го, одна из самых главных обязанностей дельфина - сообщать
обо всем интересном и важном всем остальным. Но даже и это
стремление носит подчиненный, неосновной, характер. Наши
знания оседают в Слоях Океана, каждое последующее поколение
пользуется им и только. Почему мы не рвемся куда-то, почему
нет у нас всеобъемлющей, охватившей все наши помыслы, цели?
Ведь мы тоже разумные существа...
Пришельцы долго обдумывали ответ, а Старшие Матери терпе-
ливо ждали его.
Наконец ответили нам пришельцы:
- Нам трудно объяснить все это для вас. Скорее вы сами
найдете ответ. Ведь пути развития вашего и нашего разума бы-
ли различны.
"Во время наших странствий по Галактике, - сказали Совету
Старших Матерей пришельцы, - мы встречали цивилизации, кото-
рые замкнулись в своем развитии, достигнув высокой его сте-
пени. Они потеряли стремление к движению вперед, одержимость
в одолении препятствий... Трудно сказать, довольны ли жизнью
обладатели Разума, свернувшегося в замкнутое кольцо... Но
никто не вправе определить развитие чужой судьбы. Мы лишь
можем испытать на самих себе чей-то опыт. Поскольку же вы
сами говорите, что не удовлетворены своим существованием,
значит, вы понимаете, что одного лишь существования, даже и
безмятежного гармоничного слияния с природой, недостаточно.
Тогда наш долг - помочь земной цивилизации. Мы понимаем, как
важна для дальнейшего развития разумного вида цель. Мы поп-
робуем дать ее вам, хотя хотелось бы, чтоб эту цель нашли вы
сами..."
И Треххвостые пришельцы рассказали Старшим Матерям, что
за границей Океана, на суше, откуда мы сами когда-то пришли,
появился новый разумный вид. Эти существа, так же как и мы,
теплокровны и дышат тем же воздухом, что и дети Океана. Они
передвигаются, опираясь двумя конечностями о землю, живут
стаями, как рыбы, у них зародилось уже подобие членораздель-
ной речи. Их разум еще дик и темен, но пришельцы считают,
что существа эти выживут и создадут новую разумную расу на
твердой поверхности нашего мира.
- Они развиваются очень быстро, эти ваши младшие братья,
- сказали нам пришельцы, - но пока они влачат жалкое сущест-
вование. Мы хотели помочь им, но поняли, что только в самос-
тоятельной борьбе с природой они обретут свободу. Эти двуно-
гие уже пытаются воспользоваться дарами Океана, они ловят в
нем рыбу, и рано или поздно вы столкнетесь с ними. Вот ваша
цель.
Помогите им, разумные жители Океана, научите их тому, что
умеете сами, передайте свои знания, вступите с ними в кон-
такт, ведь вы родились на одной планете и скорее поймете
друг друга.
В силу невежественности своей эти существа, возможно, бу-
дут причинять вам много неприятностей. Не озлобляйтесь, пом-
ните, что ваш разум гораздо более древний, а это - дети, ко-
торых еще долго придется вам наставлять на истинный путь. И
может быть, они вырастут такими же беспокойными, как мы, и
будут стремиться покинуть свою благоустроенную колыбель. И
тогда через них вы обретете то, чего не хватает вам, жителям
Океана, сегодня...
Так сказали пришельцы и вскоре исчезли, чтоб никогда уже
не вернуться. Старшие Матери долго обдумывали слова пришель-
цев и потом согласились с ними. И началась в Океане Эпоха
Цели.
3.
- Вы доктор Бакшеев?
- Да.
- Мне чрезвычайно приятно приветствовать вас в моей лабо-
ратории, молодой коллега. Меня зовут профессор Накамура.
Степан Бакшеев пожал плечами и ничего не ответил. После
некоторой паузы профессор Накамура спросил:
- Скажите, ведь вы работали в Океанологическом институте?
- Да.
- И являетесь автором статьи "К гипотезе о разумной жизни
в океане"?
- Совершенно верно.
- Очень хорошо. Прошу вас садиться. Вы свободны, Масаси
Кэндо.
Майор повернулся и осторожно притворил за собой дверь.
Степан Бакшеев продолжал стоять посреди просторного каби-
нета профессора Накамура, с огромным окном, заставленного
полками с книгами, лабораторным оборудованием. За окном Сте-
пан увидел розоватый пейзаж с просвечивающей сквозь дымку
горой Фудзи. Внимательно всмотревшись, Бакшеев понял, что
это искусная имитация: и за этим окном такой же базальт, как
п тот, из которого состоит весь остров.
- Садитесь, пожалуйста, - вновь сказал Накамура. Степан
опустился в низкое кресло.
- Приступлю сразу к делу, - сказал профессор. Степан по-
жал плечами, промолчал.
- Вы находитесь в моей лаборатории, где проводятся опыты
с морскими животными. Мне известны обстоятельства, при кото-
рых вы попали к нам. Знаю также, что вы - специалист по го-
ловоногим моллюскам и другим морским животным, в частности -
цо дельфинам. Теперь мы будем работать вместе и от ваших ус-
пехов в работе будет зависеть ваша свобода.
- Я ваш пленник?
- Ну зачем так, доктор Бакшеев, - возразил Накамура. - Вы
мой коллега.
Бакшеев никогда не слыхал о профессоре с этой фамилией,
хотя хорошо был знаком с работами японских морских биологов
и даже жил некоторое время на Островах, где он и изучил
язык. Впрочем, ничего удивительного в неосведомленности Сте-
пана ые было. Работы профессора Накамура были засекречены
еще задолго до того, как Бакшеев поступил в университет.
Степан посмотрел па сидящего перед ним профессора. Был
Накамура худым смуглым стариком, впалые щеки, глаза прята-
лись за сильными увеличительными стеклами очков без оправы,
седые волосы коротко острижены, тонкие губы поджаты, и, ког-
да улыбается Накамура, поблескивают золотые зубы.
Одет он был в белый накрахмаленный халат, халат застеги-
вался сзади, из левого рукава высовывался протез с неподвиж-
ными желтыми пальцами.
- Надеюсь, мы сумеем договориться с вами, доктор Бакшеев.
- Что я должен делать?
- Пока ничего. Привыкайте. Отдохните после дороги, а
завтра покажут ваше рабочее место.
- Я хотел бы...
- Что бы вы хотели?
- Нельзя ли сообщить моим близким хотя бы, что я жив...
- Мы подумаем над такой возможностью, - сказал Накамура и
встал. - Скажите, вы большевик?
Степан Бакшеев поднялся тоже.
- Большевик.
- Никогда не видал живого русского большевика. Китайских
приходилось. Ну что же, возможно, это даже лучше, что вы
большевик... Сейчас вас проводят к себе.
До следующей нашей встречи советую ознакомиться с послед-
ней научной информацией по биологии дельфинов. Необходимую
литературу вам принесут.
Накамура взял Степана Бакшеева за локоть и подвел к две-
ри.
Она распахнулась. На пороге стояла пожилая японка.
- Табэ, отведите доктора в комнату номер семь, - сказал
профессор Накамура.
4.
К вулканическому острову, где пряталась секретная лабора-
тория, примыкала бухта, надежно защищенная от океана скалис-
тыми берегами. С внешним миром сообщалась она небольшими
проходами в ее северной части. Эти проходы были закрыты те-
перь решетками, и открыть их мог только Масаси Кэндо и сам
профессор. Бухта была просторной и глубокой. Коридор, проби-
тый в скале, соединял ее с основной лабораторией.
На третий день после прибытия Степана Бакшеева разыгрался
шторм. Волны били в каменную грудь острова, злобно ворча,
откатывались назад и вновь шли на приступ.
Но в бухте было тихо. И только рябь от проникавшего между
скал ветра морщинила зеркальную поверхность потемневшей во-
ды.
Вдруг у одного из камней, в изобилии нагроможденных у
внутреннего берега бухты, появилась черная голова. Голова
медленно повернулась, блеснуло широкое стекло и насторожен-
ные глаза за ним, изо рта уходила за спину трубка. Потом все
исчезло. Через две минуты у второго камня послышался
всплеск, и из воды поднялся человек, затянутый в черный ре-
зиновый гидрокостюм. Человек казался уродливым, горбатым
из-за двух баллонов со сжатым воздухом за спиной. Он огля-
нулся и замер, когда ему показалось, будто слышит шорох, по-
том скрылся среди камней.
Если б кто-нибудь следил за ним сверху, то увидел бы, как
вышедший из воды устроился поудобнее в камнях, отстегнул от
пояса резиновую сумку и вытащил оттуда ящичек со множеством
ручек и кнопок. Из ящика человек выдвинул длинный металли-
ческий стержень, словно хлыст закачавшийся над ним, покрутил
одну-вторую ручку, нажал какие-то кнопки - сбоку на ящике
загорелся красный глазок. Он снова нажал кнопку, потом отнял
палец и вновь опустил его на светлую пуговку кнопки.
В это же мгновение за многие километры от острова под ру-
кой человека с наушниками на голове легли на бумагу строчки
трехстишия средневекового японского поэта Басе:
Едва-едва добрел
Усталый до ночлега...
И вдруг - глициний цвет!
Где-то далеко, на безымянном острове, человек в черном
гидрокостюме и сдвинутой на лоб стеклянной маске нажимал на
белую кнопку. И через океан неслись проникновенные класси-
ческие стихи Басе:
Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после - цветущий май.
Человек с наушниками запирывал на бумаге:
За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры...
Как труден разлуки миг!
Еще через некоторое время бессмертные стихи превратились
в деловые строчки рапорта Генриха ШрайбераРаумера, отправ-
ленного в Берлин, на Тирпицуфере, 74, в "лисью нору" адмира-
ла Кавариса.
"Адольф Гофман-Таникава подготовил агента Косаку Хироси,
японца по национальности, патологоанатома, 29 лет. Завербо-
ванный под кличкой "Керай", Косаку Хироси с помощью Таникава
внедрен в лабораторию профессора Накамура. Согласно сообще-
нию благополучие прибыл на место и приступает к работе.
Раумер".
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Друг или враг?
1.
- Спасибо, отец. Вы так добры ко мне.
- Ты здесь хозяйка, Тиэми. Я сделаю так, чтобы ты не нуж-
далась ни в чем.
- Я буду помогать вам, отец, в вашей работе.
- Отдохни еще немного, Тиэми. Осмотрись, привыкни к новой
обстановке. Тебе, наверное, скучно у меня... Здесь нет твоих
подруг... и ты единственная женщина на острове, не считая
старой Табэ. Но помощники мои - молодые люди. Они будут рады
сопровождать тебя на прогулках. Я скажу, чтоб тебе пригото-
вили костюм для подводной охоты.
- Это, наверное, очень интересно, отец.
- Конечно. Раньше я сам увлекался подводной охотой, а
сейчас не имею права тратить свое время на развлечения.
Судьба нашей родины зависит от меня, Тиэми.
- Отец, я...
- Понимаю, ты хотела бы знать, чем твой отец занимается
здесь, на острове. Не так ли?
- Я не любопытна, отец.
- И все же тебе хотелось бы знать... Не спорь, это можно
понять. Что ж, ты узнаешь об этом, но не сразу. Видишь ли, я
тебе вполне доверяю, но следует тебя подготовить к восприя-
тию нескольких совершенно необычных для тебя истин. Кстати,
Тиэми, тебе никогда не казалось, что животные, окружающие
человека в его жизни, будто понимают, о чем ты думаешь или
говоришь?
- Да-да, отец, я не раз замечала и размышляла об этом!
- Вот видишь. И что ты думала по этому поводу?
- Я была еще девочкой, у меня была собака, и мне иногда
становилось жутко, когда собака смотрела на меня. Мне все
время казалось, будто она хотела что-то сказать.
- И это собака, имеющая относительно небольшой мозг! А
ведь существуют гораздо более высокоорганизованные животные,
со сложным, не уступающим в этом отношении человеку, мозгом.
И обладающие при этом такими качествами, каких нет у челове-
ка. И вот поставить эти качества на службу нашему народу...
Словом, ты все узнаешь. Скажи, ты давно знакома с этим Коса-
ку Хироси?
- Я работала с ним в одной клинике, и, как ты знаешь, мы
приехали сюда вместе. Он интересный, хороший человек.
- И нравится тебе? Ладно. Вот и он идет сюда.
- Здравствуйте, господин профессор, здравствуйте, Тиэми.
- Мы рады вас видеть, молодой человек. Оставляю дочь на
ваше попечение. Покажите ей нашу библиотеку и проводите в
сад. Она не была еще там, а вы, насколько мне известно, все
уже осмотрели...
- Кроме океанариума, господин профессор.
- Ну там мы побываем все вместе. Пришлите ко мне в лабо-
Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг