Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     Отвес сзади и нагрудник, унизанные различными золотыми монетами.

                                     83

     Нарукавье.

                                     84

     Здесь: род халата. - А. Б.

                                     85

     Воины. - А. Б.

                                     86

     Прислужница Харэма.

                                     87

     Башня, Татарское слово.  (Прим.  Вельтмана.)  От  татарского  "кала"  -
крепость. На Руси слово появилось в XVII в. - А. Б.

                                     88

     Здесь: кинжал. - А. Б.

                                     89

     Труба.

                                     90

     Хлеб.

                                     91

     Татарское сладкое питье, из хлеба или из овса сделанное.

                                     92

     Черные мяса, сострунить - охотничьи термины. - А. Б.

                                     93

     Пряжка. "Обязы (поясы) златые, чекан золот", с  вставными  драгоценными
камнями, бирюзою и жемчугом.  (Прим.  Вельтмана.)  В  контексте  приведенной
цитаты  чекан  может  быть  и  топориком  с  обухом-молоточком,  на  длинной
рукояти. - А. Б.

                                     94

     Тесть.

                                     95

     Пол.

                                     96

     В выражении: ни в куплю, ни в гостьбу значит: ни в продажу, ни в займы.
(См. Русскую Правду). (Прим. Вельтмана.) В Правде  читаем:  "Оже  кто  купец
купцю даст в куплю куны или в гостьбу", - то есть на проезжий торг. - А. Б.

                                     97

     Вражда.

                                     98

     Сафьяна.

                                     99

     Вельтман  приводит  цитату  из  новгородской  былины  "Василий  Буслаев
молиться ездил", известной во "Сборнику Кирши Данилова". - А. Б.

                                    100

     Июля.

                                    101

     Августа.

                                    102

     Колесница, воз. (Прим. Вельтмана.) Также небесная  сфера:  в  "Хождении
Афанасия Никитина" так названо созвездие Ориона. - А. Б.

                                    103

     Гарем.

                                    104

     Цыган.

                                    105

     Богомолец.

                                    106

     Охотничье слово; значит - хвост пса.

                                    107

     Хлеб пряный.  Коврига,  вероятно,  имела  вид  треугольника:  "всходящи
солнцю на три  углы,  яко  коврига".  (Прим.  Вельтмана.)  В  Лаврентьевской
летописи под 1230 г. читаем: "Неции видеша рано въсходящю солнцю бысть на  3
углы, яко и коврига, потом мнеи бысть, аки звезда". - А. Б.

                                    108

     Пресное хлебное: "В жертву приношены  сему  божку  (Световиду)  вино  и
погачи". По-Сербски - погача.

                                    109

     Купа - куфа, сосуд. (Прим. Вельтмана.) Куфа -  действительно  бочка,  а
произведенное от него Вельтманом слово "купа" в древнерусском языке значило:
куча, кипа, группа, собрание и т. д. (ср. совокупность и др.). - А. Б.

                                    110

     Владетель дома, правильнее - домовит. - А. Б.

                                    111

     Одна из вершин реки Днестра, в Галиции, до сего времени носит имя Стры;
там есть и город сего же имени. Не было ли первое название  Днестра  -  Стры
или Стрый, т. е. быстрый; ибо прилагательное Дана у древних народов  значило
река, вода. Точно так же Днепр - Дана-Пры или  Дана-Прый,  не  значит  ли  -
первая река; ибо прый по древнему наречию - первый.

                                    112

     Круглая шапочка, род скуфейки.

                                    113

     Дочерма, или ячерма, или ячермица - род туники без рукавов.

                                    114

     Полусапожки.

                                    115

     Герой, витязь.

                                    116

     Женское имя.

                                    117

     Славянское мужское имя, употребляющееся у Сербов.

                                    118

     Род кафтана с рукавами.

                                    119

     Вершина горы.

                                    120

     Простонародное  старое   слово,   означающее   вообще   одежду   (Прим.
Вельтмана.) В основном рабочую. А. Б.

                                    121

     Зипун, зубун, жупан полукафтанье с частыми сборами, у молодых людей  со
схватцами (пуговицами). В употреблении и у Черкесов.

                                    122

     Домашняя  русская  женская  одежда  до  колен,  без   рукавов.   (Прим.
Вельтмана.) Точнее, шугаем называлась короткополая женская кофта с рукавами,
круглым отложным  воротником,  перехватом,  отороченная  лентами,  телогрея,
душегрейка. А. Б.

                                    123

     Курган, насыпанный холм.

                                    124

     Почти то же, что Русалка.

                                    125

     Коровам. - А. Б.

                                    126

     Султан, флажок на русском остроконечном шлеме. - А. Б.

                                    127

     Безрукавный панцирь из металлических дощечек, упоминается в "Повести  о
Мамаевом побоище" "Русские удальцы  доспехи  имеют  велми  тверды,  злаченые
колантыри". А. Б.

                                    128

     Перечисляя  виды  древнерусского  вооружения,   Вельтман   называет   и
шереширы, упомянутые в качестве аллегории в "Слове в полку Игореве"  "Ты  бо
можеши по суху живыми шереширы стреляти,  удалыми  сыны  Глебовы".  Значение
этого слова до сих пор не расшифровано исследователями. А. Б.

                                    129

     Закута, псарная - жилье охотничьих собак.

                                    130

     Вельтман использует сведения "Повести о битве на  Калке,  и  о  князьях
русских, и о семидесяти богатырях" из Тверской летописи. - А. Б.

                                    131

     Татары.

                                    132

     Вино из плодов и хлеба.

                                    133

     И древние Славяне имели обыкновение пеленать покойников, как младенцев,
что и ныне сохранилось еще между раскольниками.

                                    134

     Гробница, рака.

                                    135

     Векожизный - вечный. (Прим. Вельтмана.) По-видимому,  слово  составлено
Вельтманом. А. Б.

                                    136

     Аланов.

                                    137

     Валом.

                                    138


Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг