Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                                  
душераздирающую песнь мертвецов, Хэрвуд предложил Маручелли пойти с  ним  на
новое местечко, попытать счастье в последний раз.
     - Ты счастливый, и твое присутствие принесет мне удачу,  -  сказал  он.
Маручелли пошел и больше не вернулся, а алмазы, большой и малый,  перешли  с
разбитой груди итальянца на крепкую грудь Дена Хэрвуда. - Все в порядке!
     Хэрвуд вернулся в лагерь под утро и крепко уснул.  На  другой  день  он
проснулся свежим и бодрым. Нащупав мешочек на груди, Ден  улыбнулся  и  даже
что-то запел себе под нос.
     Теперь у него на груди  были  тоже  "в  сложенном  виде"  пульмановские
спальные вагоны, роскошные каюты океанских пароходов,  номера  первоклассных
отелей, игорные дома, автомобили... О, Ден сумеет извлечь  из  алмаза  более
шикарные вещи, чем корову и дом.
     Ден счастлив. Хэрвуд был добр. Он потешит сегодня Вер-вэра и  аккуратно
будет слушать радиопередачу во все установленные часы. В восемь, двенадцать,
четыре, восемь. И Ден аккуратно принимал утром, и в полдень, и в четыре часа
и записывал в своей книжке слова, цифры, фразы, передаваемые Вервэром.
     Мертвая зона была в разговорчивом настроении.  Еще  один  восьмичасовой
прием, и Ден свободен. Можно будет помечтать на досуге. В последний  раз  он
примет радиопередачу, а завтра... завтра он будет уже далеко отсюда!
     В семь пятьдесят пять вечера Ден уже  сидел  за  приемным  аппаратом  с
наушниками на голове, разложив перед собой книгу и вооружившись карандашом.
     Ровно в восемь часов вечера зазвучал голос Вервэра:
     - Алло! Алло! Говорит Кимберлей. Раз, два, три, четыре, пять...
     Радиопередача шла, как всегда. Вервэр называл цифры, имена собственные,
иногда говорил целые фразы.  Ден  записывал  и  на  полях  делал  отметки  о
слышимости.
     Но вдруг карандаш заплясал в пальцах Дена и покатился На стол, со стола
на пол.  Рука  Дена  судорожно  сжалась.  Ден  откинулся  назад,  как  будто
сильнейший припадок удушья внезапно охватил его. Лицо его выражало ужас. Как
будто в телефоне он услышал что-то необычайно страшное. А между  тем  ничего
страшного не было.  Колебания  телефонной  мембраны  превращались  в  звуки,
звуки - в веселую песенку:

     Я пел, когда на свет родился,
     Я песни пел, когда женился.
     Бывали дни, я голодал,
     Но песни громко распевал...

     Не могло быть  никакого  сомнения:  это  пел  Доменико  Маручелли  свою
любимую песенку. Ден, точно громом пораженный, прослушал ее до конца.

     Когда ж умру, то песнь мою
     Еще я громче запою!

     Закончил Маручелли, как всегда, высокой нотой.
     Радиопередача  неожиданно  прекратилась.  Ден  несколько  секунд  сидел
неподвижно,  с  широко  открытыми  глазами,  потом  вдруг  сорвал  с  головы
наушники, бросил их в угол, поднялся из-за стола и начал в  волнении  ходить
по комнате.
     Доменико Маручелли жив и невредим! Он находится в Кимберлее, у Вервэра.
Значит, он не падал со скалы и не разбивался!.. Но  разве  Хэрвуд  не  видал
собственными глазами и  не  ощупывал  собственными  руками  труп  Маручелли?
Наконец, разве на шее Дена не висит мешочек с  алмазами  итальянца?  Правда,
труп Доменико был без головы. Допустим, что это  был  труп  не  Доменико,  а
кого-то другого,  погибшего  на  этом  месте.  Но  алмазы!  Такого  двойного
совпадения быть не могло. Маручелли разбился, это факт. И тем  не  менее  он
поет как ни в чем не бывало.
     Ден остановился и потер себе ладонью лоб.
     - Галлюцинация... Я слишком много думал об этом проклятом итальянце.  А
его песня прожужжала мне уши... Надо пойти в Кимберлей и там выяснить все...
А вдруг... вдруг я там встречусь с живым Маручелли? Нет, это  не  годится...
До трупа Маручелли ближе, чем до Кимберлея...
     Взяв электрический фонарик, Ден вышел из дому и быстро зашагал по  тому
пути, по которому он шел  с  обреченным  на  смерть  Маручелли.  Со  стороны
компаунда неслись веселые песни...
     Как ни спешил Хэрвуд, на место он пришел уже  затемно  и  ему  пришлось
зажечь фонарь, чтобы разыскать труп итальянца.
     На старом месте трупа не было. Ден почувствовал, как у  него  шевелятся
корни волос. Неужели труп "ожил"  и  сбежал?  Этого  не  может  быть...  Ден
продолжал  поиски  и  наконец  нашел  жалкие  остатки  трупа,   обглоданного
какими-то ночными хищниками. Ими же труп, очевидно, был перетащен  в  другое
место. Ден посмотрел на то немногое, что осталось от итальянца.  Теперь  уже
решительно нельзя было узнать, кому принадлежит труп. Ден начал  осматривать
выше лежащие скалы, освещая их  своим  фонарем,  и  наконец  нашел  в  узкой
расщелине голову Маручелли. Если бы Ден нашел алмаз величиной с эту  голову,
то он, наверно, обрадовался бы не больше. Хэрвуд  долго  осматривал  мертвую
голову.
     - Будем рассуждать логично, -  громко  говорил  он,  опасаясь  за  свой
разум. - Маручелли мертв. Я только что убедился в этом  еще  раз.  Маручелли
поет по радио. Двух Маручелли быть не может. Следовательно... я с ума сошел.
Мне почудился голос Маручелли... Просто нервы развинтились. Завтра, наверно,
никакого пения Маручелли я не услышу.
     Ден вернулся к себе  и  лег  спать.  Но  он  почти  не  спал  до  утра.
Необъяснимая загадка мучила его. Он не мог уехать, не разрешив ее.
     Утром с волнением уселся он за радиоприем.  Но  все  было  как  обычно.
Вервэр считал, отчетливо произносил имена, говорил фразы. Пения не было.
     Что-то будет вечером? - с волнением думал Ден. И его волнения  были  не
напрасны. Как и вчера, радиопередача закончилась пением. Маручелли пел  свою
песенку: "Я пел, когда на свет родился".
     Ден готов был завыть, как зверь. Эта песня мертвеца сводила его с ума.
     - Надо пойти в Кимберлей и выяснить все, - в десятый раз говорил он, но
не шел, боясь встретить там живого Маручелли.
     Пение  Маручелли  в  несколько  дней  сделало  из  Дена   действительно
ненормального человека. Он  начал  заговариваться.  Глаза  его  ввалились  и
лихорадочно блестели, волосы растрепаны, костюм в беспорядке.
     На пятый день Хэрвуд явился к начальнику полиции и сказал ему:
     - Мистер! Я не верю ни в черта, ни в бога, ни в бессмертную душу.
     - Я полагаю,  мистер,  что  это  должно  больше  интересовать  местного
священника, чем меня, - ответил начальник полиции.
     - Алло, слушайте, слушайте! - продолжал Хэрвуд. -  Я  не  верю.  Но  он
верил.
     - Кто он?
     - Итальянец, которого я убил.
     Начальник полиции насторожился.
     - Не совсем убил, но все же виновен в его смерти. Видите ли, я не  верю
во всю эту чертовщину, а он верил. Он говорил мне, что  если  труп  человека
остается непогребенным, то душа мертвеца ходит  по  свету  и  пугает  добрых
людей. Так вот, Маручелли верил этой чепухе, и потому он поет после смерти и
своим пением довел меня до сумасшествия. Он еще при жизни пел:

     Когда умру, то песнь мою
     Еще я громче запою.

     Но я не понимал, что это угроза... А он действительно  поет.  Вы  знали
Маручелли? Слыхали его пение?
     Начальник полиции кивнул головой. Он уже  терял  интерес  к  показаниям
Хэрвуда, считая его невменяемым.
     - Что же вы хотите? - спросил начальник Дена.
     - Я загубил человека и  должен  понести  наказание.  А  Маручелли  надо
похоронить, и пусть поп отпоет на его могиле панихиду.  Маручелли  верил  во
всю эту чепуху, и тогда он перестанет мучить меня своим пением.
     По отрывочным разговорам  начальник  полиции  наконец  восстановил  всю
картину преступления. По-видимому, Ден Хэрвуд в самом деле убил итальянца  и
после этого сошел с ума.
     - Когда же вы слышите пение Маручелли?
     - В радиоприемник. Можете послушать сами.
     Но  начальник  полиции   сначала   захотел   освидетельствовать   место
преступления.   Слова   Хэрвуда   подтвердились.   Обглоданный   скелет    и
сохранившаяся голова Маручелли с проломленным теменем были найдены.
     - Ну, теперь послушаем пение мертвеца, -  с  иронией  сказал  начальник
полиции.
     Но ирония его сменилась величайшим изумлением, когда  он  действительно
услышал по радио пение Маручелли. Эта песенка была знакома всем.
     - Действительно... занятно, - сказал начальник полиции.
     - Едем ко мне! - предложил он, быстро поднимаясь  от  радиоприемника  и
снимая наушники.
     В автомобиле начальника Хэрвуд  приехал  в  полицию.  Начальник  кивнул
полисмену, и тот занял место у двери.
     - Садитесь! Я сейчас поговорю с Вервэром по телефону.
     Начальник начал говорить, а Ден стоял и с величайшим напряжением слушал
реплики начальника, желая понять по ним смысл разговора.
     И вдруг начальник громко и раскатисто расхохотался. Этот смех почему-то
очень не понравился Дену.
     Начальник положил трубку телефона и, повернувшись к Дену, сказал:
     - Так вот что говорит мистер Вервэр!..
     Ден впился в начальника глазами,  а  начальник  сделал  паузу  и  начал
закуривать сигару.
     - Он... пх... пх... говорит... пх... что... я не знаю, верно ли передам
его слова. Вервэр хотел по  возможности  уточнить  проверку  слышимости.  Он
говорил, что  сила  и  четкость  слышимости  может  зависеть  не  только  от
технических качеств передачи и приема и прочих  внешних  условий,  но  и  от
диктора иди певца. Сегодня человек, выступающий перед микрофоном,  находится
в повышенно жизнерадостном настроении. Голос его ясен и звучен. А завтра ему
может нездоровиться. Голос станет  тусклым,  слабым.  Словом,  так  сказать,
объект передачи - звук - не представляет величины  постоянной.  Поэтому  для
более точного определения качества слышимости...
     Ден не выдержал. Он рванулся к начальнику и сказал:
     - Скажите же вы мне, наконец: существует Маручелли или нет и кто поет у
Вервэра? Мне  совершенно  не  интересно  знать,  каким  путем  Вервэр  хочет
улучшить учет качества радиопередач...
     - Наоборот, это должно  очень  интересовать  вас,  так  как  в  этом  и
заключается весь секрет... Так вот,  чтобы  исходный  пункт  радиопередач  -
звуки, передаваемые в микрофон, сделал величиной  постоянною,  Вервэр  решил
все передачи зафиксировать  на  граммофонных  пластинках.  И  он  уже  давно
передает  только  при  помощи  граммофона.  Таким-то  образом  была   напета
граммофонная пластинка живым Маручелли. Для Вервэра это  было  тем  удобнее,
что Маручелли иногда отлучался, пластинка же всегда  оставалась  у  Вервэра.
Теперь все понятно?
     Ден посмотрел на окно за спиной начальника, на полисмена,  стоявшего  у
двери, и ответил с раздумьем:
     - Нет, далеко не все понятно. Я не могу понять: зачем родятся  на  свет
такие ослы, как я?



--------------------------------------------------------------------
"Книжная полка", http://www.rusf.ru/books/: 06.07.2015 19:07


Предыдущая Части


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг