Затонувший Корабль
Преследователи Зуриты не знали о событиях, происшедших на «Медузе» в
это утро.
Всю ночь сговаривались матросы, а к утру они приняли решение: при
первом удобном случае напасть на Зуриту, убить его и овладеть Ихтиандром и
шхуной.
Рано утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и
«Медуза» медленно подвигалась вперед, делая не более трех узлов в час.
Зурита всматривался в какую–то точку на океане. В бинокль он
разглядел радиомачты затонувшего корабля.
Вскоре Зурита заметил плававший на поверхности спасательный круг.
Зурита распорядился спустить шлюпку и выловить круг.
Когда круг подняли, Зурита прочитал на нем: «Мафальду».
"«Мафальду» утонул?" – удивился Зурита. Он знал этот большой
американский почтово–пассажирский пароход. На таком пароходе должно быть
немало ценностей. «Что, если бы Ихтиандр добыл с затонувшего парохода эти
ценности? Но хватит ли длины цепи? Вряд ли... Если же спустить Ихтиандра
без цепи, он не вернется...»
Зурита задумался. Жадность и боязнь потерять Ихтиандра боролись в нем.
«Медуза» медленно приближалась к торчавшим из воды мачтам.
Матросы столпились у борта. Ветер утих совершенно. «Медуза»
остановилась.
– Я одно время служил на «Мафальду», – сказал один из матросов. –
Большой, хороший пароход. Целый город. А пассажиры – богатые американцы.
"«Мафальду» затонул, очевидно не успев сообщить по радио о своей
гибели, – размышлял Зурита. – Быть может, радиостанция оказалась
поврежденной. Иначе из всех окрестных портов налетели бы быстроходные
катера, глиссеры, яхты, а на них представители власти, корреспонденты,
фотографы, кинооператоры, журналисты, подводники. Медлить нельзя. Придется
рискнуть отпустить Ихтиандра без цепи. Другого выхода нет. Но как
заставить его вернуться назад? И если рисковать, то не лучше ли послать
Ихтиандра за выкупом – жемчужным кладом. Но так ли уж ценен этот жемчужный
клад? Не преувеличивает ли Ихтиандр?»
Конечно, следует добыть и клад и сокровища, погребенные на
«Мафальду». Жемчужный клад не уйдет, его никто не найдет без Ихтиандра,
только бы сам Ихтиандр оставался в руках Зуриты. А через несколько дней, а
может быть – и через несколько часов, сокровища «Мафальду» станут уже
недоступными.
«Итак, сначала «Мафальду»", – решился Зурита. Он приказал бросить
якорь. Затем спустился в каюту, написал какую–то записку и с этим листком
бумаги пришел в каюту Ихтиандра.
– Ты умеешь читать, Ихтиандр? Гуттиэре прислала тебе записку.
Ихтиандр быстро взял записку и прочитал:
«Ихтиандр! Выполни мою просьбу. Рядом с «Медузой» находится
потонувший пароход. Опустись в море и принеси с этого корабля все, что
найдешь ценного. Зурита отпустит тебя без цепи, но ты должен вернуться на
«Медузу». Сделай это для меня, Ихтиандр, и ты скоро получишь свободу.
Гуттиэре».
Ихтиандр никогда не получал писем от Гуттиэре и не знал ее почерка.
Он очень обрадовался, получив это письмо, но тотчас задумался. Что, если
это хитрость Зуриты?
– Почему Гуттиэре не попросила сама? – спросил Ихтиандр, указывая на
записку.
– Она не совсем здорова, – ответил Зурита, – но ты увидишь ее, как
только вернешься.
– Зачем эти ценности Гуттиэре? – все еще недоверчиво спросил Ихтиандр.
– Если бы ты был настоящим человеком, ты не задавал бы таких
вопросов. Какая женщина не хочет красиво одеваться, носить дорогие
украшения? А для этого нужны деньги. Много денег лежит в затонувшем
пароходе. Они теперь ничьи, – почему бы тебе не добыть их для Гуттиэре?
Главное – надо разыскать золотые монеты. Там должны быть почтовые кожаные
мешки. Кроме того, золотые вещи, кольца могли быть у пассажиров...
– Не думаете ли вы, что я еще стану обыскивать трупы? – с
негодованием спросил Ихтиандр. – И вообще я не верю вам. Гуттиэре не
жадная, она не могла послать меня на такое дело...
– Проклятие! – воскликнул Зурита. Он видел, что его затея сорвется,
если он сейчас же не сможет убедить Ихтиандра.
Тогда Зурита овладел собой, добродушно рассмеялся и сказал:
– Я вижу, тебя не обмануть. Приходится быть с тобой откровенным. Ну,
так слушай. Не Гуттиэре хочет иметь золото с «Мафальду», а я. Этому ты
поверишь?
Ихтиандр невольно улыбнулся.
– Вполне!
– Ну и отлично! Вот ты уже начинаешь мне верить – значит, мы
сговоримся. Да, золото нужно мне. И если его на «Мафальду» окажется
столько, сколько стоит твой жемчужный клад, то я немедленно отпущу тебя в
океан, как только ты принесешь мне золото. Но вот беда: ты не совсем
доверяешь мне, а я тебе. Я опасаюсь: если тебя отпустить в воду без цепи,
ты нырнешь и...
– Если я дам слово вернуться, сдержу его.
– Я еще не имел случая убедиться в этом. Ты не любишь меня, и я не
удивлюсь, если не сдержишь своего слова. Но ты любишь Гуттиэре, и ты
исполнишь то, о чем она попросит тебя. Верно? Вот я и договорился с нею.
Она, конечно, хочет, чтобы я отпустил тебя. Поэтому она написала письмо и
дала мне его, желая облегчить тебе путь к свободе. Теперь все тебе понятно?
Все, что говорил Зурита, казалось Ихтиандру убедительным и
правдоподобным. Но Ихтиандр не заметил, что Зурита обещал отпустить его на
волю только тогда, когда увидит, что на «Мафальду» окажется столько
золота, сколько стоит его жемчужный клад...
«Ведь чтобы сравнить их, – рассуждал Зурита сам с собой, – Ихтиандр
должен будет – я потребую от него этого – принести свой жемчуг. А тогда в
моих руках окажутся золото «Мафальду», жемчужный клад и Ихтиандр».
Но Ихтиандр не мог знать, что думал Зурита. Откровенность Зуриты
убедила его, и Ихтиандр, подумав, согласился.
Зурита вздохнул с облегчением.
«Он не обманет», – подумал он.
– Идем скорее.
Ихтиандр быстро поднялся на палубу и бросился в море.
Матросы увидели Ихтиандра прыгающим в море без цепи. Они сразу
поняли, что Ихтиандр отправился за потонувшими сокровищами «Мафальду».
Неужели Зурита один завладеет всеми богатствами? Медлить было нельзя, и
они бросились на Зуриту.
В то время как команда преследовала Зуриту, Ихтиандр принялся
исследовать затонувший корабль.
Через огромный люк верхней палубы юноша проплыл вниз, над трапом,
который напоминал лестницу большого дома, и попал, в обширный коридор.
Здесь было почти темно. Только слабый свет проникал сквозь раскрытые
двери.
Ихтиандр вплыл в одну из этих раскрытых дверей и очутился в салоне.
Большие круглые иллюминаторы тускло освещали огромный зал, который мог
вместить не одну сотню людей. Ихтиандр уселся на роскошную люстру и
посмотрел вокруг. Это было странное зрелище. Деревянные стулья и небольшие
столики всплыли вверх и покачивались у потолка. На небольшой эстраде стоял
рояль с открытой крышкой. Мягкие ковры устилали пол. Лакированная обшивка
стен из красного дерева кое–где покоробилась. У одной стены стояли пальмы.
Ихтиандр оттолкнулся от люстры и поплыл к пальмам. Вдруг он в
изумлении остановился. Навстречу ему плыл какой–то человек, повторяя его
движения. «Зеркало», – догадался Ихтиандр. Это огромное зеркало занимало
всю стену, тускло отражая в воде внутреннее убранство салона.
Здесь нечего было искать сокровищ. Ихтиандр выплыл в коридор,
спустился одной палубой ниже и вплыл в такое же роскошное и огромное, как
салон, помещение, – очевидно, ресторан. На буфетных полках и стойках и
возле стоек на полу валялись бутылки с вином, банки с консервами, коробки.
Давлением воды многие пробки были вогнаны внутрь бутылок, а жестяные
коробки помяты. На столе оставалась сервировка, но часть посуды,
серебряных вилок и ножей валялась на полу.
Ихтиандр стал пробираться в каюты.
Он побывал уже в нескольких каютах, обставленных по последнему слову
американского комфорта, но не видел ни одного трупа. Только в одной из
кают третьей палубы он увидел распухший труп, колыхавшийся у потолка.
«Вероятно, многие спаслись на шлюпках», – подумал Ихтиандр.
Но, опустившись еще ниже, на палубу, где помещались пассажиры
третьего класса, юноша увидел ужасную картину: в этих каютах остались
мужчины, женщины и дети. Тут были трупы белых, китайцев, негров и индейцев.
Команда парохода прежде всего стремилась спасти богатых пассажиров
первого класса, бросив остальных на произвол судьбы. В некоторые каюты
Ихтиандр не мог проникнуть: двери были плотно забиты трупами.
В панике люди давили друг друга, теснились у выхода, мешая друг другу
и отрезая себе последний путь к спасению.
В длинном коридоре медленно колыхались люди.
Вода проникла в открытые иллюминаторы и раскачивала распухшие трупы.
Ихтиандру стало страшно, и он поспешил уплыть из этого подводного кладбища.
«Неужели Гуттиэре не знала, куда посылает меня?" – размышлял
Ихтиандр. Неужели она могла заставить его, Ихтиандра, выворачивать карманы
утопленников и вскрывать чемоданы? Нет, этого она не могла сделать!
Очевидно, он опять попал в ловушку Зуриты. «Я выплыву на поверхность, –
решил Ихтиандр, – и потребую, чтобы Гуттиэре вышла на палубу и сама
подтвердила просьбу».
Как рыба, скользил юноша по бесконечным переходам от палубы к палубе
и быстро поднялся на поверхность. Он быстро приближался к «Медузе».
– Зурита! – позвал он. – Гуттиэре!
Но ему никто не отвечал. Безмолвная «Медуза» покачивалась на волнах.
«Куда они все делись? – подумал юноша. – Что еще замышляет Зурита?»
Ихтиандр осторожно подплыл к шхуне и взобрался на палубу.
– Гуттиэре! – крикнул он еще раз.
– Мы здесь! – услышал юноша голос Зуриты, еле доносившийся с берега.
Ихтиандр оглянулся и увидел Зуриту, осторожно выглядывавшего из
кустов на берегу.
– Гуттиэре заболела! Плыви сюда, Ихтиандр! – кричал Зурита. Гуттиэре
больна! Он сейчас увидит ее. Ихтиандр прыгнул в воду и быстро поплыл к
берегу.
Юноша уже вышел из воды, когда услышал заглушенный голос Гуттиэре:
– Зурита лжет! Спасайся, Ихтиандр!
Юноша быстро повернул и поплыл под водой. Когда он уплыл далеко от
берега, он поднялся на поверхность и оглянулся. Он увидел: на берегу
мелькнуло что–то белое.
Быть может, Гуттиэре приветствовала его спасение. Увидится ли он
когда–нибудь с нею?..
Ихтиандр быстро поплыл в открытое море. Вдали виднелось небольшое
судно. Окруженное пеной, судно направлялось на юг, взрывая воду острым
носом.
«Подальше от людей», – подумал Ихтиандр и, глубоко нырнув, скрылся
под водой.