Глава 54
Парламентерами к герцогу пошли Алиса и Цион. Жена комиссара устроила им
встречу в «А–пропо». Сам Иуда Вольф должен был присоединиться к ним позже.
Герцог и Ривка прибыли в ресторан, элегантной парой: он в великолепном
джинсовом костюме – плейбой со страниц мужских магазинов, и она –
полногрудая, длинноногая с дерзким профилем и счастливыми глазами. Опытный
сердцеед комиссар оценил смысл игривого блеска в глазах супруги и унылым
тоном приказал своим людям оцепить прибрежный ресторан; он был готов к
силовым мерам, на случай, если рыцарь затеет драку.
Не успел герцог пройти на увитую мягким плющом террасу ресторации, как
Исмаил старательно взял его на мушку.
– Отставить, – тихо скомандовал Вольф.
– Я сниму его, начальник. Пушка заряжена разрывными пулями.
– Не смей, там Ривка!
– Я сниму его без последствий, шеф, можете не сомневаться.
– Стоит тебе разок пальнуть, и он оторвет ей голову...
– Он не успеет, шеф.
– Заткнись, болван! Не хватало, чтобы ты завалил мне дело.
Комиссар тоскливо проводил глазами проходящую мимо красивую пару. Герцог
злорадно улыбнулся ему. После знакомства с Ривкой лицо рыцаря стало более
одухотворенным, и в глазах появились некоторые проблески ума, в чем Иуда
Вольф убедился, лишь только герцог открыл рот.
– Добрый день, муж! – сказал он комиссару, и тот с трудом подавил в себе
желание выстрелить ему в лоб. Судя по всему, герцог выучился острить
(благотворное влияние Ривки), и был в веселом расположении духа. Ему явно
нравилось блистать, в обществе обаятельных дам, и никчемных мужчин, не
умеющих постоять за себя.
Любовники подсели к парламентерам, расположившихся на открытой террасе,
откуда взору посетителей открывался прекрасный вид на Средиземное море.
Ривка заказала герцогу кровавый бифштекс с пикантным гарниром и русские
пельмени для комиссара, который с минуты на минуту должен был подойти к
ним. Она хорошо знала кулинарные пристрастия мужа и по привычке
продолжала заботиться о нем.
Проголодавшийся Цион приступил к аппетитной порции омаров, а
очаровательная Алис согревала в ладонях бокал с шипучим шампанским. Вскоре
и Ривка последовала ее примеру. Комиссар подсел к ним, когда подали
дымящиеся пельмени. Он оценил великодушный жест супруги, но это только
усилило его душевные муки. Взяв в руки столовый прибор, он незаметно подал
Алис знак к началу переговоров.
– Послушайте, милорд, – герцогиня изящно пригубила бокал, – вам
предлагается убраться отсюда восвояси в родные края.
– И как можно скорее, – сказал Цион, грозно вытирая рот салфеткой.
Люди комиссара вокруг прибавили ему уверенности, и он счел возможным
говорить дерзко.
– Только с тобой, милочка, – развязно сказал герцог, не замечая Циона и
коварно улыбнувшись герцогине, – ты ведь знаешь, как я тебя люблю.
– Сволочь, – побледнела от злости Ривка, – а обо мне ты подумал?
– Ты вернешься домой, женщина, – по–хозяйски, будто речь шла о деле давно
уже решенном, вмешался комиссар.
– Ах, иди ты... – послала Ривка суженого и, повернувшись к Балкруа,
принялась жалобно хныкать, – милый, ты хочешь меня покинуть ради этой
сушеной воблы...
– Отстань! – злобно бросил Балкруа, – надоела...
– Не смей говорить так с моей женой, – взорвался комиссар. Герцог извлек
из кожаного чехла миниатюрный топорик, а комиссар вырвал из кобуры старый
«Кольт», смахнув при этом на пол тарелку с пельменями. Тарелка со звоном
раскололась, переполошив обеспокоенных официантов.
– Не боись, герцог, – сказал Заярконский, – его пуля тебя не возьмет.
Уроки де Хаимова не прошли даром, он уже не боялся Вольфа и даже герцога,
который после сытной порции любимого им мяса выглядел непривычно
подобревшим.
– Предатель! – гневно воскликнул комиссар, – я пристрелю тебя, как
собаку! – Он направил кольт на Циона.
– Ой, напугал, – усмехнулся Цион и пожалел, что рядом нет Васи, он оценил
бы его железное хладнокровие.
– Господа, рыцари, – поспешно вмешалась Алис, – мы ведь собрались здесь
совсем для иных целей, не правда ли?