Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
     - Почти, - призналась принцесса.  -  Еще  немного,  и  я  разлюблю  его
совсем.
     - Не спеши, - заметила королева. - Я предпочитаю живого труса  мертвому
храбрецу. И не считаю Генри трусом.  Он  разумный  человек.  И  пока  он  во
Франции, у нас с тобой остается надежда,  что  герцог  Глостер  не  совершит
ничего дурного.
     - Фу! - рассердилась Лиззи,  которая  на  самом-то  деле  больше  всего
боялась, не перевернулась ли лодка и не утонул ли ее обожаемый Генри.
    И тут в комнату с поклоном вошла фрейлина Джейн Дайн.
     - Ваше  величество,  -  сказала  она.  -  Внизу   девочка,   переодетая
мальчиком, хочет к вам пройти.
     - Это убийца! - воскликнула Лиззи. - Гоните ее!
     - Подожди, - остановила дочку королева. - Как она назвалась?
     - Она не  назвала  себя,  -  ответила  фрейлина.  -  Но  она  уже  была
представлена вам на последней королевской охоте.
     - Алиса! - воскликнула королева.
     - Алиса! - повторила Лиззи и снова  рассердилась.  -  Как  она  посмела
сбежать от меня и прогулять самые тяжелые для нас дни?! Не пускай  ее  сюда,
мама! Ты же знаешь, что я не выношу предателей. С утра меня обидел Генри,  а
теперь еще и Алиса.
     - Впустите эту девочку, - улыбнувшись, сказала королева.
    Через минуту в комнату вошла  Алиса.  Королева  протянула  ей  руку  для
поцелуя и совсем не обиделась, что  Алиса  просто  ей  поклонилась,  а  руку
целовать не стала. Алиса знала, что королевам целуют  руки,  но  у  нее  это
никогда не получалось.
     - Мне приятно тебя видеть, девочка, - сказала королева. - Лиззи тоже по
тебе скучала.
     - Ничего подобного! - фыркнула Лиззи. - У меня куча своих проблем!  Еще
не хватало, чтобы я, принцесса Англии, думала о какой-то чужой девочке!
     - Лиззи очень расстроена, - объяснила  Алисе  королева.  -  Ее  жениху,
Генри, пришлось бежать из страны. Принц Ричард его не  выносит.  Потому  что
боится. Нам свойственно ненавидеть тех, кого мы боимся, правда?
    Алиса постаралась припомнить что-нибудь  на  эту  тему,  но  не  сумела.
Никого она так и не научилась ненавидеть. Конечно, кое-кого она не любила, а
некоторых, например коварного Весельчака У, просто не выносила. Но ведь даже
космические пираты со временем исправляются, не так ли?
     - Хоть расскажи, где ты была? - спросила Лиззи.
     - У родственников, - ответила Алиса. - В Шотландии. Там живет дядя моей
мамы. Август Кармайкл. У него небольшой замок на Клайде.
     - А зачем?
     - Во-первых, каждому человеку надо где-то  жить.  Во-вторых,  мне  пора
учиться - не оставаться же неграмотной.
     - А ты что, читать умеешь? - удивилась Лиззи.
     - И читать, и писать, - ответила Алиса. - И не только по-английски,  но
и по-французски.
     - Так  не  бывает!  -  заявила  Лиззи.  -  Я  ведь   не   умею   писать
по-французски.
     - А жаль, - заметила королева. - Но мы еще не завершили твое обучение.
     - Лучше я буду учиться танцам, - сказала Лиззи.
    Она  была  самой  обыкновенной  принцессой,  избалованной,  капризной  и
обидчивой, потому что считала себя лучше и красивее всех. Маме бывало с  ней
нелегко.
    Королеве надоело слушать рассуждения дочки, и она спросила Алису:
     - У тебя есть где остановиться в Лондоне?
     - У меня здесь были дальние родственники, - ответила Алиса, - но  я  не
знаю, будут ли они мне рады.
     - А чего же ты ехала? - сказала Лиззи. -  Если  бы  меня  в  городе  не
оказалось, ты что, на улице бы ночевала?
     - Я бы уехала из Лондона и переночевала  в  лесу.  Ничего  со  мной  не
случится, я привычная.
     - Ты необыкновенная девочка, - сказала  королева.  -  Иногда  я  просто
теряюсь. Но скажи мне, пожалуйста, что тебя привело в Лондон?
     - Я хотела увидеть вас, - сказала Алиса. - У  вас  такое  горе,  и  вам
грозит опасность. Может быть, я смогу быть вам чем-нибудь полезной.
     - Ты с ума сошла! Чем ты можешь нам помочь? - сказала  Лиззи.  -  Лучше
уезжай к себе.
     - Спасибо, Алиса, - произнесла королева Елизавета. - Думаю, ты поживешь
в одной спальне с Лиззи.
     - Ни в коем случае! - воскликнула Лиззи, но потом чуть-чуть подумала  и
добавила: - А что, это неплохая мысль.  Мы  будем  друг  другу  рассказывать
страшные истории.
     - Страшные истории грозят нам наяву, - заметила королева. Она  оглядела
Алису с головы до ног и спросила: - А у тебя есть во что переодеться?
     - У меня есть мешок с одеждой, - сказала Алиса. - Он приторочен к седлу
лошади. Но эта одежда не очень подходит для жизни во дворце.
     - Ты можешь надеть какое-нибудь из моих платьев, - сразу заявила Лиззи.
    У  принцессы  было  много  недостатков,  но  жадность  к  их  числу   не
относилась.
     - Ты будешь фрейлиной Лиззи, - сказала королева. - Но  не  обыкновенной
фрейлиной, а оруженосцем. Я видела, как ты умеешь сражаться.
     - Спасибо, - сказала Алиса. - Я постараюсь.
    Он была  довольна,  что  все  так  обернулось.  Ведь  целью  Алисы  было
оказаться рядом с королевой  -  иначе  как  попасть  в  центр  событий?  Как
разгадать страшную тайну маленьких принцев, Эдуарда и Ричарда?  Как  узнать,
что будет делать королева в те дни и  часы,  когда  ее  не  видит  никто  из
посторонних людей?
     - Вызвать фрейлин, чтобы помочь тебе одеться?
     - Простите, ваше величество, - твердо сказала Алиса, -  но  я  привыкла
одеваться сама. Можно я буду это делать без помощи фрейлин?
     - Ну разумеется.
    Королева взяла  медный  колокольчик  и  позвонила.  Через  минуту  вошла
старшая фрейлина Джейн Дайн, круглолицая, добродушная брюнетка.
     - Джейн, - обратилась к ней королева, - Алиса будет жить  с  нами.  Она
дальняя родственница моего отца, сирота. Так что позаботьтесь  о  ней.  Хотя
она девочка самостоятельная и сама о себе может позаботиться.
     - А где она будет спать? - уточнила Джейн.
     - В спальне принцессы. Постелите ей на полу.
    Конечно, раскладушек и надувных матрасов в те времена еще не водилось.
    В комнату вбежал принц Дик, сорванец десяти лет от роду. Он сразу  узнал
Алису.
     - Привет! - Мальчишка показал ей кожаный мяч и крикнул: - Лови!
    Алиса поймала мяч.
     - Ты славный охотник! - весело сказал принц. - Давай с тобой  поспорим,
кто дальше прыгнет.
     - Не буду я с тобой спорить, - сказала Алиса. - Я старше, и у меня ноги
длиннее. Вот я и прыгну дальше тебя, а ты на меня обидишься.
     - Я могу отрубить тебе голову! - захохотал принц. Но тут он увидел, как
поморщилась королева, и быстро добавил: - Но ты не  бойся.  Ты  моего  брата
спасла. А я честный. Ты будешь мой друг,  и  я  буду  твой  друг.  Побежали,
прыгнем. Знаешь, я дальше всех во дворце прыгаю.
     - Еще бы! - фыркнула Лиззи. - Он прыгает со  слугами,  а  слуги  всегда
подчиняются принцу. Неужели ты думаешь, что кто-то из них осмелится прыгнуть
дальше тебя?
     - Мне с тобой спорить не хочется, - гордо ответил Дик. - И  я  бы  тебе
сейчас ответил по-настоящему, но я люблю Генри Ричмонда, а он  обещал  взять
меня в свое войско.
     - И когда же это случится? - насмешливо спросила Лиззи.
     - Когда он вернется, чтобы помочь моему брату.
     - Беги, поиграй во дворе, - сказала королева. - А мне  нужно  с  Алисой
серьезно поговорить.
     - Хорошо, - согласился принц. - Но как кончишь серьезно говорить, сразу
присылай ее ко мне. Тут мы с ней и попрыгаем.
    Принц убежал так же стремительно, как и появился.
     - Ты уже большая девочка, - сказала Алисе королева. - И хоть я ничего о
тебе толком не знаю, ты мне нравишься. А  я  привыкла  доверять  собственным
чувствам. Лиззи, закрой дверь.
    Лиззи не просто закрыла дверь. Подойдя к ней на  цыпочках,  она  сначала
изо всех сил ее дернула, распахнула, чтобы проверить, не таится ли там враг,
и только потом плотно ее прикрыла.
     - Четыре дня прошло, - печально сказала  королева,  -  как  мы  предали
земле прах моего дорогого супруга.
    Она приложила к глазам тонкий кружевной платочек. Не потому, что ей  так
хотелось плакать, но ведь королеве положено скорбеть по умершему мужу.
     - Наверное, я бы больше плакала и убивалась,  -  сказала  Елизавета,  -
будь я спокойна за себя и своих детей. А я боюсь. Настолько боюсь, что порой
забываю о моем горе.
     - Почему, ваше величество? - спросила Алиса.
    По знаку королевы она уселась на низенькую скамеечку возле ее ног.
     - Короля могли убить, - тихо произнесла королева.
     - Отца убили! - вмешалась Лиззи. - Я уверена! Помнишь, Алиса, как мы  с
тобой подслушали разговор в лесу?
     - А что, снова видели фею Моргану?
     - Разве обязательно нужна фея,  чтобы  отравить  человека?  -  спросила
королева.
     - Но в первый раз была фея.
     - Король пировал с послами из Бургундии, - сказала королева.  -  Нас  с
Лиззи и мальчиков там не было - не такой обед, чтобы звать членов семьи.
     - Если бы я там была, - сказала Лиззи,  -  они  никогда  бы  не  сумели
подобраться к отцу!
     - И что случилось потом? - спросила Алиса.
     - К вечеру его величеству стало дурно, его рвало, болела голова,  потом
начались судороги. Герцог Глостер всем объявил, что  виновато  дурное  мясо.
Врачи поставили пиявки,  пустили  кровь,  но  ничего  не  помогло.  И  тогда
Эдуард...
     - Отец вызвал к себе нас,  детей  и  маму,  -  продолжила  за  королеву
Лиззи. - И при всех передал власть моему брату  Эдуарду  Только  Эдуарда  не
было, потому что его не успели привезти из Ладлоу.
     - Не надо было мальчику ехать так далеко, - заметила королева. - А  мой
супруг благословил его на  царство.  Он  поручил  своему  брату  охранять  и
заботиться о нас.
     - А когда будет коронация?
     - Герцог Глостер держит совет с  баронами.  Они  должны  решить.  Но  я
думаю, что этот торжественный день уже близок. И это меня пугает...


                               Глава седьмая
                         МОНАХИНЯ ОРДЕНА КАРМЕЛИТОК

    Алиса понимала чувства королевы Елизаветы,  которая  не  доверяла  брату
короля. Алисе было горько думать, что ей  известно  горе,  предстоящее  этой
женщине. Королева надеется, что все обойдется, что  герцог  Глостер  сдержит
слово. Но Алиса потому  и  полетела  в  Лондон,  чтобы  увидеть,  что  здесь
произойдет и как это случится.
    Но одно дело у себя в XXI веке обсуждать историческую поездку в XV  век,
а совсем другое - сидеть на низенькой скамеечке  у  ног  худенькой,  бледной
женщины средних лет, чем-то похожей на маму Алисы,  видеть,  как  ее  пальцы
мнут кружевной платок, потому что она боится за жизнь сына и не  верит,  что
ее любимый муж умер своей смертью.
    Алиса была теперь не на уроке истории. Она попала в настоящую  жизнь,  и
эти люди уже не были ей чужими.
     - Герцог посылает навстречу Эдуарду отряд своих рыцарей, а может  быть,
и сам поедет встретить принца  и  проводить  до  Лондона.  Он  говорит,  что
беспокоится, как бы чего не  случилось  по  дороге.  Якобы  развелось  много
разбойников. А ведь при жизни короля на дорогах было спокойно!
     - Вели Эдуарду не ездить в Лондон, - решительно сказала Лиззи. - Пускай
сидит в Ладлоу.
     - Чудесно, - печально улыбнулась королева. - Может быть,  этого  они  и
желают. Тогда некого будет короновать в  Вестминстерском  аббатстве,  и  они
найдут другого короля.
     - Они не имеют права! - возмутилась Лиззи. Недаром у нее были  огненные
волосы - она вспыхивала в одно мгновение. - Эдди - настоящий король!
     - Они постараются нас обмануть.
     - Как? У нас много друзей. И тебя,  мамочка,  любит  добрый  английский
народ.
     - Народ сам не знает, кого любит, - ответила  королева.  -  Ему  завтра
скажут, что мы с тобой неизвестно откуда приехали... Что мы  цыганки...  Вот
народ и поверит.
     - Мама, ты сошла с ума!
     - А знаешь ли ты, что архиепископ Кентерберийский еще вчера попросил  у
меня свидетельство о нашем с папой браке. Он сказал, что у некоторых баронов
есть сомнения... И их надо развеять.
     - А ты?
     - Я ответила, что со временем обязательно покажу этот документ.
    Алиса не знала о визите архиепископа и спросила:
     - А почему он не видел этого документа раньше?
     - Ты не знаешь, девочка, - сказала Елизавета. - Тебя  тогда  еще  и  на
свете не было. Наша свадьба с королем была тайной. Ведь я не  знатная  дама.
Эдуард знал, что если он объявит о нашем браке заранее, меня убьют, а против
него  поднимутся  бароны.  Ведь  он  должен  был  жениться  на   французской
принцессе - это высокая политика! А Эдуард влюбился в меня...
    И тут королева зарыдала в три ручья, словно обиженная девочка.
    И Алиса поняла: королева вспомнила, как они с королем любили друг друга,
а теперь эти времена никогда не вернутся.
     - Жизнь пролетела так быстро, - прошептала королева.
    Лиззи тоже заплакала  и  стала  утешать  маму.  Алисе  очень  захотелось
приласкать тетю Лизу и поплакать вместе с ней. Но ведь нельзя забывать,  что
отсюда до твоего рождения пятьсот с лишним лет.
    Потом, отплакавшись и  даже  улыбнувшись,  словно  небо  после  дождика,
королева сказала, что ей надо написать очень важное письмо своему  брату,  в
Ладлоу. А девочки пошли погулять.
    Сначала Лиззи, у которой бури и солнечные  минуты  быстро  сменяли  друг
друга, потащила Алису в подвал, на кухню. Кухня во дворце  была  просторной,
но своды потолка невысоки. И Алисе все хотелось наклонить голову,  чтобы  не
удариться.
    Лиззи пробежала мимо длинного разделочного стола,  где  поварята  резали
куриц и кромсали мясо для супа, прямо к  огромной  печи.  Толстая  маленькая
повариха как раз вытаскивала противень с пирожками.
    И хоть повариха делала  вид,  что  страшно  сердится  и  сейчас  выгонит
девчонок, не посмотрит, баронессы  они  или  принцессы,  но  по  пирожку  им
досталось. А когда  девочки  поднялись  во  внутренний  двор,  то  встретили
маленького Дика, который маялся, потому что некому было сыграть с ним в мяч.
И тут Лиззи, к удивлению Алисы, вытащила из большого кошеля,  прикрепленного
к поясу, горячий пирожок для братишки - оказывается, она о нем подумала!
    А этот мальчишка  даже  спасибо  не  сказал  и  умчался.  И  забыл,  что
собирался с Алисой попрыгать. Лиззи потащила Алису по зеленому лугу к собору
Святого Георга.
     - Это мой папа построил для рыцарей ордена  Подвязки,  -  сказала  она,
вводя Алису в громадный высокий зал, по  обеим  сторонам  которого  тянулись
ряды деревянных кресел для рыцарей и над каждым креслом стояло знамя  рыцаря
с его гербом. Принцесса  подвела  Алису  к  одному  из  них  и  с  гордостью
сказала: - А вот это место моего дяди - графа Риверса. Кресло как кресло.
    По проходу быстро шла монахиня в черном одеянии до земли, черной накидке
и капюшоне, из-под которого опускалась густая вуаль.
    Повернувшись к  Алисе,  монахиня  приподняла  вуаль,  чтобы  рассмотреть
девочку, и Алиса на секунду зажмурилась от яркого синего огонька - на пальце
монахини сверкнул сапфир.
     - Кто это? - спросила Алиса у принцессы.
    Монахиня быстро удалялась прочь.
     - Это монахиня из ордена кармелиток, - ответила Лиззи. - Они дают  обет
бедности.
     - А эта монахиня такого обета  не  дала,  -  сказала  Алиса.  -  И  мне
кажется, что я знаю только одну женщину с таким перстнем.
    Она кинулась следом за монахиней, а ничего не понявшая Лиззи крикнула ей
вслед:
     - Ты куда, Алиса?
     - Стой, жди меня!

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг