Русская фантастика / Книжная полка WIN | KOI | DOS | LAT
Предыдущая                         Части                         Следующая
поставлены короткие сроки.
     - И ты придумал ему работу?
     Халар кивнул.
     - Придумать - еще не все. Гораздо труднее было  убедить  Римади,  чтобы
это задание он сам дал Сарго. И чтобы от задания  зависело,  что  с  чужаком
будет  дальше.  Пришлось  просить  помощи  у  Матери-Охранительницы.  И  она
поначалу приказала вождю испытать его, а потом - и вообще опасаться чужака.
     - Так-таки приказала... - усомнился я, хитро прищурившись.
     Старик довольно хихикнул.
     - Ты же ведь рассказчик, а вам, рассказчикам, очень многое ведомо.  Сам
знаешь, - жрец на то и жрец, чтобы напрямую беседовать с богами. Ну и вещать
от их имени, когда боги не возражают.
     - И ты предложил этому Сарго...
     - Не-ет! Сам вождь Римади торжественно  предложил  ему  выполнить  волю
богини - построить ей новое, небывалое святилище. Иначе - вон из поселка.  С
богами ведь не спорят. И срок поставил,  как  богиня-Мать  и  хотела,  -  до
затмения Младшего Брата. А до затмения оставалось не так  уж  много.  Колдун
объяснил Сарго, сколько у него времени. Тот подумал-подумал - и на следующий
день согласился.
     - Представляю, какой для тебя это был удар.
     Халар вздохнул.
     - Удар не удар, но тогда я понял, что мне и  ему  в  одном  поселке  не
ужиться. А куда мне, старому  деваться?  Только  отдать  душу  Матери  Всего
Сущего.
     - И как же он умудрился построить святилище?
     - Сначала он исчез на несколько дней. Чары в поселке, пока его не было,
растаяли, лаенцы пришли в себя. Да и вождь удивлялся своей благосклонности к
Сарго. А потом он снова появился. И тут такое началось... - Халар  помолчал,
должно быть вспоминая, и глаза его округлились от ужаса.  -  Сарго  вошел  в
поселок рано утром, молча встал посреди главной  площади,  раскинул  руки  в
стороны, закрыл глаза и замер. И вскоре  жители  поселка,  словно  по  зову,
потянулись на площадь. Все собрались. Даже дети.  И  Сарго  сказал  им,  что
просит их помощи в постройке святилища. И все дружно согласились.  И  вид  у
жителей Лаена был такой, будто они еще спят. С открытыми  глазами.  Сарго  в
незастроенной части поселка начертил на земле, где будет стоять святилище, а
потом ничего не делал. Только стоял, с закрытыми  глазами  посреди  площади.
Стоял с рассвета до глубоких сумерек, а потом шел в Дом скитальцев, ел, спал
и перед рассветом снова выходил на площадь. А покорные его колдовству лаенцы
сами строили это святилище. Не охотились, не собирали плоды. Только строили,
строили и строили - рыли яму для  фундамента  святилища,  вырубали  в  горах
камни, тащили их в  поселок,  и  тут  им  уже  придавали  форму,  шлифовали,
складывали... Даже дети  что-то  помогали  делать.  И  тоже  с  рассвета  до
сумерек. В жару, в дождь, в холод.  Некоторые  умерли...  -  Халар  горестно
вздохнул. - Так появилось это святилище.
     - И он уложился в срок?
     - Нет, он чуть-чуть опоздал.
     - И что?
     Халар пожал плечами.
     - Я думаю, при таких чарах он спокойно мог остаться. Но  что-то  с  ним
случилось. Или надорвался он и чар его поубавилось, или гордость его  взяла,
или какие другие причины тому были,  только  Сарго  вдруг  сам  заявил,  что
уходит. Святилище готово, и ему здесь стало неинтересно. И он ушел. Никто не
провожал его, и больше мы о нем не  слышали.  Уже  после  ухода  Сарго  наши
мастера украсили святилище, и я провел обряд...
     - А как же получилось, что в святилище и вождь поселился?
     - Поскольку места в этой  постройке  оказалось  для  богов  слишком  уж
много, - не без усмешки пояснил Халар, - наш гордый Римади  решил  тоже  там
поселиться. Присоседиться, значит, к бессмертным богам. И теперь делит  кров
с Матерью Всего Сущего - и остальными богами.
     - А что же богиня-Мать? Как ей такое соседство?
     - Никак! - хмыкнул жрец. - Что ей, места жалко? Да и вождь он все-таки.
Тут места еще и для меня, и для колдуна хватило...
     Я очнулся от размышлений,  потому  как  говор  на  поляне  усилился.  Я
увидел, что охотники отошли от пещеры. Гатар остался перед  входом  один.  Я
понял, что он собирается войти, спрыгнул со ствола и быстрым шагом подошел к
Гатару.
     - Я буду возле входа, - заявил я ему и насмешливо добавил: - Рассказчик
собственными глазами должен увидеть подвиг охотника Гатара.
     Гатар не заметил моей иронии. Он безразлично пожал плечами.
     - Как хочешь.
     Я встал сбоку от  входа,  так,  чтобы  наблюдать  за  всем,  что  будет
происходить внутри.
     - Ну, Помоги Мать-Охранительница, - пробормотал Гатар.
     - Да, тебе это пригодится, - заметил я.
     Он зло зыркнул на меня, потом заглянул в  пещеру,  глубоко  вздохнул  и
ринулся в сумрак. Стремительно подбежал к Тиаме, наклонился, подхватил ее на
руки, медленно выпрямился, медленно повернулся, очень медленно опустился  на
одно колено, рывком встал, затем упал на оба колена, опустил девушку на  пол
и медленно завалился набок. Через несколько мгновений по  пещере  раскатился
густой храп Гатара.
     Сдерживая торжествующую ухмылку, я подошел  к  Римади.  Оглянулся  -  у
входа в пещеру толпились подбежавшие лаенцы, возбужденно переговаривались.
     - Теперь моя очередь, вождь, - заявил я.
     Римади поднял на меня тусклый, больной взгляд.
     - А что этот... силач, охотник? - Похоже, он забыл, как зовут героя.
     - Сладко спит рядом с вашей дочерью, - съехидничал я.
     Глаза Римади вдруг прищурились, взгляд его на миг стал колючим.
     - Что ж, если так не терпится, присоединяйся к ним, - сказал  вождь.  И
добавил потухшим голосом: - Я уже ничему не верю.
     Я промолчал, повернулся и пошел к толпе.
     Лаенцы все еще грудились перед пещерой,  а  мне  нужно  было  свободное
место. Я подозвал двух охотников  покрепче  и  велел  растолкать  поселян  в
стороны. Они быстро освободили мне путь ко входу.
     Я спросил охотников, есть ли при них веревка с петлей  на  конце?  Один
ткнул пальцем в сторону: под деревом лежал моток толстой, мохнатой веревки.
     - Хорошо, - сказал я. - Она еще пригодится.
     - Обвязываться будешь? - гнусаво спросил охотник со сломанным носом.
     - Нет.
     - Этот... что перед тобой был... тоже отказался, - заметил  охотник  со
уродливым шрамом на левой щеке. - Уверен был, что все у него получится...  А
что вышло?
     - Со мной такого не случится, - заверил я.
     - Ага, тот ведь  тоже  отнекивался,  -  прогнусавил  Сломанный  нос.  -
Говорил - всё успеет... Успел. Вон, рулады выводит.
     - Зато в сладких снах помрет, - сказал Уродливый шрам.
     Я подошел  к  темному  провалу  в  скале,  остановился,  закрыл  глаза,
сосредоточился, прижал указательными пальцами нужные точки на висках. Пока я
так стоял некоторое время, вокруг судачили лаенцы.
     - И этот сейчас полезет?
     - А ты не видишь?
     - Да один только что там и остался!
     - И этот думает, что он сильнее демонов.
     - Проклятое место! Завалить его камнями!
     - А девочка?
     - Ну, что ж - девочка! Бывает и  хуже...  Плачет  ребенок,  умирает  на
твоих руках, а ты сделать ничего не можешь, и боги от тебя отвернулись...
     - Охотника жалко! Крепкий парень был, пользы бы еще принес...
     - А Тиама нет? Нарожала бы детишек...
     Я открыл глаза, вгляделся в полутьму возле входа и шагнул в  пещеру.  Я
был совершенно спокоен.
     Четыре широких шага. Гатар с  храпом  втягивает  воздух.  Я  переступаю
через него, склоняюсь над Тиамой. Сую левую руку под  спину,  а  правую  под
ягодицы. И спина, и ягодицы холодные. Мелькает мысль -  не  успели.  Но  все
равно надо вынести. Я с некоторой натугой выпрямляюсь, -  хоть  она  и  юная
девушка, но я-то не Гатар. Она слабо стонет во сне. Хвала  богине-Матери,  -
жива! Я разворачиваюсь, нащупываю ступней тело  Гатара  -  он  в  это  время
натужно свистит носом,  -  перешагиваю  и  поспешно  направляюсь  к  выходу.
Скорее!
     Я - снаружи. Яростно хриплю: "Быстро возьмите Ти... как  там  ее!  -  Я
вдруг забыл ее имя. - Хватайте, чтоб вас! А то  уроню!.."  Отвык  я  тяжести
таскать.
     Сломанный нос забирает девушку из моих рук и несет к вождю.
     Я делаю шаг в сторону, сажусь у входа, откидываюсь спиной к скале.  Как
хорошо!
     Ко мне подходит Сломанный нос и говорит, что меня хочет видеть вождь.
     Я вздохнул и встал.
     - Пусть посмотрит издалека, - сказал я недружелюбно. - Несите веревку!
     Охотники поколебались.
     - Вождь... - начал Сломанный нос.
     - Я не лаенец, а вольный рассказчик. Это ваш  вождь,  а  не  мой.  Чего
стоите! - гаркнул я. - Веревку! Живо!
     Сломанный нос остался, а Уродливый шрам потрусил к  дереву,  где  лежал
моток. Затем потрусил обратно, перебирая на ходу кольца ее. Я  взял  у  него
моток.
     - Крепкая?
     - Беросмедя выдержит.
     - Где тут петля?
     Уродливый шрам сунул руку в моток и вытащил конец веревки с петлей.
     - Хорошо, - сказал я. - Теперь слушайте. Я беру петлю и вхожу в пещеру.
А вы держите веревку и ждете команды. Я надеваю петлю на Гатара, а вы тащите
его наружу. Один я такую тушу и с места не сдвину. Все ясно?
     Охотники понимающе закивали.
     Я растолкал тех, кто  загораживал  мне  дорогу,  не  слушая  удивленные
возгласы любопытных, раздраженно приказал им всем убираться  прочь  и  снова
вошел в пещеру.
     Пока меня не было, Гатар переменил позу. Теперь он лежал не на боку,  а
на спине и по-прежнему зычно храпел. Даже  громче  прежнего.  Я  сел  у  его
головы на корточки, набросил петлю на верхнюю часть тела,  затем  с  усилием
приподнял голову и плечи Гатара, чтобы  часть  петли  оказалась  у  него  за
спиной, опустил его на место, и вытащил его безвольные руки из петли.  Потом
потянул за веревку. Петля поползла с живота на грудь и застряла  подмышками.
То, что надо!
     Я повернулся к светлому пятну выхода, махнул рукой и гаркнул:
     - Тяните!
     Снаружи замелькали тени, веревка дернулась, натянулась, Гатар  тронулся
с места и медленно, рывками пополз по неровному каменному полу.  Я  подумал,
что следовало бы расчистить пол, чтобы Гатар не ободрал спину, но  было  уже
поздно менять что-то. Пусть вытащат. А спину ему колдун залечит, если что...
     Я вышел из пещеры, выдохнул затхлый, вонючий воздух ее и вдохнул свежий
лесной, пахнущий сырой землей, зеленью  и  прелью.  Поискал  глазами  вождя.
Римади обнимал проснувшуюся дочь и что-то говорил ей, поглядывая на  пещеру,
а она, закутанная в шкуры, ошалело крутила  головой,  озираясь.  И  в  самом
деле, - красивая девочка.
     Ко мне полной достоинства походкой приблизился колдун.
     - Иди к вождю, рассказчик. Римади требует тебя. - И столь  же  достойно
направился обратно к циновке.
     Я оглянулся. Спящий  Гатар  уже  показался  из  пещеры.  Его  появление
встретили громкими возгласами. Сломанный нос и Уродливый шрам подхватили его
за плечи и поволокли сквозь толпу в сторону,  к  деревьям,  где  лежали  его
вещи.
     Я двумя шагами догнал колдуна.
     - У тебя есть какое-нибудь действенное зелье от воспаления и лихорадки?
     - Разумеется!
     - Надо дать его Тиаме. Лучше всего - горячим.
     - Зря беспокоишься, рассказчик, - сказал  колдун.  -  Я  очень  хороший
знахарь.
     Мы остановились перед вождем. Римади оторвался от Тиамы. Девушка тотчас
прижалась торчащей из шкур головой к его  плечу,  с  удивлением  разглядывая
меня.
     - А ты,  оказывается,  не  только  рассказчик,  -  проговорил  вождь  с
некоторым недоверием - то ли к увиденному, то ли  ко  мне,  то  ли  к  своим
словам, то ли ко всему вместе. - Ты еще и колдун...
     Я коротко взглянул на лаенского колдуна, - он стоял по  левую  руку  от
меня. Тот нахмурил брови, досадливо сжал губы под жидкими усами,  потупился.
Ему было отчего разволноваться. Зачем одному  поселку,  даже  большому,  два
колдуна? Ясное дело, предпочтут молодого и героического - то  есть  меня.  А
ему куда на старости лет?
     - Ну, какой же я колдун! - возразил я спокойно. - Я только  рассказчик.
Я все слышу, все вижу, все запоминаю. Когда есть возможность,  расспрашиваю,
уточняю, пытаюсь  понять.  Есть  такие  собеседники,  которым  нравится  моя
пытливость, и они охотно или не очень  знакомят  меня  с  некоторыми  своими
секретами. А смогу я ими пользоваться или нет - это уже только моя проблема.
Что-то получается, что-то не получается. А своими  знаниями  и  умениями  со
мной делились о-очень знающие люди. Вот одно из них и пригодилось.
     Римади снова обнял дочь, долго смотрел на нее, будто прощался и не  мог
наглядеться на прощание, потом медленно поднял глаза на меня.
     - Ты - спаситель, и я сдержу обещание, рассказчик,  -  печально  сказал
он. - Только немного позже. Пусть девочка придет в себя.
     - Согласен, - сказал я. - Не думаю,  что  эта  новость  вызовет  у  нее
радость. Да и я смогу познакомиться с нею поближе.
     - Значит, мы договорились.
     - Но у меня есть еще одна просьба.
     - Да? И какая?
     - Я прошу завалить вход в пещеру камнями, чтобы никто больше  не  попал
под ее зловредные чары.
     - Можешь не беспокоиться. Так и будет сделано.
     В это время позади меня раздались неразборчивые  восклицания  толпы,  и
тяжелые шаги притопали и замерли прямо за моей спиной. Наверняка позади меня
стоял очухавшийся Гатар. Краем глаза я увидел,  как  испуганно  отпрянул  от
меня колдун, а Римади выпрямился в ожидании. Небось решил, что Гатар  сейчас
ухлопает меня, и ему не придется  делать  меня  советником  и  отдавать  мне
Тиаму.
     Но сзади на меня Гатар не нападет, да еще при людях,  -  это  запрещает
честь охотника и бойца. За такие проделки позорят и выгоняют из  поселка,  а
затем  эту  новость  рассказчики  разносят  по  другим  поселкам,  и   тогда
изгнаннику остается одна дорога - в разбойники,  потому  что  его  перестают
принимать и в других поселках. А оказаться изгоем - далеко не самое лучшее в
жизни.
     Однако спина спиной, а вот что будет лицом к лицу?.. Я  не  знал,  чего
ждать  от  опозоренного  силача,  а  потому  напружинился   и,   готовый   к
неожиданностям, неторопливо повернулся. Гатар стоял почти вплотную  ко  мне.
Он был выше ростом, и мне, как и прежде, пришлось немного приподнять голову,
чтобы взглянуть ему в лицо.
     Гатар выглядел изумленным. Лицо его покраснело, глаза налились кровью.
     - Это правда? - недоверчивым тоном задал он совершенно дурацкий вопрос.
     - Что именно? - осведомился я любезно.
     - Это ты меня вытащил? - спросил он хриповато.
     - Разве здесь, кроме тебя  и  меня,  еще  кто-то  собирался  входить  в
пещеру?
     - Нет.
     - Значит, сначала вошел ты, а потом я.
     - И ты меня вытащил оттуда?
     - Не совсем так. Вряд ли я смог бы вытащить  такого  крупного  парня  в
одиночку. Я обвязал тебя веревкой, а  тянули  веревку  охотники.  Так  ты  и
оказался снаружи. Общими усилиями.
     - Ага... Понятно.
     - Я рад. Вопросов больше нет?
     - Есть.
     - Слушаю.
     - Так это ты меня спас?
     Я взглянул на Римади, на колдуна и двух дюжих охотников с  палицами  за
спиной Гатара, вздохнул и ответил покорно:
     - Можно и так сказать.
     - Да... э-э-э... - промолвил Римади, вмешиваясь.
     - Гатар, - подсказал я.
     - Да, Гатар, - продолжил вождь. - Тебе не повезло, -  демоны  оказались

Предыдущая Части Следующая


Купить фантастическую книгу тем, кто живет за границей.
(США, Европа $3 за первую и 0.5$ за последующие книги.)
Всего в магазине - более 7500 книг.

Русская фантастика >> Книжная полка | Премии | Новости (Oldnews Курьер) | Писатели | Фэндом | Голосования | Календарь | Ссылки | Фотографии | Форумы | Рисунки | Интервью | XIX | Журналы => Если | Звездная Дорога | Книжное обозрение Конференции => Интерпресскон (Премия) | Звездный мост | Странник

Новинки >> Русской фантастики (по файлам) | Форумов | Фэндома | Книг