Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Не делайте этого, - сказал он.
     - Что? - Ричард Аттертон не обернулся. Он стоял у кромки воды, спиной к
костру, глядя на недосягаемую дверь в невидимый храм.
     - Вы знаете, о чем я.
     - Там, - сказал Аттертон, указывая рукой на смутно светящиеся в темноте
белые скалы, - то, что я искал всю жизнь. Оно  здесь,  рядом,  в  нескольких
шагах. И  по-прежнему  недостижимо.  Неужели  вы  думаете,  что  меня  можно
остановить?
     - Человек, принявший в себя дагора, - сказал отец Игнасио, - больше  не
человек.
     - Арчи слаб, в этом все дело. Он всегда был таким. А я сумею  совладать
с этой тварью.
     - Нет, - сказал отец Игнасио.
     - Вы не понимаете, святой отец... Это как...
     - Наваждение, - подсказал отец Игнасио, - одержимость.
     Аттертон не ответил.
     Отец Игнасио повернулся, и пошел к костру по холодному  песку.  За  его
спиной шипели, набегая на берег крохотные волны.


     *

     Томпсон проснулся, стоило лишь дотронуться ему до плеча. Он всегда  так
чутко спит?
     Он молча открыл глаза. Отец Игнасио прижал палец к губам и попятился.
     Лишь отойдя подальше, отец Игнасио оглянулся, - люди спали, закутавшись
в одеяла, каждый сам по себе... Он присел на песок, и Томпсон  сел  рядом  с
ним.
     Томпсон молчал. Волны все набегали и набегали на берег, и  теперь  было
видно, что они чуть заметно светятся. Вдалеке черной глухой  стеной  высился
лес.
     Отец Игнасио кашлянул, пошевелился, и лишь потом негромко проговорил:
     - Вам по душе то, что тут происходит, Томпсон?
     Охотник повернул голову и  внимательно  поглядел  на  него.  Глаза  его
сейчас казались черными.
     - Положим, нет, - наконец проговорил он, - что с того? Уж такая у  меня
работа. Я всякого навидался. Мало что меня способно напугать  в  этом  мире,
святой отец.
     - А в том?
     Охотник вновь замолчал. Какое-то время он сидел, тыча в песок щепочкой,
потом сказал:
     - Верно. Паршивое место. Черное колдовство, все такое.  Не  для  белого
человека. Мы к такому непривычны, вот в чем дело. Какой-нибудь их нгомбо, из
самых сильных,  может,  и  одолел  бы  его,  но,  скорее  всего,  он  просто
посоветовал бы убираться отсюда - и чем быстрей, тем  лучше.  И  сам  смылся
первым.
     - Томпсон, - сказал отец Игнасио, -  Пока  Аттертону  кажется,  что  он
может добраться до города, он не уйдет.
     - Похоже на то. Он свихнулся на этом городе, вот что я вам скажу.
     - Да, потому что у него остается надежда, пока...
     Он запнулся.
     - Да? - услужливо подсказал Томпсон.
     - Пока жив этот юноша. Арчи.
     Вот все и  сказано.  Отец  Игнасио  чувствовал  облегчение  и  звенящую
пустоту.
     Томпсон вновь надолго замолк. Потом сказал:
     - Вот, значит, к чему вы клоните. Значит, я должен прикончить его, так?
Почему я?
     - Я старик.
     - Чтобы выстрелить в человека, не нужно быть молодым и сильным.
     - Карабин у вас.
     - Нет, постойте! Если бы вы решились прикончить  парня,  вы  бы  просто
взяли у меня карабин, не спрашивая, и сделали свое дело. А вы  будите  меня,
заводите тут разговор.
     - Я...
     - Теперь дайте мне сказать. Хотите остаться чистеньким? Не губить  свою
бессмертную душу?  Хотите,  чтобы  я  сделал  за  вас  черную  работу?  Убил
человека?
     - Он не человек, - сказал отец Игнасио, - больше - нет.
     - Можете это доказать?
     - Каких доказательств вы требуете? Он сросся  с  этой  тварью.  С  этим
демоном. Понимаете?
     - Нет. Пока что малый не сделал ничего плохого. Ни вам, никому другому.
Ни мне. Хотите его убить? Валяйте. Дело ваше. Но не впутывайте в это меня.
     - По крайней мере, не мешайте мне, - отец Игнасио медленно поднялся.  В
голове гудело, - видно вновь будет приступ, подумал он.
     - Не могу вам этого обещать, - Томпсон  оскалился.  -  Он,  по  крайней
мере, не сумасшедший. Если кто здесь и сумасшедший, то не он. Аттертон - вот
кто полный псих. Почему бы вам не пристрелить Аттертона, святой отец?
     - Изыди, - сказал отец Игнасио, и побрел к погасшему костру, слыша, как
в спину ему смеется Томпсон.


     *

     Элейна плакала, прижимая к губам тонкую руку. Отец Игнасио  видел,  как
трясутся ее плечи.
     Что-то творилось там, за белыми  скалами,  -  точно  пущенный  по  воде
плоский  камень,  странно  отчетливо  отражаясь  от  поверхности,   до   них
доносились звуки - тонкий, режущий уши визг, странное липкое чавканье. Потом
все стихло.  Мэри,  ухватив  его  за  рукав,  выглядывала  из-за  спины,  ее
расширенные глаза, казалось, вбирают в себя блестящую гладь озера.
     - Вот он, отец  Игнасио,  -  прошептала  она,  обдав  его  ухо  горячим
дыханием, - вот он...
     Солнце отражалось от поверхности воды - сотни и сотни жидких зеркал,  и
оттого отец Игнасио никак не мог разглядеть, кто  идет  им  навстречу.  Лишь
когда черная точка превратилась в человека, и  человек  стал  выбираться  на
берег, он узнал Арчи.
     Без привычного  одеяла  на  плечах,  мокрая  рубаха  липнет  к  плоской
юношеской груди.
     - Элейна!  -  крикнул  он  радостно,  и  его  голос  звенел  в   столбе
ослепительных радужных брызг, - Элейна!
     И остановился, словно наткнувшись на ее слепой взгляд.
     - Элейна? - неуверенно произнес он.
     - Ненавижу тебя! - она всхлипнула, отвернулась и бросилась прочь.
     Радостная улыбка исчезла с лица юноши, он словно  выцвел  и  сгорбился.
Мэри нерешительно подошла к нему, заглядывая в глаза, но  он  словно  ее  не
заметил. Зато,  уставившись  на  неподвижно  стоящего  рядом  отца  Игнасио,
жалобно спросил:
     - Почему так? Он же сам  хотел.  Я  что,  не  должен  был  соглашаться?
Освободиться?
     - Отдав своего демона другому человеку?
     - Но он же сам хотел, - механически повторил Арчи.  -  Он  теперь  там,
куда так мечтал попасть. В затерянном городе. В древнем  храме.  Послушайте,
отец Игнасио, я не хотел этого говорить, раз уж он  не  мог  увидеть  своими
глазами, но там и впрямь нечто удивительное. Нечто потрясающее. Я видел.
     Видел? Он видел то, чего хотел дагор, и Аттертон сейчас увидит то,  что
покажет ему дагор. И как проверишь, кто прав - если человеку без дагора путь
туда заказан? Странно, однако, что дагор так легко отпустил его. Или ему все
равно, на ком сидеть?
     - Что он там делает? - спросил отец Игнасио?
     - Исследует город, конечно, - сказал юноша, -  у  него  блокнот,  и  он
делает зарисовки, и копирует надписи на стенах, и еще... отец Игнасио, я вас
умоляю, поговорите с Элейной. Она сердится на меня...
     - Это пройдет, - сказал  отец  Игнасио,  -  насколько  я  знаю  молодых
женщин, это пройдет. Идите,  Арчи,  помогите  Топмпсону.  Он  там,  кажется,
собрался ловить рыбу...


     *

     Аттертон вернулся,  когда  начало  темнеть,  и  озеро  вновь  замерцало
расплавленным густым золотом. Куртка его была плотно  застегнута  на  груди,
полевая сумка тяжело колотила по бедру.
     - Элейна! - в свою очередь  крикнул  он  торжествующе.  Потом,  оглядев
пустой берег, сокрушенно сказал:
     - Она даже не вышла меня встретить.
     - Ее можно понять, - сухо сказал отец Игнасио.
     - Никто не вышел. - радость покидала лицо Аттертона,  лицо  его  словно
выцветало и темнело,  по  мере  того,  как  меркло  пляшущее  на  воде  алое
солнце. - Кроме вас.
     - Да, - согласился священник, - Они  теперь  будут  сторониться  вас...
какое-то время.
     Пока не привыкнут,  со  скрытой  иронией  подумал  он,  к  Арчи-то  они
привыкли.
     - Как прокаженного? - горько спросил Аттертон.
     - Да...
     - И Элейна?
     - Она тем более, я полагаю.
     - Но я... - он запнулся. Потом продолжил, - Это же  и  ради  нее.  Ради
нас. Это дело всей моей жизни, а она всегда разделяла со  мной  все.  Она  -
замечательная женщина.
     В его голосе слышались не свойственные ему прежде интонации,  взывающие
к сочувствию и пониманию, - у Арчи он уже слышал такие. Странно, подумал он,
а вслух спросил:
     - Как вы себя чувствуете?
     - Неплохо, - удивленно сказал Аттертон, - вы знаете... я не представлял
себе... я думал, это будет... омерзительно, ужасно... но я словно... у  меня
прибавилось сил. Нет, не могу описать! Но что я, вы только взгляните сюда!
     Он сбросил с плеча ремень  полевой  сумки  и  опрокинул  ее  на  песок.
Блокнот, выпавший из нее, затрепетал листами, точно белая ночная бабочка.
     - Все это я нашел там!
     Тончайшие, как лепестки, золотые маски с  эмалевыми  глазами;  геммы  с
вырезанными  на  гладкой  поверхности  незнакомыми  письменами;  спирали  из
слоновой кости, хрупкие, словно спинки насекомых.  Отец  Игнасио  присел  на
корточки, осторожно коснулся лазурных крылышек золотой стрекозы с рубиновыми
фасеточными глазами.
     - И это еще не все... там...
     Он задохнулся.
     - Это не поддается описанию!
     - Все, что присуще человеку, поддается описанию человеческим языком,  -
сказал священник.
     - Но это... нечто потрясающее, то, что изменит все наши  взгляды  на...
перевернет мир... научный мир, по крайней мере.
     - И не будь дагора, - услужливо подсказал священник, - вы бы не  сумели
увидеть этого.
     - Да. Да!
     - Вам это не кажется странным?
     Лорд Аттертон тоже присел на корточки. В сумерках его  лицо  неожиданно
показалось юным и беззащитным.
     - Теперь  я  думаю,  -  сказал  он,  -  что  именно  для  этого  он   и
предназначен. Чтобы помочь нам увидеть. Это... послание... весть...  прибор.
Вроде подзорной трубы или микроскопа - понимаете?
     - Отлично понимаю, - сказал отец Игнасио. Он помолчал, потом спросил:
     - И все же, как вы намерены избавиться от него? И когда?
     - Избавиться? - удивился Аттертон, - но зачем?
     Потом, словно спохватившись, сказал:
     - Да, конечно. Но я еще не думал над этим. Мне надо... я хотел принести
эти вещи, эти сокровища к ногам Элейны. Но я...
     - Да?
     - Должен вернуться. Понимаете, то, что там - это  нельзя  оставить  вот
так... ждать еще ночь, целую ночь... Я должен...
     - Это может быть опасно, - сказал отец Игнасио.
     - Что вы! Это совсем... это нечто... благосклонное...  прекрасное...  Я
хочу попытаться...
     Он безумен, подумал священник. Что он там видел такого, что свело его с
ума? Его надо остановить, не пускать. Но как? Увести его отсюда -  силой?  И
как далеко им удастся уйти?
     - И долго вы намерены там пробыть? - спросил он.
     - К утру вернусь, вероятно.
     - Возьмите хотя бы факел.
     - Зачем? - удивился Аттертон. Он покачал головой, не отводя взгляда  от
черного провала в скалах, - там свет. Дивный  свет.  Больше,  чем  свет.  Он
льется наружу, играет на волнах, вон там...
     - Аттертон, - сказал отец Игнасио устало, - там ничего нет.
     - А это? - спросил тот, кивнув на россыпь мерцающих  драгоценностей.  -
Впрочем... возможно, вы правы, а я - нет. И все, что я  вижу  там,  иллюзия.
Прекрасная иллюзия. Но, если во что-то веришь... чего-то очень желаешь... не
становится ли оно реальностью, рано или поздно?  Интересный  вопрос,  верно?
Обсудим его завтра, святой отец.
     Он нетерпеливо махнул рукой, и вновь  вступил  в  воду,  теперь  совсем
темную, играющую фосфорическими вспышками.
     - Вы забыли сумку, - сказал отец Игнасио, - и блокнот.
     - Ах, но мне это больше не нужно,  -  отмахнулся  тот,  -  И  вот  это,
возьмите это. Это мне тоже не нужно.
     - Там могут подстерегать опасности, - напомнил отец Игнасио.
     - Нет. Никогда. Нет ничего более мирного. Послушайте, отец  Игнасио,  я
вернусь и расскажу вам все. Завтра...
     - Завтра, - эхом откликнулся отец Игнасио, и слово его ушло  по  темной
воде, - Простите меня.
     - Но за что?
     - Я хотел вам помешать. Но оказался слаб. Не смог. Не смог.
     - Я рад, что не смогли, - крикнул над  водой  Аттертон  новым,  молодым
голосом.
     Отец Игнасио спрятал руки в рукава  и  побрел  вдоль  кромки  воды.  За
песчаным холмом, в крохотном лагере, белокурая женщина встала ему навстречу.
     - Где он? - сказала она сдавленным голосом.
     - Ушел. Опять ушел.
     - Ночью? Почему?
     - Там, в скалах, было нечто, и оно позвало его.
     - Он вернется? - тихо спросила она.
     - Не знаю...
     Она прерывисто вздохнула.
     - Если бы я... если бы встретила его на берегу, он бы остался?
     - Я думаю, - сказал отец Игнасио, - он все равно ушел бы. Полагая,  что
делает это ради вас. В вашу честь, ради грядущей славы... Не  казните  себя,
Элейна. Он и впрямь одержим. И, он просил передать вам вот это.
     Он бросил сумку Аттертона рядом с костром.
     Золото и лазурь, казалось, испускали свой собственный свет.
     - Ух, ты! - медленно сказал Томпсон.
     - Ну, - кивнул отец Игнасио, - можно сказать и так...
     - И там такого полно, да?
     - Возможно. Не знаю. Это надо спросить у него.
     Он кивнул в сторону Арчи, который продолжал неподвижно сидеть на песке,
сам по себе, человек без дагора...
     - И, как бы то ни было, - заключил он, - нам туда  не  пройти.  Кстати,
Томпсон... - он понизил голос до шепота и поманил охотника рукой, - когда он
возвращается, его видно издалека. Если он будет не один, если  с  ним  будет
кто-то еще...
     - Да? - с интересом спросил Томпсон.
     - Кто-то оттуда... ну, вы понимаете, то...
     - Да?
     - Просто держите карабин наготове. Не знаю,  что  там  обитает  в  этих
скалах, но к человеку это не имеет ни малейшего отношения.



Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг