Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
    Все отошли за портьеру, которая отделяла дневную гостиную королевы от ее
опочивальни.
    Лиззи, Джейн и Алиса уселись рядом на широкой кровати и  стали  слушать.
Им ведь тоже было интересно узнать, зачем вдруг  приехал  второй  человек  в
государстве.
    А вдруг он хочет объявить, что принцы возвращаются домой, чтобы  получше
подготовиться к коронации?
     - Наверное, вы, ваше величество, хотите узнать, как живут ваши  сыновья
в Тауэре? Могу вас заверить, они ни в чем не нуждаются, совершенно здоровы и
веселы. Должен сказать, очень милые мальчики.
     - Спасибо, - услышала Алиса спокойный голос королевы.  -  Я  благодарна
вам, герцог, что вы приехали  специально,  чтобы  сообщить  нам  о  здоровье
короля Эдуарда и его брата. Может быть, вы хотите также сообщить мне  о  дне
коронации?
     - Как бы я был рад это сделать! - с чувством ответил герцог Бэкингем. -
Как я сам жду этого момента! Но тут произошла одна история... Право же, я не
знаю, как поведать о том вашему величеству..
     - Я жду.
     - Возник чисто формальный момент... Простая формальность,  не  думайте,
что за этим что-то скрывается...
    Наступило молчание.
    Если бы Алиса верила этому герцогу, она бы и  впрямь  подумала,  что  он
мучается  от  каких-то  благородных  чувств,  не  в  силах   выразить   свои
переживания. Но ведь он кривляется!
    Это она сама прошептала или кто-то рядом?
    Наверное, не сдержалась фрейлина Джейн.
    - У вас есть документ... свидетельство  о  вашем  бракосочетании  с  его
покойным величеством? - спросил наконец Бэкингем.
     - Разумеется, - с достоинством ответила королева.
    И только Алиса угадала, почему ее голос дрогнул.
     - Для того, чтобы церемония коронации прошла без сучка  без  задоринки,
архиепископ должен зачитать этот документ  на  государственном  совете.  Так
всегда  делается  перед  коронацией.  Следует  развеять  подозрения   врагов
относительно того, что ваш брак мог быть незаконным. А может, его и вовсе не
было?
    Сейчас он вежливо улыбнулся, догадалась Алиса.
     - К  сожалению,  нашу  свадьбу  мы  праздновали  в  узком   кругу,   и,
разумеется, вас в числе приглашенных не было, - сказала королева.
     - Тогда тем более  у  меня  могут  быть  сомнения,  -  прозвучал  голос
герцога. - Прикажите принести документ.
     - Как вы знаете,  -  ответила  королева,  -  мы  живем  здесь,  как  на
постоялом дворе. Все перепутано. Я порой своих туфель отыскать не могу.  Так
что передайте вашему хозяину, что я в ближайшие дни отыщу этот документ.
     - Не в ближайшие дни,  -  голос  герцога  изменился,  в  нем  зазвучала
жесть, - а сегодня! Вопрос о коронации  обсуждается  именно  на  сегодняшнем
государственном совете. И поторопитесь!
     - Не смейте говорить со мной таким тоном!
     - А почему? Если ты не королева, а обычная интриганка? Почему я  должен
тебе кланяться?
    Лиззи рванулась вперед. Алиса и Джейн еле успели схватить  ее.  Фрейлина
принялась успокаивать девушку, что-то шептать ей на ухо.
     - Убирайся вон, лакей  Глостера!  -  приказала  королева.  И  голос  ее
прозвучал так холодно, что у Алисы мурашки пробежали по спине.
     - Ты пожалеешь о своих словах, Елизавета из низкого рода Греев!
    Затопали каблуки Бэкингема.
    Хлопнула дверь.
    Алиса, Лиззи и леди Джейн бросились в комнату.
    Королева рыдала в кресле.
     - Как он смел! Как он только посмел!
     - Все это связано и просчитано заранее, - сказала Алиса.
     - Я и без тебя понимаю,  -  ответила  королева,  всхлипывая.  -  Я  все
понимаю, но как это унизительно!
     - Если вы позволите, ваше величество, -  произнесла  леди  Джейн.  -  Я
чувствую, что именно теперь вашим детям  грозит  самая  страшная  опасность.
Если раньше Ричард не смел и пальцем тронуть принцев крови, то с бастардами,
мать которых не была королевой Англии, он может делать все, что  захочет.  И
ему даже выгодно будет, чтобы они исчезли. Мне страшно  так  говорить,  ваше
величество...
     - И не смей так говорить!  -  оборвала  фрейлину  Елизавета.  -  Я  все
понимаю не хуже тебя. Но я не вижу никакого выхода. Никакого...
     - Наверное, он замыслил все это давно, - сказала Алиса.
    Королева кивнула:
     - Я тоже так думаю...
     - Мама, - сказала Лиззи, - а ты отдай  им  этот  документ.  Пускай  все
видят, что ты была женой нашего папы! Или еще лучше:  дай  монахам  прочесть
его перед народом у дверей Вестминстера!
    Королева отрицательно покачала головой.
     - Помнишь, - спросила она, - пожар  в  библиотеке?  Там  еще  была  фея
Моргана...
     - Помню, но при чем тут документ?
     - Алиса, что ты тогда видела?
     - Она копалась в шкатулке и достала оттуда документ... Наверное, именно
его фея и взяла с собой. А остальное сгорело...
     - Алиса  вынесла  шкатулку,  но  документа  о  нашем  браке  в  ней  не
оказалось, - сказала королева. Она нахмурилась, а потом добавила: -  Мне  бы
тогда сообразить, что за документ ей понадобился! Но как я могла догадаться?
Ведь в шкатулке были и  другие  важные  бумаги.  Как  я  могла  понять,  что
сгорело, что выпало, а что понадобилось воровке?
    Фрейлина Джейн в отчаянии ломала пальцы.
     - Какой негодяй! - шептала она. - Какой негодяй! Он  замыслил  это  уже
давным-давно!
     - Не знаю, - ответила ей королева, и Алиса мысленно согласилась с тетей
Лизой. - Возможно, ему подсказали. Если эта мерзкая фея  Моргана  у  него  в
союзницах,  то  идея  объявить,  что  принцы  -  вовсе  не   принцы,   могла
принадлежать именно ей.
     - Но ведь этому никто не  поверит!  -  воскликнула  Лиззи.  -  Никто  и
никогда! Мой добрый народ знает, что мы все - законные дети нашего отца.
     - Народ будет думать то, что ему прикажут думать,  -  печально  сказала
королева. - А когда спохватится и  разберется,  что  хорошо,  а  что  плохо,
нам-то будет все равно.
     - Почему? - спросила Лиззи.
     - Потому что Ричард сделает так, чтобы нас больше не существовало.
     - Вы только не расстраивайтесь, тетя Лиза, - сказала Алиса, и  королева
не  возразила  против  такого  обращения.  А  может  быть,  она  просто   не
расслышала. - Для вас это и лучше.
     - Почему?
     - Потому что ваши дети больше ему не  соперники.  И  он  оставит  их  в
покое.
     - Есть человек - есть проблема, - вдруг сказала Джейн. - Нет человека -
и проблемы нет, как говорил когда-то Джон Ди, покойный палач его величества,
перед тем, как поднять свой топор.
    И против такого заявления нечего было возразить.
     - В любом случае, - произнесла королева, - нашим  детям  больше  нечего
делать в Тауэре. С каждым днем там все опаснее...
    Никто ей не ответил, потому  что  всем  было  ясно:  принцев  из  Тауэра
вызволить невозможно.
    Невысокая, чуть повыше Алисы, исхудавшая королева подошла  к  камину,  в
котором потрескивали поленья, и стала греть руки в струе теплого воздуха.
     - А раз невозможно, - сказала она, - значит, надо  придумать,  как  это
сделать...
    Тогда заговорила Алиса.
    Она как будто рассуждала вслух, потому что сама еще толком не  понимала,
что за мысль ее гложет:
     - Освободить их силой мы не можем...
     - Надо бы Генри позвать, - придумала Лиззи. - Он догадается, как  взять
штурмом этот Тауэр.
     - И за это время они задушат моих мальчиков, - возразила Елизавета. - Я
же знаю, какой приказ отдают страже, охраняющей важных пленников, которых ни
в коем случае нельзя выпустить  на  волю.  Стражникам  говорят:  "Если  дело
дойдет до крайности, выполните свой долг!"
     - А Генри далеко, - сказала Лиззи и зарыдала.
    В жизни Алисе не приходилось видеть девочки, которая умела бы так  часто
рыдать и изливать из себя столько слез.
     - Мальчиков  надо  освободить  внезапно,   чтобы   стража   не   успела
опомниться, - сказала королева. - Продолжай,  Алиса,  ты  же  хотела  что-то
предложить.
     - Мы не можем напасть на Тауэр, -  сказала  Алиса.  -  Но  у  нас  есть
деньги.
     - У нас есть деньги, - подтвердила королева.
     - Надо найти человека, которого можно подкупить, - предложила Алиса.
     - И который сможет нам помочь, - добавила королева. - Я такого человека
пока не знаю.
     - А я, кажется, знаю, - обрадовалась Алиса. - Я его даже видела.
     - Кто же он?
     - Констебль Тауэра, сэр Джон Брендбьюри, - прошептала Алиса,  опасаясь,
что у стен Вестминстера могут быть уши.
     - Чем же он тебя заинтересовал?
     - Он спесивый, надутый, как индюк,  и  к  тому  же  очень  нуждается  в
деньгах. У него подрастают дети, а он хочет купить дом в Девоншире.
     - Откуда ты знаешь?
     - Я подслушивала.
     - Но этого мало, - сказала Джейн. - Даже если мы предложим ему  деньги,
он не сможет вывести принцев из Тауэра.
     - Не уверена, - пожала плечами Алиса. - Мы не знаем, что может, а  чего
не может человек, у которого под началом вся прислуга.
    Королева  взяла  со  стола  колокольчик.  Хотела  позвонить,  но   потом
передумала.
    Она обернулась к Джейн:
     - Позови пажа Грини. Без шума.
    Юноша появился через три минуты. Словно ждал приказа королевы.
     - Послушай меня внимательно, - сказала королева. - Я поручаю тебе очень
важное дело.  И  опасное  притом.  Ты  должен  пройти  в  Тауэр,  под  любым
предлогом. В Тауэре ты подберешься как можно  ближе  к  констеблю  крепости,
сэру Джону Брендбьюри. Ты должен узнать о нем больше, чем родная мать о  нем
знает. Времени у тебя в обрез. Даю тебе два дня. Понял?
     - Сделаем, почему не сделать, - улыбнулся Грини: рот  до  ушей,  черные
волосы до плеч, глаза как вишни.


                            Глава восемнадцатая
                              КОРОЛЕМ БУДУ Я!

    Судьба страны, ну и,  конечно,  людей,  с  которыми  мы  уже  знакомы  -
королевы, принцев и самого герцога Глостера, - обсуждалась в  тот  вечер  на
государственном совете королевства.
     - Пора уже что-то предпринимать! - грозно говорил  герцог  Бэкингем.  -
Враги  королевства  обнаглели  до  безобразия.  Хотят  посадить  на  престол
какого-то бастарда, а во Францию, к Генри Ричмонду, отправляют связного.  Мы
его поймали, когда он высаживался из лодки.
     - Это кто же? - спросил кто-то из баронов.
     - Вы  его  знаете  -  пресловутый  Генри  Уайт  из  Кента,  -   ответил
Бэкингем. - Ничем этого заговорщика не устрашишь.
     - Устрашим, - мрачно произнес Ричард Глостер.
    Он занимал  королевское  кресло.  И  никто  не  осмелился  оспорить  его
решение.
     - Будут какие-нибудь приказания? - спросил верный Тайрелл.
    Его, конечно, за стол не пускали, здесь сидели  только  вельможи.  Место
Тайрелла было у стены, среди рыцарей помельче рангом, но достаточно близко к
принцу, чтобы не упустить его приказа или даже  намека  на  приказ.  И  если
приказаний не  было,  то  Тайрелл  иногда  позволял  себе  вольность  -  сам
спрашивал у герцога.
     - Пускай помирает от голода, - сказал Ричард. - Его воля. А так - ничем
не угнетать и любое его желание выполнять. И  передай  мои  слова  констеблю
Брендбьюри.
     - Передам, - ответил Тайрелл и растворился в полумраке у стены в  толпе
таких же, как он, неродовитых рыцарей.
     - Какие еще мысли посетили моих любимых друзей? -весело спросил Ричард.
     - Серьезные мысли, герцог, - произнес Бэкингем. - И ты  понимаешь,  что
сейчас в наших руках будущее страны, которая находится на краю пропасти - на
грани хаоса и гражданской войны! И лишь ты можешь ее предотвратить.
     - Слушаю тебя, мой любезный брат, - произнес Глостер. -  В  чем  же  ты
видишь опасность для Англии?
     - В том,  что  наверняка  найдутся  подлые  люди,  которые  не  поверят
уважаемому доктору Шею и здравому  смыслу,  а  по  своим  низменным  мотивам
станут поддерживать принца Эдуарда...
     - Кого? - удивился Ричард.
     - Маленького узурпатора! - спохватился Бэкингем, и по  залу  прокатился
смех. Все поняли и оговорку, и вопрос Ричарда.
     - Уж лучше ты не ошибайся, - мирно сказал Ричард. - Продолжай, говори о
гражданской войне.
     - Королевству нужен хозяин, - сказал Бэкингем, и все бароны  за  столом
принялись стучать кружками о столешницу,  бить  ложками  по  мискам  и  даже
кидать чаши на пол, распугивая любимых бойцовых собак принца Ричарда.
     - Королевству нужен король! - закричал лорд Эштон.
     - Да здравствует король Ричард! - слышалось со всех сторон.
    Тогда Ричард поднялся со своего места и поднял узкую ладонь, призывая  к
тишине.
    Он дождался, пока бароны успокоятся, и заговорил.
     - Дорогие мои друзья,  -  сказал  он  негромко,  потому  что  настоящие
властители всегда говорят негромко. - Я признателен вам за  заботу  о  нашей
дорогой Англии. Я тем более благодарен вам, что в тяжелый для страны  момент
вы вспомнили обо мне и обещали мне вашу безусловную поддержку.
     - Гип-гип-ура! - закричал бароны.
     - Но до сих пор никто не доказал, - продолжал Ричард, -  что  мальчики,
которых я охраняю в Тауэре, на самом деле незаконные  бастарды,  не  имеющие
прав на престол.
     - Слушайте, слушайте! - закричал Бэкингем.
     - Я не сделаю ни единого шага, пока не соберется парламент  и  народные
избранники не примут решение, столь важное  для  нашего  государства.  Этому
решению я с радостью подчинюсь.
    Ричард сел на свое место, и никакие крики и требования верных баронов не
смогли заставить его изменить решение.
    Обед закончился, и Ричард велел всем разойтись. Он сказал, что  устал  и
ему надо подумать.
     - Я останусь? - спросил Бэкингем.
     - Иди, иди, - отмахнулся принц. - Подумай,  может  быть,  тебе  принять
тяжелое бремя?
     - Какое бремя? - притворно удивился Бэкингем.
     - Бремя королевской власти.
     - Мне и в голову не приходило ничего подобного! - возразил Бэкингем.
     - Врешь, всегда врешь, красавчик! - прошипел  Ричард.  -  Ты  только  и
мечтаешь о троне. Думаешь, я не знаю, что ты воспитывался при дворе  Эдуарда
как его крестник? Думаешь, я забыл, кто твоя жена?
     - Я разошелся с ней. Я никогда не любил Екатерину! Это всем известно.
     - Так же, как и то, что она - младшая  сестра  королевы,  которая  меня
ненавидит. Ну как я могу спать спокойно, если ты рядом?
     - Вы нуждаетесь во мне, герцог, - спокойно сказал  Бэкингем.  -  Кто-то
должен делать за вас всю грязную работу. Вы не можете  полагаться  на  одних
Тайреллов. Они продадут вас за пару шиллингов.
     - А какова твоя цена, герцог? Тысяча фунтов?
     - Или вы будете доверять мне, Глостер,  или  я  уезжаю.  И  добивайтесь
короны самостоятельно, - обиделся Бэкингем.
    Ричард отвернулся к стене и замолчал.  Долго,  целую  минуту.  Когда  он
снова обратил свой взор  к  Бэкингему,  его  лицо  озаряла  добрая,  хотя  и
кривоватая улыбка.
     - Я испытывал тебя, мой друг. Я же знаю, насколько тебе бывает  трудно,

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг