? - вспылил  Егорычев.  -  Честное  слово,  если
бы...
     - Мистер  Фламмери  не  привык  затруднять  себя  выбором   выражений,-
примирительно промолвил Цератод, полагавший, что сейчас не время ссориться с
Егорычевым. - Мистер Фламмери, я уверен, хотел сказать совсем другое,  более
достойное этих благородных и мужественных людей.
     - Я  только  выражаю  свое  скромное  мнение,  -  хладнокровно  заметил
Фламмери, не обращая  внимания  на  предостерегающие  жесты  Цератода.  -  Я
полагаю, что я и здесь, на острове, имею право  пользоваться  всей  полнотой
свобод, которые мне обеспечивает конституция Соединенных Штатов, в том числе
и свободой мысли и слова... Я  весьма  сожалею,  что  мистер  Егорычев,  как
типичный недемократ, не привык уважать чужие мнения, даже если они  в  корне
противоречат его личным. Я сказал то, что я хотел сказать.
     Смит не счел нужным скрывать свое осуждение  выходки  Фламмери,  и  ему
было приятно, что Цератод так решительно  (Смиту  казалось,  что  достаточно
решительно) и в то же время так корректно вступился  за  честь  партизан,  к
которым наш кочегар питал самые теплые чувства.
     Что до Мообса, то он  в  одинаковой  степени  презирал  и  англичан,  и
французов, и  вообще  все  нации,  кроме  американской.  Ему  была  по  душе
вызывающая самостоятельность  суждений  Фламмери.  Он  заранее  и  полностью
присоединялся к любому его высказыванию.
     Было не до  споров,  тем  более  явно  бесплодных.  Надо  было  поймать
подробности о "событиях в Нормандии". Сердито насупившись, от чего его и без
того моложавое лицо стало совсем мальчишеским, и пробормотав  себе  под  нос
несколько русских фраз, которые, будь они поняты  мистером  Фламмери  и  его
верным Мообсом, вряд ли  содействовали  бы  улучшению  обстановки,  Егорычев
продолжал осторожно поворачивать вариометр. По  московскому  времени  сейчас
было около двух часов дня, по гринвичскому около пяти - самое  не-"  удобное
время для ловли в эфире военных сводок.
     Но вот из  наушников  сквозь,  казалось,  непроходимую  чащу  певших  и
говоривших на десятках разных языков мужских,  женских  и  детских  голосов,
клочьев   музыкальных   фраз   в   оркестровом   исполнении,   разноголосого
попискивания  радиотелеграфа  и  выматывающего  душу  треска   электрических
разрядов пробился, наконец, в пещеру бесстрастный голос английского диктора:
"...нут утра танковые войска прорвали в Нормандии немецкую линию  обороны  в
районе Байе и заняли этот город. Плацдарм англо-американских  войск  в  этом
районе расширился до шестидесяти километров".
     Опасаясь, как бы вдруг кто-нибудь не заговорил, Егорычев приложил палец
к губам. Но и без его предостерегающего жеста в  пещере  сразу  установилась
такая тишина, что слышно стало, как у самого выхода звонко и мерно падали  с
листвы тяжелые капли в лужицу,  образовавшуюся  сразу  за  выходной  дверью.
Дождь, видимо, уже кончился.
     После  небольшой  паузы  последовала   сводка   военных   действий   на
итальянском фронте, за нею утомительно подробное жизнеописание Монтгомери. В
нем были интересны, пожалуй, лиши первые слова: "Передаем  биографию  одного
из выдающихся британских полководцев, руководителя  войск,  высадившихся  на
севере Франции  в  ночь  на  шестое  июня".  Судя  по  пространному  началу,
биография эта должна была занять внимание радиослушателей минут  на  десять,
не менее.
     - Ищем дальше? - спросил Егорычев, удивляясь тому, как в конечном счете
хладнокровно он воспринял сообщение, которое не на шутку взволновало бы  его
в сорок втором и даже сорок третьем году.
     - Попробуем, - согласился Цератод.
     Вскоре они наткнулись на немецкую передачу  о  "бескорыстном  геройстве
немецких войск, защищающих  пядь  за  пядью  румынскую  Землю  от  вторжения
красных полчищ, несмотря на преступное  и  гибельное  безразличие  румынских
войск".
     Было приятно слышать в этих обтекаемых реляциях подтверждение серьезных
неудач Гитлера на советском фронте.
     Затем тот же диктор обратил внимание своих слушателей на  вред  паники,
которую распространяют враги райха и фюрера насчет положения на западе. Что,
собственно,  происходит  в  Нормандии,  он,  впрочем,  так  и   не   сказал,
ограничившись указанием, что только наивные дети и безнадежные  трусы  могут
придавать серьезное значение тому, что на нормандский  берег  воровски,  под
прикрытием ночи  (в  этих  обстоятельствах,  судя  по  укоризненной  и  даже
презрительной интонации диктора, усматривалось нечто  глубоко  непорядочное,
несерьезное  и  обреченное  на  неудачу)  высадилось  некоторое   количество
англо-американских  войск.  Их  ждет  второй  Дюнкерк,   обещал   диктор   и
быстренько, почти без передышки  перешел  от  этого  щекотливого  вопроса  к
объявлениям.
     Немецкие объявления никого, кроме разве Кумахера,  не  интересовали.  И
снова стрелка медленно поползла справа налево по шкале.
     Между тем, как это ни странно, пятое по счету  объявление  имело  самое
непосредственное отношение к острову Разочарования. Оно передавалось в  эфир
трижды - седьмого, восьмого и девятого июня, каждый раз пятым по  порядку  и
ежедневно в другой редакции.
     Нет нужды приводить все три варианта. Восьмого июня оно выглядело так:


                     ФИРМА ГУСТАВ ГРАБЕНАУЭР И СЫНОВЬЯ
         (оптовая торговля москательными и хозяйственными товарами)
настоящим сообщает о временном прекращении операций по причинам технического
порядка. Со всеми претензиями к фирме обращаться до 11 июня сего года, после
 11 июня всю заграничную корреспонденцию просьба направлять в адрес нашего
                    южноамериканского представительства.
                  С почтением Густав Грабенауэр и сыновья

     Нам еще придется вернуться в одной из следующих  глав  к  этому  внешне
очень будничному  объявлению.  Нет  сомнения,  что  если  бы  и  Егорычев  и
остальные пятеро, слушавших в пещере немецкую  передачу,  и  прослушали  это
объявление, они не обратили бы на него ни малейшего внимания. Между тем  оно
несло в себе признание того, что  германское  военное  командование  считало
положение в Нормандии значительно более серьезным, нежели оно  расценивалось
присяжными радиокомментаторами Геббельса.
     Егорычеву страшно хотелось  поймать  советскую  передачу,  но  все  его
попытки закончились неудачей. Время было неподходящим.  Убедившись  в  тщете
своих усилий, он решил перенести поиски на утро.
     - Может быть, достаточно? - спросил он.
     - Давайте снова поищем Англию, - сказал Цератод.
     - Вам не кажется, сэр, что двое  американских  граждан  имеют  законное
право послушать американскую станцию? -  сварливо  осведомился  Фламмери,  и
Джон Бойнтон Мообс горячо поддержал его:
     - Вот именно!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг