Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
поступке их односельчан. У них были пугливые  и  неуверенные  повадки  людей
презираемых. Их сторонились, чуждались. Им крайне неохотно  и  немногословно
отвечали. Словом, с ними обращались так, как они  заслуживали.  Быть  может,
даже несколько мягче, чем они заслуживали, ибо самый младший из них постыдно
струсил в бою, самый старший прикидывался больным,  лишь  только  надо  было
выходить на тяжелые работы, но зато был неутомим  в  распространении  разных
вздорных, но  весьма  обидных  сплетен.  Остальные  двое  были  одновременно
трусами, и лодырями, и сплетниками, и, вдобавок к  тому,  не  без  оснований
заподозрены были в воровстве.
     Мы еще будем, к сожалению, иметь случай в дальнейшем не раз вернуться к
этой четверке.
     Они подобострастно уступали дорогу односельчанам, даже самым юным.
     Если бы не злобные искорки, время от времени проскакивавшие в  угодливо
прищуренных глазках четырех отщепенцев, трудно было бы  найти  людей,  более
смиренных и покорных.
     Они униженно пропустили вперед  односельчан,  обступивших  Егорычева  и
Смита  в  ожидании  подарков.  Когда  все  уже  наслаждались  новыми  своими
сокровищами, подошли за подарками и они и получили причитавшиеся им  крючки.
Они внушали и Егорычеву и Смиту непонятное отвращение, но не было  оснований
обходить их подарками.
     - А ну, - мигнул Фламмери своему верному Мообсу, - узнайте-ка, что  это
там за чучела такие. И почему они ко всем подлизываются...
     Мообс пошушукался с отщепенцами и вскоре вернулся с докладом.
     - Насколько я понял, - прошептал он так, чтобы его  слышал  только  его
знаменитый соотечественник и уж в самом крайнем случае Цератод, -  насколько
я понял, они порядочные скоты. И им здесь несладко живется. Они всех боятся.
     - И ненавидят? - с надеждой осведомился Фламмери.
     - Еще как!
     - Прекрасно! - сказал Фламмери.
     Мообс посмотрел  на  него  с  удивлением,  но  Фламмери  и  не  подумал
растолковывать ему свои соображения.
     - Имена?
     - Какой-то  сплошной  Шекспир!  -  фыркнул  Мообс.   -   Одного   зовут
Гильденстерн, другого - Розенкранц, третьего - Полоний, а четвертого, самого
толстого и старого из них, - Яго Фрумэн.
     - Странные имена! - заметил Фламмери, сохраняя каменное выражение лица.
     - У них раньше были другие, обыкновенные. Они говорят, что им дали  эти
новые, когда они проштрафились, в наказание...
     - Черт их знает, откуда в этих местах у дикарей и  вдруг  шекспировские
имена... А ну-ка, кликните их сюда!
     Пока Мообс, бесцеремонно расталкивая туземцев, бросился выполнять новое
приказание  своего  благодетеля,  Фламмери,  тихо,  так  чтобы  не   услышал
Егорычев, о чем-то беседовавший с обступившей его  толпой  весело  галдевших
негров, поведал Цератоду только что возникшую у него мысль:
     - Или я ничего не понимаю в политике, или  эта  четверка  станет  здесь
нашей опорой.
     Цератод поморщился:
     - Явные  негодяи.  А  что,  если  опереться   на   здешних   старейшин?
Заинтересовать их в нашей дружбе - и дело в шляпе. История говорит, что...
     Но Фламмери даже не дал ему досказать мысль до конца.
     - Подкуп старейшин?! Старая английская романтика!.. Сложно, долго и без
гарантии на успех. Чем делать старейшин негодяями, мы лучше сделаем негодяев
старейшинами.
     Цератод снова поморщился. И не то чтобы он был в конечном счете  против
предложения Фламмери, но  зачем  же  излагать  его  так  обнаженно  и  зачем
называть такие грязные вещи их подлинными именами!..
     Забывшись, он позволил себе даже повысить голос:
     - И все-таки, если уж кого перетягивать на свою сторону, так...
     - Тише! - замахал на него  руками  Фламмери.  -  Зачем  звать  о  нашем
замысле ему ..
     Цератод понял, о ком шла речь, и виновато замолк.
     У Мообса оказался  неплохой  нюх.  Он  догадался,  что  лучше  привести
четверку отщепенцев так, чтобы особенно не привлекать внимание ни  остальных
островитян, ни увлеченных разговором с ними Егорычева и Смита.
     - Сюда, господа  прохвосты,  сюда!  -  неожиданно  сзади  раздался  его
ликующий голос. - Не бойтесь!..
     - Болван! -  сказал  ему  Фламмери.  -  Будьте  с  этими  джентльменами
предельно почтительны.
     - Покорнейше  прошу  вас,  джентльмены!  -  немедленно  переменил   тон
послушный репортер, подвел четверку к мистеру  Фламмери,  выслушал  отданное
ему на ухо новое приказание, сбегал в  пещеру  и  вернулся,  зажав  в  своей
большой ладони четыре  хромированные,  восхитительно  блестевшие  английские
булавки.
     - Это вам от меня лично, - торжественно  прошептал  Фламмери  и  роздал
каждому из них по булавке. - Приветствую вас от души.  Помните,  что  я  вам
самый лучший друг и советник.
     - И я тоже, - пробормотал Цератод после некоторого колебания. Он  кинул
осторожный взгляд на Егорычева и Смита  и  добавил:  -  Мы  оба  с  мистером
Фламмери - ваши лучшие друзья.
     - И я, - сказал Мообс. - Вы мне здорово пришлись по душе. Все  четверо.
Клянусь честью!
     Униженно кланяясь, отщепенцы затерялись в толпе.


                                     IV

     Было  приятно  смотреть  на  живописные  кучки  туземцев,   с   азартом
обсуждавших достоинства своих  обновок.  Как  и  большинство  представителей
негритянской расы,  туземцы  острова  Разочарования  были  высоки  ростом  и
отлично сложены. Цвет их кожи скорее приближался  к  коричневому,  нежели  к
черному.  Курчавые  матово-черные  волосы  были   по-праздничному   украшены
цветами. Мужчины были широки в плечах. Они легко и свободно шагали,  красиво
подняв головы. Женщины были грациозны и довольно миловидны. У людей  пожилых
и старых возраст сказывался не в ожирении и нехорошей дряблости,  а  главным
образом в морщинах, бороздивших их открытые лица.  Лысеющая  голова  мистера
Цератода вызвала у туземцев почтительное удивление. Среди них не было лысых.
Короткие  трусики,  которые  сделали  бы  Фламмери   и   Цератода   всеобщим
посмешищем, составь они их единственную одежду, придавали  статным  туземцам
вид заправских спортсменов.
     Приближалось время обеда.  Островитяне  стали  собираться  домой.  Пока
Фламмери, Цератод, Мообс и Смит  принимали  от  них  изъявления  симпатии  и
дружбы, Егорычев без труда сговорился с Гамлетом  насчет  железных  бочек  и
получил заверения, что еще сегодня за ними придут на двух  лодках,  подберут
доски от плота,  если  они  еще  сохранились,  весла,  ящики  с  продуктами,
анкерок, отбуксируют бочки в бухту и будут держать все это добро в  укромном
местечке на берегу, в кустах, подальше от коварного  наката.  Таскать  бочки
наверх, на площадку, не имело никакого смысла.
     Затем Гамлет и двое других особо доверенных лиц торжественно пригласили
дорогих белых посетить их деревню и последними покинули площадку.
     Уже спускаясь легким и упругим шагом вниз  по  тропинке,  Гамлет  Браун
несколько раз оборачивал к стоявшим на самом краю площадки Егорычеву и Смиту
свое умное и тонкое лицо с косым шрамом через левую щеку, улыбался  им,  как
старый и добрый знакомый, и приветливо махал рукой,  в  которой  был  крепко
зажат подарок белых - большой железный  гвоздь,  из  которого  он  собирался
соорудить себе отличный бурав.
     Гамлета уже не было видно, когда Егорычеву  внезапно  пришла  в  голову
какая-то, видимо очень важная, мысль. Он бросился вдогонку за островитянами.
     - Не  легко  нам  придется  с  этим  молодым  большевиком,  -  вздохнул
Фламмери, адресуясь к Цератоду.
     - Мда-а-а... И все-таки довольно противно иметь дело с  этими  четырьмя
жуликами... Очень нечистоплотное занятие...
     - Неужели  у  вас  нет  никакого  дела?  -   прикрикнул   Фламмери   на
прислушивавшегося к их разговору репортера. И когда  тот  покорно  удалился,
Фламмери ласково осведомился у Цератода: - А вы серьезно убеждены, сэр,  что
выдавать себя за господа нашего Иисуса Христа более чистоплотно?
     Цератод молча проглотил пилюлю.
     А тем временем Егорычев уже нагнал  Гамлета  и  вел  с  ним,  несколько
отстав от его односельчан, строго секретный разговор.
     - Значит, вы тогда видели, как эти люди в черных  одеждах  высаживались
на остров?
     - Мы спрятались за деревьями и  видели.  Они  вылезли  из  брюха  очень
большой черной рыбы.
     - Это  не  рыба,  это  корабль.  Ну,  такая  большая   лодка,   которая
приспособлена плавать под водой.
     Гамлет посмотрел на Егорычева с вежливым недоверием.
     - Они все сразу съехали на берег? - спросил Егорычев.
     - Сначала только их главный начальник и с ним три человека.  Они  потом
все вернулись обратно в рыбу, а потом уже  высадились  остальные  чернокожие
белые, которые потом остались, а рыба ушла  под  воду.  С  ними  было  много
ящиков и много мушкетов.
     - А когда их начальник в первый раз съезжал на берег, он  вез  с  собою
что-нибудь?
     - Три ящика... и лопату.
     - Ты не заметил, он их не уронил в воду? - спросил Егорычев,  с  трудом
сохраняя на лице безразличное выражение.
     - Они вынесли их на песок  и  остались  сторожить,  а  начальник  пошел
налево и дошел почти до самого ущелья...
     - Вспомни хорошенько, Гамлет, вспомни хорошенько, это очень  важно!  Он
поднялся к Священной пещере? - Егорычев уже знал, что именно так  называлась
пещера, в которой он обосновался.
     - Нет, туда он не поднимался. Мы даже подумали, будто он ходил  искать,
куда сложить эти ящики, пока на берег сойдут остальные. Потом он вернулся за
ящиками, и они все пошли куда-то сюда, но только не на мыс,  и  провели  там
довольно много времени и вернулись на берег уже без ящиков и без лопаты.  Но
зато, когда они вторично прибыли из рыбы, они  поднялись  прямо  на  мыс,  в
Священную пещеру.
     - Эх, вы, что бы вам проследить,  куда  начальник  спрятал  первые  три
ящика и лопату!
     - Мы не могли. Они стали стрелять  из  своих  мушкетов,  когда  понесли
ящики, и мы убежали. Мы сразу догадались, что это как раз и  есть  те  самые
мушкеты, о которых нам рассказывали наши деды, а нашим дедам рассказывали их
деды... Но только они их не понесли в Священную пещеру,  потому  что  мы  бы
тогда снизу это увидели. Маленький Боб вам, может быть,  расскажет  побольше
моего, потому что я не решился идти за ними следом, а  он  ходил.  Он  очень
отчаянный парнишка, этот маленький Боб Смит.
     Егорычев вспомнил мальчишку, который  первый  с  Гамлетом  выскочил  на
лужайку во время преследования Сморке, и невольно улыбнулся:
     - Действительно, отчаянный паренек... Ты мне его  покажешь,  Гамлет?  Я
постараюсь прийти к вам в деревню, чтобы потолковать с ним.
     - Я вам его обязательно покажу, сэр. Буду рад, если  вы  будете  гостем
Нового Вифлеема. Вы всем нам очень понравились.
     - Только пока никому ни слова о нашем разговоре. До свидания, Гамлет!
     - Хорошо, сэр. До свидания, сэр!..
     Пока Егорычев разговаривал с Гамлетом, а потом возвращался  наверх,  на
Северный мыс, на лужайке неподалеку от пещеры произошел разговор, о  котором
мы не можем не поставить в известность наших читателей.
     Беседовали  Фламмери  и  Цератод.  Они  совершали  предписанную  наукой
прогулку перед ужином. Фламмери на ходу стругал себе хлыстик.
     - Какой Фремденгут эсэсовец! Он  делец,  честнейшая  фирма.  Его  слово
вернее любого векселя, - сказал Фламмери, пряча ножик в карман.
     На это Цератод брюзгливо ответил:
     - Охотно верю. Но, по совести говоря, эта  характеристика  штаба  войск
СС...
     - Копия характеристики. Вы же сами обратили внимание Егорычева  на  то,
что это всего лишь копия!
     - Это я сказал Егорычеву. Но меня самого это  не  очень  утешает.  Если
говорить строго  между  нами,  барон  Фремденгут  не  кто  иной,  как  самый
обыкновенный эсэсовский палач... Да-да, палач, и, пожалуйста, не возражайте.
Особо доверенное лицо рейхсфюрера СС,  да  еще  при  таком  концентрационном
лагере, как Майданек!..
     - Мне припоминаются, дорогой мой Цератод, кой-какие войны. И  кой-какие
концентрационные лагери  во  время  англо-бурской  войны.  Буры  -  старики,
женщины, дети - за колючей проволокой, и их оптом расстреливают.
     - Ну, это совсем другое дело, - высокомерно промолвил Цератод.
     - Конечно, конечно,  -  согласился  Фламмери  с  ехидной  улыбочкой.  -
Понимаю... Так вот, если вам угодно знать мое мнение, Фремденгут попал  сюда
на остров скорее всего в порядке ссылки.  Видимо,  серьезно  не  поладил  со
своим начальством. Зачем ему ездить в такую дьявольскую даль,  если  на  его
заводах выполняются важнейшие...
     Тут мистера Фламмери неожиданно поразила догадка. На его багровом  лице
отразилась сложнейшая игра чувств. Если то, что  ему  только  что  пришло  в
голову,  на  самом  деле  соответствует  действительности,  то  это  слишком
серьезно, чтобы делиться с Цератодом. Поэтому он решил замять разговор.
     - Смит, - крикнул он, - как дела с обедом?
     Не трудно было догадаться, что Фламмери хочет увильнуть от  дальнейшего
разговора.
     - Так над чем же работают сейчас  на  заводах  Фремденгута?  -  спросил
Цератод, чувствуя, что он очутился перед какой-то  значительной  тайной,  но
делая вид, будто вопрос этот его не очень интересует.
     - А над чем, собственно, могут  во  время  войны  работать  на  заводах
динамитного короля Третьей империи? Выполняют заказы военного ведомства.
     - Мне показалось, что вам пришла в голову какая-то интересная догадка.
     - Я догадался, что мне хочется обедать, - учтиво скривил  свои  тонкие,
синие  губы  Фламмери,  и  Цератоду  стало  ясно,  что  правды  ему  от  его
собеседника не добиться.
     - Отличная догадка, мистер Фламмери. Значит, обедать?
     Но с обедом пришлось несколько повременить, он  еще  не  был  готов,  и
Егорычев, который уже успел вернуться на мыс,  сейчас  при  закрытых  дверях
допрашивал в пещере Фремденгута.
     Разговор шел о недостававших ящиках и лопате в чехле.
     - Мало ли что может прийти в голову этим дикарям, - сказал  Фремденгут,
когда Егорычев сослался на свидетельство местных жителей.
     - Не юлите, Фремденгут, все равно их разыщут.
     - Все ящики здесь, в пещере.
     - Подумайте еще. В ваших интересах сказать мне правду.
     - Вы мне угрожаете?
     - Меня очень интересует, куда вы девали три ящика  и  лопату  в  чехле.
Островитяне утверждают, что вы их оставили где-то по ту сторону ущелья.
     - Ну, согласитесь сами, какой мне смысл лгать по поводу каких-то ящиков
с лентами и гвоздями?
     - Ну вот, теперь хоть ясно, что в них было. Остается только  вспомнить,
куда вы их девали.
     - Я же вам говорил, что я их никуда не девал.
     - Насколько  я  понимаю,  у  вас  были  важные  основания   скрыть   их
местонахождение и содержимое даже от своих людей.
     Фремденгут встрепенулся:
     - Это вам сказал Кумахер?
     - Мне это сказали островитяне. Они сказали, что три ящика  и  лопату  в
чехле вы выгрузили на берег  еще  до  того,  как  ваши  люди  высадились  на
остров... А разве Кумахер может что-нибудь сказать по этому вопросу?
     - Не больше меня.
     - Это совсем не так мало.
     Из-за двери раздался нетерпеливый голос Фламмери:
     - Мистер Егорычев, пора обедать!
     - Сейчас, - сказал Егорычев, - еще две минутки.
     - Мы умираем с голоду, Егорычев! - крикнул из-за двери Мообс.
     - Ну, так как же, Фремденгут? - спросил Егорычев.
     - У меня очень болит голова.
     - Хорошо, - сказал Егорычев, - отлежитесь. Пусть у вас пройдет  голова.
Это в ваших же интересах.
     Он запер Фремденгута, вышел наружу, с наслаждением втянул в себя полную
грудь свежего воздуха, пахнувшего цветами,  морем,  теплой,  разомлевшей  на
солнце листвой, и сказал:
     - Фу, устал, словно на мне воду возили!.. Все! Милости прошу желающих в
пещеру!
     Они вошли без промедления, словно их в  самом  деле  давно  уже  томила

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг